Phrasebook norueguês
De Wikitravel
Índices
Norueguês é a língua falada dentro Noruega . Relaciona-se pròxima a Dinamarquês e Sueco , e a maioria de altofalantes das três línguas podem compreender-se sem muita dificuldade. O norueguês escrito é virtualmente idêntico ao dinamarquês e os phrasebooks para as duas línguas enlatam para a maioria de finalidades sejam usados interchangbly. A maioria de 4.5 milhão cidadãos de Noruega falam o norueguês.
Disse, aquele que aprende um formulário decent do norueguês não deve ser demasiado duro se você falar já o inglês e/ou o alemão. Entretanto, o norueguês de aprendizagem cem por cento é fluently excepcionalmente difícil. Há diversas razões a este: A primeira coisa worth mencionar é que há uma escala larga dos dialects no norueguês, isso poderia diferir significativamente ao formulário escrito padrão. Devido à geografia do país, sendo extremamente longos e estreitos, estes dialects tiveram a oportunidade de desenvolver o tempo excedente. Também aceita-se inteiramente social para falar com seu dialect local. Os políticos e os repórteres todos da notícia fazem este. Uma outra coisa é que o norueguês é uma língua com diversos idioms, muitos de que estão sendo usados regularelly. Fazem mal todo o sentido a um outsider, eles apenas têm que ser aprendidos. Os verbos noruegueses fracos podiam também ter um de cinco endings diferentes.
Há duas variações oficiais do norueguês escrito: BokmÃ¥l e Nynorsk . As diferenças são pequenas, mas importantes para muitos dos noruegueses. BokmÃ¥l é por muito o mais comum, e evoluído do dinamarquês. Nynorsk é um formulário escrito padrão reconstructed, devleoped por Ivar Aasen, um professor e lingüista. Aasen viajou com a maioria do país, à exceção das peças orientais, porque sentiu que aquelas peças tinham sido influenciadas demasiado pesadamente pela língua dinamarquesa. Entre 1848 e 1855, Aasen publicou uma gramática, o léxico, as amostras do dialect, e um jogo das leituras enquanto desenvolveu Nynosk (chamado então landsmÃ¥l ) O sumário de A da situação da língua pode ser encontrado em: http://odin.dep.no/odin/engelsk/norway/history/032005-990497/index-dok000-b-n-a.html
Em 2003, aproximadamente 15% das pupilas da escola preliminar estavam nos distritos da escola que ensinaram Nynorsk como o padrão escrito preliminar.
Números, hora e datas Anote que os noruegueses usam a vírgula como o sinal decimal, por exemplo 12.000 meios 12 (especificados com três lugares decimais) não 12 mil, visto que 12.000 meios 12 mil. Os noruegueses usam o sistema de 24 e 12 horas, o sistema falado de frequentemente 12 horas e os 24 sistemas da hora na escrita. Os noruegueses não usam PM/AM indicar a manhã ou a tarde. As datas podem ser abbrivated em um número de maneiras, mas a ordem é sempre DATE-MONTH-YEAR, por exemplo 12.07.08 são julho 12, 2008.
Guia da pronunciação
A soletração norueguesa é consideravelmente simples e regular (comparado por exemplo ao inglês), mas como a maioria de línguas reais, não é infelizmente completamente regular.
Vogais
Cada vogal pode ser pronunciada como “longa” ou “curta”. Uma vogal “curta” será seguida quase sempre por uma consoante dobro (isto é duas consoantes similares, tais como o ll ou o tt). Uma vogal longa não é.
Por exemplo, no norueguês “” será pronunciada como dentro eet , visto que o “itt” será pronunciado como o inglês ele .
(Há algumas exceções a esta régua: se a consoante for seguida por uma outra consoante, não necessita sempre ser dobrada para fazer o short da vogal.)
As vogais norueguesas são pronunciadas quase na mesma maneira que no alemão. O alfabeto norueguês tem três letras mais do que o alfabeto, as vogais æ († de Ã), o ø (Ø), e o Ã¥ ingleses (Ã…). Está aqui a lista cheia:
- a
- como “a” no “pai”
- e
- como “e” em “onde” (mas como æ se for seguido por uma consoante dobro)
- i
- como “i” no “pino”
- o ( short )
- como o em como a palavra britânica “senhor”
- o ( longo )
- similar a o no “senhor”, somente mais por muito tempo
- u
- no meio de “soothing” e do “jew”
- y
- como “i” no “pino” (mas mais escuro; y não corresponde a nenhum som em inglês. Os altofalantes ingleses podem ter i e Y. do norueguês distinguindo da dificuldade. É similar ao ¼ alemão de à ou o U. francês) um começa com fazer o som de “o” com one bordos mas dizer o som do “ee” no “aço”.
- æ
- como “a” no “chapéu”
- ø
- como “u” em como a palavra britânica “queimadura”. Um começa com e e arredonda one bordos para produzir ø.
- å
- como “o” em como a palavra britânica “senhor”
Consoantes
- b
- como “b” no “livro”
- c
- como “c” no “gato” (na maior parte palavras extrangeiras, nenhuma função no norueguês)
- d
- como “d” no “cão”, silencioso no fim da sílaba ou no fim da palavra.
