Phrasebook de Minnan
De Wikitravel
Índices
Hua nan mínimo ou Minuto do sul (é-©å�-話 - Ban3 nam2 Wei3) é o dialect chinês da parte do sul de Fujian província, a área ao redor Xiamen e Quanzhou . Um variant é falado extensamente dentro Formosa a onde é consultada como Taiwanese (Dai3 wan1 wei3). Um outro variant é falado também extensamente no Filipinas a onde é consultado como Lan Nang Oe . Em Singapore, em Malaysia e em Medan, os dialects de Minnian excluding Teochew são chamados Hokkien (Hok4 kien4 wei3), a pronunciação Minuto-nan de Fujian.
Anote que esta lista está baseada na versão de Xiamen de Minnan. Os dialects falados em Formosa, em outras partes do mainland China, Singapore, Malaysia, Medan e outras comunidades chinesas têm algumas diferenças, devido ao empréstimo das palavras das línguas diferentes e às vezes da evolução da língua devido à isolação relativa. O mais notàvelmente, Minnan falado em Formosa pediu algumas palavras do japonês, assim que o “tio” seria sabido como “ojisan” em Formosa em vez do “ampère-hora Pek” (irmão da pessoa idosa do pai), do “ampère-hora Chek” (irmão mais novo do pai) ou do “ampère-hora Ku” (irmão da matriz) como em Xiamen. O variant falado dentro Zhangzhou , A província de Fujian tem algumas diferenças subtle do Xiamen varient mas é pela maior parte mutuamente intelligible (por exemplo nui do kiam em vez de neng do kiam para o ovo salgado). Contudo outros poço - o variant sabido é o dialect de Teochew falado ao redor Chaozhou e Shantou em Guangdong , e por comunidades chinesas extrangeiras grandes de Teochew em torno do mundo including Hong Kong , Malaysia , Tailândia e France qual é significativamente diferente (por exemplo nang do kai do tsit em vez de lang do tist e ) mas é ainda mutuamente intelligible com o variant de Xiamen a um grau pequeno. Os variants falados em Singapore e em Malaysia são sabidos também para ter o empréstimo extensivo de Malay e a pouca extensão Cantonese e inglês.
Quando o dialect de Hainanese falado no console de Hainan for agrupado sob Minnan por muitos lingüistas, difere mais significativamente e não é mutuamente intelligible com os alguns dos outros variants de Minnan.
É mutuamente unintelligible com Mandarin padrão e outros dialects não somente devido à diferença da pronunciação mas também por causa da conversão irregular da palavra/caráter isto é um altofalante non-native de Minnan pode somente compreender o dialect a uma extensão pequena mesmo quando é apresentado no formulário escrito (por exemplo é “˜ do ‹do €åŽ do ¡ do 惊è do ½ do å°šå¥ do ² do “å�ƒç”, o› do é do ³ do ã€Šé™ de Œäººèµ° do æ°´æŸ�å…” -·o ‹do 〠do ½ de .欢å-œå°±å¥) visto que Cantonese tem um formulário estandardizado (é mais completo ) e a variação da língua ao Mandarin padrão é mais subtle (mais intelligible no formulário escrito).
(Nota: que o parágrafo acima está escrito por uma pessoa que seja ambos literate em dialects Cantonese e de Hokkien e está dando somente sua própria opinião nesta matéria.)
Pronunciação
Como todos dialects chineses restantes, os caráteres chineses dos usos de Minnan mas empregam seus próprios pronunciação “original”. Entretanto, deve-se anotar que similar a Japonês o kanji, a maioria de caráteres tem em dois ou mais pronunciações em Minnan, que significa que muitos caráteres seriam pronunciados diferentemente dependendo do contexto, mesmo se sua pronunciação do Mandarin remanescer a mesma em ambos os exemplos.
Por exemplo:
o 人 é pronunciado lang2 e ç” Ÿ si-ee1/xh-e1 (como o verbo) quando usados sozinho, mas quando usados como o äººç” Ÿ são pronunciados como lim3 sim1
Compare também: ä¸� - ä¸�è¦� (mm-mai3) e ä¸�èƒ