- f
- como “f” na “cara”
- g
- como “g” em “bom”, mas como “y” em “sim” antes que i ou j, silencioso no fim de algumas palavras
- h
- como “h” no “chapéu”, silencioso antes de j ou de v
- j
- como “y” em “sim”
- k
- como “k” no “sustento”, mas como o “ch” no “ich alemão” antes que i ou j (IPA [ç] )
- l
- como “l” em “tarde” (alguma variação)
- m
- como “m” no “rato”
- n
- como “n” em “agradável”
- p
- como “p” no “impulso”
- q
- como “q” em “rapidamente” (na maior parte palavras extrangeiras)
- r
- como “r” na “pena” (muitas variações diferentes que variam de espanhol a soar francês, em Noruega ocidental pronunciada tipicamente poderosa)
- s
- como “s” no “sol” ( não como “z” em “zap”)
- t
- como “t” no “alto”, silencioso no fim de algumas palavras
- v
- como “v” na “víbora”
- w
- como “w” na “água” (na maior parte palavras extrangeiras)
- x
- como “x” na “caixa” (na maior parte palavras extrangeiras), soletrada geralmente com ks
- z
- como “z” no “zipper” (oficialmente), mas pronunciado geralmente como “s” no “sol” (na maior parte palavras extrangeiras, nenhuma função no norueguês)
Diphthongs e duas combinações de letra
- ei
- como “a” no “babe” (æ-i)
- ai
- como “i” no “pinho” (a-i)
- au
- como o “ou” no “rato” (a-u), ou como “o” em “assim” (æ-u)
- oi
- como “oy” no “menino” (Ã¥-y)
- øy
- como o “ooey” em “gooey” (ø-y)
- sj
- como “sh” na “camisa”
- skj
- como “sh” na “camisa”
- kj
- como o “ch” na palavra alemão “ich”
- hj
- como “y” em “sim”
- gj
- como “y” em “sim”
- alta tensão
- como “v” na “vitória”
- lj
- como “y” em “sim”
- gn
- como o “ain” na “chuva”
A letra “j” desaparece frequentemente se as combinações de letra “skj”, “kj” ou “gj” forem usadas na frente dos diphthongs ou das vogais “y” ou “i”. Exemplos: Skøyte - patim, kylling - galinha, kiste - koffin, soldado - elasticidade.
Exceções
- de
- (a palavra do bokmÃ¥l, significando “elas”): como o “dee” em “cervos” (apenas ao todo palavra)
- jeg
- (a palavra do bokmÃ¥l, significando “I”): como “Ya” em “Yale” ou “yay”
- og
- (a palavra do bokmÃ¥l e do nynorsk para “e”): como “o” no “senhor” (apenas ao todo palavra)
d
Princípios
- Bom dia.
- Morgen do deus. ( moh-ohrn do goh ) - morgon do deus. (“Go Morgon”)
- Noite boa.
- Kveld do deus. ( kvel do goh )
- Boa noite ( para dormir )
- Natt do deus. ( naht do goh )
- Hello. ( formal )
- Deus dag.
Este cumprimento que pode ser usado em a maioria de ocasiões (exceto funerals) e em horas do dia. - Hello. ( informal )
- Hei. ( feno )
- Como é você?
- Det do gÃ¥r de Hvordan? ( deh do gohr do vohrd-ahn? ) Det do gÃ¥r de Korleis? (dos “deh') do gohr kor-leis
- Muito bem, obrigado.
- Takk (de Jo), bra desencapado. ( tak do yoh, brah dos barae ) takk (de Jau), bra do berre (de “tak Jauh, brah do bere”)
- Que é seu nome?
- Heter du de Hva? ( Vah ele-ter du ) Heiter du do Kva? (De “hei-ter du Kvah”)
- Meu nome é ______.
- ______ do heter de Jeg. ( _____ do hee-ter do yei. ) Por exemplo heiter (“por exemplo hei-ter”)
- Nice para encontrar-se com o.
- Grau do treffe de Hyggelig Ã¥. ( dei do treff-e de Ã¥ do Hygg-e-li ) Grau do møte de Hyggjeleg Ã¥ (de “graus do mø-te Hyggj-eleg Ã¥”)
- Por favor.
- Snill do så de Vær. ( ...)
- Obrigado.
- Takk de Tusen. ( ...)
- Você é bem-vindo.
- Hyggelig desencapado. ( Hygg-e-li desencapado )
Mais gostam do inglês: meu prazer Hyggjeleg de Berre (do “hyg-eleg ber-e”) - Sim.
- Ja. ( ya )
- Sim (na resposta/oposição a a não em uma discussão).
- Jo. ( yo ) Jau. (“Ja-u”)
- Não.
- Nei. ( naye )
- Desculpe-me. ( começando a atenção )
- Unnskyld (megohm). ( mei do Unn-shill ) Orsak megohm (“Ou-sak megohns”)
- Desculpe-me. ( implorando o pardon )
- Unnskyld (megohm). ( mei do Unn-shill ) Orsak megohm (“Ou-sak megohns”)
- Eu sou pesaroso. ( para um erro ligeiro )
- Beklager ( est-klag-er ) Beklagar (“Est-kla-peixe-agulha”)
- Eu sou pesaroso. ( Eu realmente não o signifiquei )
- Mye do sÃ¥ do beklager de Jeg ( Mye do sÃ¥ de Jei est-klag-er ) Por exemplo er lei para o det (“por exemplo er leih para o det”)
- Eu sou pesaroso.
- Lei megohm de Jeg er. ( Mei dos lei de Jei ær )
Não usado quase tão frequentemente quanto em inglês, isto sincerely meios você é pesaroso, ou pode mesmo ser interpretado para significar que você é sad (geralmente não associado com a culpa). Por exemplo er lei megohm (“por exemplo er megh do leih”) - Adeus
- Bra do det do Ha! ( Ha de bra ) Farvel (“far-vel”)
- Adeus ( informal )
- Hade! ( Ha-de )
- Era ver agradável/reunião você. Adeus.
- Grau do treffe de Det var hyggelig/hyggjeleg å. Bra do det do Ha! ( Dei do treff-e de å do hygg-e-li de De var. Ha de bra! )
- Eu não posso falar o norueguês.
- Norsk de Jeg/por exemplo de snakker/snakkar ikke/ikkje. ( nåsjk do ikk-e de Jei snakk-er )
- Eu sei somente um pouco norueguês.
- Jeg/por exemplo norsk kan do litt de bare/berre ( nåsjk desencapado kan do litt de Jei )
- Desculpe-me. Você sabe falar o inglês?
- Unnskyld, engelsk kan de du snakke? ( Unn-skyll, du kan snakk-e inglês-elsk? )
- Há alguém aqui quem fala o inglês?
- Er engelsk kan do snakke do som do det noen/nokon ela? ( hær inglês-elsk do snakk-e do kann do sÃ¥m de à † r de nenhum-en? )
- Ajuda!
- Hjelp! ( Yelp! )
- Bom dia.
- Deus morgen/morgon. ( Vai o må-årn )
Veja hello acima de - Noite boa.
- Kveld do deus. ( Vai o kvell )
Veja hello acima de - Boa noite.
- Natt do deus. ( Vai o natt )
Nunca usado como um cumprimento, a menos que você que você quer fazer um gracejo. Isto é potencial incômodo. Se você dever cumprimentar alguém na noite, use Hallo , Hei , ou Grau do møte de Hyggelig Ã¥ (Nice para se encontrar com o), ou nivele Deus dag (mesmo que está no meio da noite). - Boa noite ( para dormir )
- Natt do deus. ( Vai o natt )
- Eu não compreendo (você).
- forstår de Jeg [grau] ikke/ikkje. ( Ikk-e do forst-år de Jei [dei] )
- Onde está o toalete/banheiro?
- Toalettet de Hvor/Kvar er? ( Vor ær toa-lett-et? )
- Posso eu pedir sua pena?
- O jeg de Kunne/por exemplo låne pennen o din? ( o lå-ne do jæi Kuhn-ne pennen o din? )
- Há alguma vista do bom na área?
- området do gode severdigheter/sjåverdegheiter i do det noen/nokon de Finnes/Finst? ( Deh da Aleta-nes non deus-ele seværdi-het-er i åm-råde )
- Você não é norueguês a menos que você souber cinco nomes para texturas diferentes da neve
- O norsk de Man/Ein er ikke/ikkje med o snø typar navngi/namngje do fem kan do mindre man/ein. ( nåshk do ikke de Mann ær mim snø do femm do navnji do kann de mann do mindre typ-er )
- Estão gracejando sobre estes preços?
- Jeg de Skal/por exemplo tolke disse/dei seu spøk do som en/ein de prisene/prisane? ( spøk pris-ene do en do såmm de dis-SE do tålke do jei de Skall )
- Onde posso eu comprar um capacete viking?
- Jeg de Hvor/Kvar/por exemplo vikinghjelm kan do kjøpe en/ein? ( Jei ch do kann de Vohr [alemão: Vi-kingyelm do en do ø-pe de Chemie] )
- Esta barra-ônibus faz exame de me a Hafrsfjord?
- O denne de Kjører bussen até Hafrsfjord? ( ch [alemão: Buss-en do den-ne de Chemie] ører até Hafrs-fjoord? )
- Meu papagaio azul norueguês está infelizmente inoperante!
- død mínimo do dessverre do papegøye do norskblÃ¥ er! ( død mínimo do dess-værre de ær do pape-gøje do nÃ¥sjk-blÃ¥ )
- No., não é. É pining justo para os fjords!
- Nei, ikke do slett! Fjordene desencapado do etter do lengter do Den! ( Ikke do slett de Næi. Etter de Denn barra-eh lengt-er fjord-ene )
Problemas
- Deixe-me sozinho (por favor).
- Alene do være do megohm do la de Kan du (snill å do så do være). ( ...)
Nota: snill Ã¥ do sÃ¥ do være significa seja assim amável a respeito de , traduzido diretamente, mas não há nenhuma recolocação direta para por favor. A palavra inglesa é usada às vezes se dito imparatively ou beggingly. - Não toque em me!
- rør megohm de Ikke! ( ...)
- Eu chamarei as polícias.
- Politiet do ringer de Jeg. ( ...)
Nota: Isto significa realmente o seletor as polícias no telefone. Desde que não há muitas bobinas da rua em Noruega, se fosse realmente uma emergência, faria mais sentido gritar simplesmente Hjelp! (Ajuda), e espere que uma pessoa aleatória venha a seu salvamento. - Polícias!
- Politi! ( ...)
Veja acima de… - Pare! Ladrão!
- Stopp tyven! ( ...)
- Eu necessito sua ajuda.
- Hjelp do din do trenger de Jeg. ( ...)
Pôde soar demasiado forte. Veja abaixo para uma alternativa mais razoável… - Posso eu pedir-lhe pouco auxílio?
- Hjelp do litt do om do grau do spørre do jeg de Kan
- É uma emergência.
- Det er et nødstilfelle. ( ...)
- Eu sou perdido.
- Bort har do megohm do gått de Jeg. ( ...)
Mesmo que isto esteja sob problemas a seção, esta frase vem para fora soando como você vagueou as madeiras por dias sem alimento ou descansa, não tendo nenhuma idéia onde você está ou aonde ir (em que caso seria óbvio de qualquer maneira). Qualquer um que, ou você é 5 anos - velho, em que o caso que começa perdido de seus pais é ingualmente sério. Veja abaixo para uma alternativa mais razoável. Mais neutro é de “o vill har do megohm do gÃ¥tt Jeg” - Pode você dizer-me onde eu estou?
- Jeg do hvor de Kan du silicone megohm er? ( ...)
- Pode você dizer-me a maneira ao ___?
- Kan du silicone megohm veien até o ___? ( ...)
- Eu perdi meu ___.
- ___ har do mistet de Jeg [minuto (sg. m./f.) /mitt (sg. neu.) /mine (pl.)]. ( ...)
Quando quase qualquer tipo carreg-no artigo puder ser chamado saco em inglês, no norueguês significa um saco de duffle. Você geralmente tem que ser mais específico, é aqui algumas alternativas, como parte desta sentença, você deve também ler a parte no parêntese para começar a direita da gramática.
* bagagem = baggasje (n) * suitcase = koffert (en) * backpack = ryggsekk (en) * saco de duffle = saco (en) * empurre o saco = o skulderveske (- a) * handbag = hÃ¥ndveske (- a) * saco plástico = plastikkpose (n) * saco do computador = saco dos dados (en) * handbag = hÃ¥ndveske (- a) * carteira = lommebok (a) * criança/crianças = celeiro (et) /barn (a) (de I esperança certamente não) * telefone = mobiltelefon da pilha (- o en)
- Eu sou doente/Illinois
- Sjuk de Jeg er. ( ...)
- Eu fui ferido.
- Skadd har do blitt de Jeg. ( ...)
- Eu contraí um injuriy.
- Skade har do en do fått de Jeg. ( ...)
- Eu necessito um doutor.
- Lege do en do trenger de Jeg (treffe do få de å). ( ...)
- Posso eu pedir seu telefone?
- O låne do få do jeg de Kan telefonen o din? ( ...)
Números
- 0
- zero ( ...)
- 1
- en/ein ( ..)
- 2
- ( ...)
- 3
- tre ( ...)
- 4
- fogo ( ...)
- 5
- fem ( femm )
- 6
- seks ( sekks )
- 7
- sju ( ...)
Um outro variant (abaixo) também no uso comum. Sistema novo - 7
- syv ( ...)
Um outro variant (acima) é ligeiramente mais comum em alguns grupos de idade e regiões geográficas. Sistema velho - 8
- åtte ( ...)
- 9
- ni ( ...)
- 10
- ti ( ...)
- 11
- elleve ( ell-ve )
- 12
- tolv ( tåll )
- 13
- tretten ( ...)
- 14
- fjorten ( ...)
- 15
- femten ( ...)
- 16
- seksten ( seis-ten )
- 17
- sytten ( søtt-en )
- 18
- atten ( ...)
- 19
- nitten ( ...)
- 20
- tjue ( kju-e )
Nota: Usado no sistema de contagem novo (veja abaixo) - 20
- tyve ( ...)
Nota: Usado no sistema de contagem velho (veja abaixo)
21 e sobre
Os números maiores do que vinte podem ser escritos diversas maneiras no norueguês. Cada palavra é escrita às vezes separada. Os hífens são usados às vezes. E às vezes, o número inteiro é escrito como uma palavra grande; há duas maneiras da contagem de 21-99.
Sistema de contagem novo
novo contar é o que a maioria de povos se usam hoje em dia. E provavelmente o que considerariam se usar a alguém que tem a compreensão dos problemas. Este é o que você deve aprender.
- 21
- en do tjue ( en do kju-e )
- 22
- tjue a ( ...)
- 23
- tre do tjue ( ...)
Sistema de contagem velho
velho contar o sistema é ligeiramente mais illogical, mas ainda alguns povos usam-no. Sua popularidade aumenta com a idade do altofalante. A maioria de povos revert provavelmente ao sistema de contagem novo se realizarem que o altofalante não é fluent no norueguês, mas aqui está para a integralidade (em inglês este sistema foi usado no passado, mas em uma mudança analogous ao novo o sistema no norueguês ocorreu uma estadia longa há, assim que poucos realizam este agora, embora os lembretes existam no teen números e Quatro e vinte melros rima de berçário).
- 21
- tyve do og do en ( tyv-e do en å )
- 22
- ao tyve do og ( ao tyv-e de å )
- 23
- tyve do og do tre ( ...)
- 30
- tredve (sistema velho)
- 30
- tretti ( ... ) (sistema novo)
Não obstante a contagem do sistema
- 40
- førti ( ...)
- 50
- femti ( ...)
- 60
- seksti ( ...)
- 70
- sytti ( ...)
- 80
- åtti ( ...)
- 90
- nitti ( ...)
- 100
- hundre (do ett) ( ...)
- 121
- og 21 do hundre (do ett) ( 100 å 21 )
- 200
- ao hundre ( ...)
- 300
- hundre do tre ( ...)
- 1000
- o ett tusen ( ...)
- 1021
- o ett tusen o og 21 ( tu-sensor å 21 do ett )
- 1100
- o ett tusen o hundre do ett/hundre do elleve ( hun-dre do ett de tu-sensor do ett/hun-dre do ell-ve )
- 1121
- o ett tusen o og 21 do hundre do ett ( ...)
- 2000
- a-tusen ( ...)
- 1.000.000
- en milhões ( en milhão )
- _____ do número ( trem, barra-ônibus, etc. )
- _____ do nummer (tog, buss, etc.) ( nomm-er )
- meio
- halv ( salão )
- menos
- mindre ( minn-dre )
- mais
- mer ( ...)
Tempo
- agora
- nå ( ...)
- mais tarde
- seinere ( ...)
- antes
- tidligere ( tid-li-ere )
- manhã
- morgen ( må-årn )
- tarde
- ettermiddag ( ...)
- noite
- kveld ( kvell )
- noite
- natt ( ...)
Horas
Anote que sempre que você diz um horas, você se usa ett em vez de en .
sistema 24h
A maneira a mais simples dizer o tempo é usar os 24 sistemas da hora.
- 08.00
- zero nulo de åtte do klokka ( ...)
- 19.37
- o klokka nitten o sju do tretti ( ..)
- 01.01
- en do zero do ett do klokka ( ...)
sistema de 12 horas
Não há nenhum uso universal de AM/PM em Noruega. Se os povos não forem familiares bastante com o inglês o compreender que diz o tempo em inglês, provavelmente não compreenderão o AM ou o PM tampouco. Para disambiguate o tempo, você pode olhar a seção chamada Tempo (manhã, noite, etc.). Pode ser duro escolher a preposição/gramática corretas usar-se para estes (que depende muito do contexto, após, do futuro, etc.), assim que o mais fácil é adicioná-la simplesmente em seguida que diz o tempo.
A pulso de disparo-hora pode ser dividida como segue
- 10.00
- klokka 10 ( ...)
- 10.05
- fem sobre 10 ( ti do femm åv-er )
- 10.10
- ti sobre 10 ( ...)
- 10.15
- kvart sobre 10 ( ...)
- 10.20
- halv 11 do på do ti ( ...)
- 10.25
- halv 11 do på do fem ( ...)
- 10.30
- halv 11 ( salão 11 )
- 10.35
- halv excedente 11 do fem ( ...)
- 10.40
- halv excedente 11 do ti ( ...)
- 10.45
- på 11 do kvart ( ...)
- 10.50
- på 11 do ti ( ...)
- 10.55
- på 11 do fem ( ...)
Duração
- minutos do _____
- minutt do _____ (er) ( ...)
- horas do _____
- tempo do _____ (r) ( ...)
- dias do _____
- _____ dag (er) ( ...)
- semanas do _____
- uke do _____ (r) ( ...)
- meses do _____
- o _____ måned (er) ( må-ned/månt-er )
- anos do _____
- _____ år ( ...)
Dias
- hoje
- i dag ( ...)
- ontem
- går i ( ...)
- amanhã
- morgen i ( må-årn i )
- esta semana
- uka do denne ( ...)
- última semana
- uke do forrige ( u-ke do fårr-je )
- semana seguinte
- uke do neste ( ...)
- Domingo
- søndag ( ...)
(A semana começa em uma segunda-feira em Noruega, e os dias não capitalised) - Segunda-feira
- mandag ( ...)
- Terça-feira
- tirsdag ( ...)
- Quarta-feira
- onsdag ( ...)
- Quinta-feira
- torsdag ( ...)
- Sexta-feira
- fredag ( ...)
- Sábado
- lørdag ( ...)
Meses
- Janeiro
- januar ( ...)
- Fevereiro
- februar ( ...)
- Março
- Marte ( ...)
- Abril
- abril ( ...)
- Maio
- mai ( ...)
- Junho
- juni ( ...)
- Julho
- juli ( ...)
- Agosto
- agosto ( ...)
- Setembro
- setembro ( ...)
- Outubro
- oktober ( ...)
- Novembro
- novembro ( ...)
- Dezembro
- desember ( ...)
Hora e data da escrita
- Janeiro 5. 1979
- 5. janeiro 1979
- Janeiro 5. 1979
- 5/1-1979
Cores
- preto
- svart ( ...)
- preto
- sorte ( ...)
Nota: na maior parte archaic - branco
- hvit ( vit ) ou kvit ( kvit )
- cinzento
- grå ( ...)
- vermelho
- rød ( rø ) ou raud
- azul
- blå ( ...)
- amarelo
- gul ( ...)
- verde
- grønn ( ...)
- alaranjado
- laranja ( o-ransj )
- roxo
- lilla ( ...)
- roxo
- fiolett ( ...)
- marrom
- brun ( ...)
- cor-de-rosa
- rosa ( ...)
Barra-ônibus e trem
- Quanto é um bilhete ao _____?
- Billett do en do koster do mye de Hvor até o _____? ( ...)
- Um bilhete ao _____, por favor.
- Billett do en do fÃ¥ do jeg de Kan até o _____. ( ...)
- Aonde estes trem/barra-ônibus vai?
- O dette toget/denne do går de Hvor bussen? ( ...)
- Onde é o trem/barra-ônibus ao _____?
- Jeg toget/bussen do finner de Hvor até o _____? ( ...)
- Este batente do trem/barra-ônibus no _____?
- O dette toget/denne do bujão bussen o _____ de i? ( ...)
- Quando o trem/barra-ônibus para o _____ sae?
- Reiser toget/bussen de NÃ¥r até o _____? ( ...)
- Quando estes trem/barra-ônibus chegará no _____?
- Fram do kommer vi de NÃ¥r até o _____? ( ...)
Sentidos
- Como eu começo ao _____?
- Jeg do kommer de Hvordan até o _____? ( ...)
- … a estação de trem?
- … togstasjonen? ( ...)
- … a estação de barra-ônibus?
- … bussholdeplassen? ( ...)
- … o aeroporto?
- … flyplassen? ( ...)
- … da baixa?
- … sentrum? ( ...)
- … o hostel da juventude?
- … ungdomsherberget? ( ...)
- … o hotel do _____?
- … hotel do _____? ( ...)
- … o embassy/consulate americanos/canadenses/Australian/britânicos?
- … den amerikanske/kanadiske/australske/britiske ambassade/konsulat? ( ...)
- De onde há (muito)…
- Finne kan do jeg de Hvor (mange)… ( ...)
- … hotéis?
- … hoteller? ( ...)
- … restaurantes?
- … restauranter? ( res-tu-s-er )
- … barras?
- … mais desencapado? ( ...)
- … locais a ver?
- … turistattraksjoner? ( tu-rist-att-rak-sjo-ner )
- Pode você mostrar-me o ____ no mapa?
- Kartet do på do ___ de Kan du torno megohm? ( ...)
- rua
- gate/vei ( ...)
- Gire à esquerda.
- Snu até o venstre. ( ...)
- Gire para a direita.
- Snu até o høyre. ( ...)
- esquerdo
- venstre ( venn-stre )
- direita
- høyre ( høy-re )
- a direito
- framover do rett fram/rett ( ...)
- para o _____
- _____ do mot ( ...)
- após o _____
- _____ do forbi ( ...)
- antes do _____
- _____ do før do rett ( ...)
- Relógio para o _____.
- _____ do etter do SE. ( ...)
- interseção
- kryss ( ...)
- roundabout
- rundkjøring ( runn-kjø-anel )
- norte
- nord ( nem )
- sul
- sør ( ...)
- do leste
- øst ( ...)
- ocidental
- veste ( ...)
- uphill
- oppover (bakke) ( åpp-åv-er-bakk-e )
- para baixo
- nedover (bakke) ( ned-Ã¥v-er-bakk-e )
Táxi
- Táxi!
- Táxi! ( ...)
Nota Cultural: Shouting ou assobiando para um táxi é considerado rude em Noruega, e os excitadores são prováveis ignorá-lo se você. Acene sua mão em, phone ou ande simplesmente até uma com um sinal iluminado no telhado. - Faça exame de me ao _____, por favor.
- Kan du kjøre megohm até o _____. ( ...)
- Quanto custa para começar ao _____?
- kjøre de Ã¥ do koste do det do vil do mye de Hvor até o _____? ( ...)
Nota: A menos que for uma movimentação realmente longa (diversas horas) e assim ridiculously cara onde você possa fazer um negócio especial com o excitador, está indo custar tanto quanto o medidor mostra. Espere uma resposta aproximada se algum. - Faça exame de me lá, por favor.
- Dit de Kan du kjøre megohm? ( ...)
Alojamento
- Você tem algum quarto disponível?
- Har du noen a ROM do ledige? ( ...)
- Quanto é um quarto para uma pessoa/dois povos?
- Koster do mye de Hvor et enkelt/dobbelt-rom? ( ...)
- Os bedsheets são incluídos no preço?
- Er inkludert que sengetøy eu prisen? ( ...)
- Eu gostaria de alguns bedsheets
- O få do jeg de Kan med sengetøy? ( ...)
- Eu need/I não trago meus próprios bedsheets
- Eget har do mitt do trenger ikke/Jeg de Jeg sengetøy ( ...)
- Faz o quarto vêm com…
- Rommet de Har… ( ...)
- … um banheiro?
- … bad do eget? ( ...)
- … um telefone?
- … telefon do egen? ( ...)
- … uma tevê?
- … Tevê? ( te-ve )
- Posso eu ver o quarto primeiramente?
- først do rommet do SE do få do jeg de Kan? ( ...)
- Você tem qualquer coisa _____?
- Har du et ROM do _____? ( ...)
- … mais quieto
- … stille do mer ( ...)
- … mais grande
- … større ( ...)
- … líquido de limpeza
- … renere ( ...)
- … mais barato
- … billigere? ( ...)
- APROVAÇÃO, eu farei exame d.
- APROVAÇÃO, det do piche do jeg. ( o-kÃ¥, piche de do jei )
- Eu permanecerei por noites do _____.
- Blir de Jeg seu _____ natt/netter. ( ...)
- Pode você sugerir um outro hotel?
- Har du et foreslå de å do hotell do annet? ( ...)
- Você tem um cofre?
- Cofre de Har du en? ( seif har de du en )
- Você tem um locker?
- Skap do låsbart de Har du ett? ( ...)
- O pequeno almoço/supper é incluído?
- Er inkludert de frokost/middag? ( ...)
- Que hora é pequeno almoço/supper?
- Det frokost/middag de NÃ¥r er? ( ...)
- Limpe por favor meu quarto.
- Mitt do rommet de Kan du vaske. ( ...)
- Pode você acordar-me no _____?
- _____ do klokka de Kan du vekke megohm? ( ...)
- Eu quero verificar para fora.
- nå do ut do sjekke do få do jeg de Kan?. ( ...)
Dinheiro
- Você aceita dólares americanos/Australian/canadenses?
- Dólar de Godtar du amerikanske/australske/kanadiske? ( ...)
- Você aceita libras (de Ingleses)?
- Pund de Godtar du (britiske)? ( punn de V-piche du brit-isk-e )
- Você aceita cartões de crédito?
- Godtar du kredittkort? ( ...)
- Pode você mudar o dinheiro para mim?
- Penger do veksle de Kan du hjelpe megohm å? ( ...)
- Onde posso eu começar o dinheiro mudado?
- Penger kan do vekslet do få do jeg de Hvor? ( ...)
- Pode você mudar uma verificação de viajante para mim?
- Reisesjekk de Kan du veksle en para o megohm? ( ...)
- Onde posso eu começar uma verificação de viajante mudada?
- Reisesjekker kan do vekslet do få do jeg de Hvor? ( ...)
- Que é a taxa de troca para o ___?
- Hva er valutakursen para o ___? ( ...)
- Onde está uma máquina de caixa automática (ATM)?
- Minibank do nærmeste de Hvor er? ( ...)
ATM = minibank
Comer
- Uma tabela para uma pessoa/dois povos, por favor.
- få et bord do jeg de Kan para o personer de en/to? ( ...)
- Posso eu olhar o menu, por favor?
- O på do SE do får do jeg de Kan menyen? ( ...)
- Posso eu olhar na cozinha?
- kjøkkenet do SE do få do jeg de Kan? ( ...)
Nota: Este é geralmente um insulto grave. Se você sentir esse bad sobre comer lá, vá em algum lugar mais preferivelmente. - Há um specialty da casa?
- Hva er spesialiteten deres? ( ...)
- Há um specialty local?
- Er på lokal do smake do bør do jeg do rett do en do det? ( ...)
- Eu sou glutenintolerant.
- Jeg er glutenintolerant/cøliaki har de Jeg ( ...)
- Eu sou um vegetariano.
- Vegetarianer de Jeg er. ( ...)
- Eu não como a carne de porco.
- svinekjøtt do ikke do spiser de Jeg. ( ...)
- Eu como somente o alimento kosher.
- Se este for um interesse, tente um outro país. Shechita é proibido em Noruega, e a carne necessita ser importada especialmente. Tente requisitar preferivelmente peixes frescos (do “fisk fersk”) ou algo vegetarian. Diga o empregado de mesa que você é um jew orthodox (dos “jøde ortodoks”), e tente-o alcançar uma compreensão. Você vontade têm que comprometer, porque você não pode esperar o cozinheiro manter um jogo separado das bandejas/facas/etc. justas para você. Se fosse um restaurante caro grande, puderam fazem assim, mas se você for muito pedantic sobre este, você deve preparar seu próprio alimento do alimento com cuidado selecionado em lojas do mantimento.
- Eu estou em uma dieta. Pode você fazer-lhe o “lite”, por favor? (menos óleo/manteiga/lard)
- Slanker megohm de Jeg. Mulig do som do fett do lite do så do få do jeg de Kan? (mindre olje/smør/fett) ( ...)
- refeição do fixo-preço
- rett dos dagens ( ...)
- um carté do la
- um carté do la ( ...)
- pequeno almoço
- frokost ( ...)
- lunch
- lunch ( ...)
- chá ( refeição )
- kaker do og do kaffe ( ...)
O equivalente norueguês do chá como uma refeição é café do †do kaker do og do kaffe “e endurece. Você poderia naturalmente ainda requisitar o chá, se você preferisse aquele. - supper
- middag ( ...)
- Eu gostaria do _____.
- _____ do få do jeg de Kan. ( ...)
- Eu quero um prato que contem o _____.
- O rett do en do ha do vil de Jeg med o _____. ( ...)
- galinha
- kylling ( kjyll-ing )
- carne
- oksekjøtt ( ...)
- peixes
- fisk ( ...)
- presunto
- skinke ( ...)
- sausage
- pølse ( ...)
- queijo
- ost ( ...)
- ovos
- ovo ( ...)
- salad
- salat ( ...)
- vegetais (frescos)
- grønnsaker (do ferske) ( ...)
- fruta (fresca)
- frukt (do fersk) ( ...)
- pão
- brød ( ...)
- brinde
- brød do ristet ( ...)
- noodles
- nudler ( ...)
- arroz
- ris ( ...)
- feijões
- bønner ( ...)
- Posso eu ter um vidro do _____?
- få do jeg de Kan et _____ do vidro? ( ...)
- Posso eu ter um copo do _____?
- _____ do kopp do en do få do jeg de Kan? ( ...)
- Posso eu ter um frasco do _____?
- _____ do flaske do en do få do jeg de Kan? ( ...)
- café
- kaffe ( ...)
- chá ( bebida )
- te ( ...)
- suco
- suco ( jus )
- água (bubbly)
- farris ( ...)
- água
- vann ( ...)
- cerveja
- øl ( ...)
- vinho vermelho/branco
- rødvin/hvitvin ( rø-vin/vit-vin )
- Posso eu ter algum _____?
- _____ do litt do få do jeg de Kan? ( ...)
- sal
- sal ( ...)
- pimenta (preta)
- pimenta (da sorte) ( ...)
- manteiga
- smør ( ...)
- Desculpe-me, empregado de mesa? ( começando a atenção do server )
- Unnskyld, kelner? ( ...)
- Eu sou terminado.
- Ferdig de Jeg er. ( ...)
- Era delicioso.
- Utmerket do smakte de Det. ( ...)
- Por favor desobstruído as placas.
- Kan du Ta med o tallerknene. ( ...)
- A verificação, por favor.
- Regningen do få do jeg de Kan?. ( ...)
Barras
- Você serve ao álcool?
- Alkohol do dere de Serverer? ( ...)
- Há um serviço da tabela?
- Dere de Kommer até o bordene? ( ...)
- Uma cerveja/duas cervejas, por favor.
- få en/to øl do jeg de Kan? ( ...)
- Um vidro vinho vermelho/branco, por favor.
- Vidro rødvin/hvitvin do få et/to do jeg de Kan? ( ...)
- Uma pinta, por favor.
- Halvliter do en do fÃ¥ do jeg de Kan? ( salão-eu-ter )
- Em um frasco, por favor.
- Flaske do på do det do få do jeg de Kan? ( ...)
- _____ ( licor duro ) e _____ ( misturador ), por favor.
- _____ do og do _____ do få do jeg de Kan? ( ...)
- whiskey
- whiskey ( ...)
- vodka
- vodka ( ...)
- rum
- ROM ( romm )
- água
- vann ( ...)
- soda do clube
- soda do clube ( ...)
- água tonic
- tonic ( ...)
- suco alaranjado
- suco do appelsin ( jus do app-EL-sin )
- Coke ( soda )
- Cola ( brus ) (...)
- Você tem algum snacks da barra?
- Barsnacks de Har du noe? ( ...)
- Um mais, por favor.
- En do fÃ¥ do jeg de Kan até?. ( ...)
- Um outro círculo, por favor.
- Runde do En até! ( ...)
- Quando se realiza o tempo de fechamento?
- Dere do stenger de NÃ¥r? ( ...)
Shopping
- Você tem este em meu tamanho?
- størrelse de Har du denne i minuto? ( ...)
- Quanto é este (que)?
- Denne do koster do mye de Hvor (den)? ( ...)
- Isso é demasiado caro.
- Det er para o dyrt. ( ...)
- Você faria exame do _____?
- _____ de Ville du godtatt? ( ...)
Nota: Os preços negociando ou haggling querem em a maioria de casos não lhe começam nada mas olhares confundidos e/ou vendedores irritados. O preço está no Tag, e a menos que o artigo que você quer for danificado ou overpriced altamente (mais altamente do que usual em Noruega) haggling geralmente não o começará em qualquer lugar. - caro
- dyrt ( ...)
- venda
- salg
- oferta especial
- tilbud
- rabatt
- disconto
- barato
- billig ( ...)
- Eu não posso tê-lo recursos para.
- Ikke har råd. do desverre de Jeg ( ...)
- Eu não o quero.
- Nei, ikke do den do trenger do jeg. ( ...)
- (Eu penso) você está fazendo-me batota.
- (Tror de Jeg) Du lurer megohm. ( ...)
Este é o que você diria para a direita antes que você chame as polícias. - Eu não sou interessado.
- Desverre, interresert do ikke do jeg er. (.)
- APROVAÇÃO, eu farei exame d.
- APROVAÇÃO, den do piche do jeg. ( ...)
- Posso eu ter um saco?
- Pose do en do få do jeg de Kan? ( ...)
- Você envía ao ____?
- Kan du sende que ting até o ___? ( ...)
- Eu necessito…
- Trenger de Jeg… ( ...)
- … toothpaste.
- … tannpasta. ( ...)
- … um toothbrush.
- … tannbørste do en. ( tann-bøsj-te )
- … tampons.
- … tamponger. ( ...)
- … sabão.
- … sÃ¥pe. ( ...)
- ampoo de ...sh.
- ampoo de ...sh. ( sjam-po )
- … apaziguador da dor. (por exemplo, a aspirina ou ibuprofen)
- … smertestillende. (eller Ibux de f.eks Dispril) ( ...)
- … medicina fria.
- … hostesaft. ( ...)
traduz para trás a limonada do cough . Se isso não vier perto de o que você necessita, vá a um doutor. - … medicina do estômago.
- ...???. (...)
Vá a uma drograria (norueguês: “apotek”), ou doutor (norueguês: o “lege”), e explica sua condição. - … um razor.
- … barberhøvel do en. ( ...)
- … um guarda-chuva.
- … en paraply. ( ...)
- … sunscreen o lotion
- … solkrem ( ...)
- … lotion do sunblock.
- … sunblock. ( ...)
- … um postcard.
- … postkort do ett. ( ...)
- … selos de porte postal.
- … frimerker. ( ...)
- … baterias.
- … mais batterier. ( ...)
- … papel de escrita.
- … skrivepapir/brevpapir. ( ...)
- … uma pena.
- … penn do en. ( ...)
- … Livros English-language.
- … bøker do engelske. ( ...)
- … Compartimentos English-language.
- … blader do engelske. ( ...)
- … um jornal English-language.
- … avis do engelsk do en. ( ...)
- … um dicionário Inglês-Norueguês.
- … ordbok do engelsk-norsk do en. ( ...)
Dirigir
- Eu quero alugar um carro.
- Bil do en do leie do få do jeg de Kan? ( ...)
- Posso eu começar o seguro?
- få do jeg de Kan que forsikring? ( ...)
- pare ( em um sinal da rua )
- pare ( ...)
- de sentido único
- enveiskjørt/enveiskjøring ( ...)
- rendimento
- vikeplikt ( ...)
- nenhum estacionamento
- forbudt parkering ( ...)
- limite de velocidade
- fartsgrense ( ...)
- gás ( petrol ) estação
- bensinstasjon ( ...)
- petrol
- bensin ( ...)
- diesel
- diesel ( ...)
Autoridade
- Eu não fiz qualquer coisa erradamente.
- Galt har do noe do gjort do ikke de Jeg. ( ...)
- Era um engano.
- misforståelse do en de Det var. ( ...)
- Onde você está fazendo exame de me?
- Dere megohm do piche de Hvor? ( ...)
- Estou eu sob a apreensão?
- Er arrestert do jeg? ( ...)
- Eu sou cidadão americano/Australian/britânico/canadense.
- Statsborger do en amerikansk/australsk/britisk/kanadisk de Jeg er. ( ...)
- Eu exijo falar ao embassy/consulate americanos/Australian/britânicos/canadenses.
- O snakke do få de å do forlanger de Jeg med o den amerikanske/australske/britiske/kanadiske ambassade/konsulat ( ...)
- Eu quero falar a um advogado.
- Advokat do en do ha do vil de Jeg. ( ...)
- Posso eu justo pagar uma multa agora?
- O betale desencapado do jeg de Kan boten o nå? ( ...)
Nota: Geralmente você não pode. Isso significaria que o bribery estêve aceitado. Uma exceção; transporte público em Oslo (talvez em outra parte demasiado) se você se esquecer de comprar um bilhete.
- Esta página foi editada por último em 04:59, em 18 setembro 2008 por usuários Anonymous de Wikitravel. Baseado no trabalho perto Philipp Schäufele , Usuários de Wikitravel DorganBot , Usuários Anonymous de Wikitravel e outros .
- O índice está disponível abaixo Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns .

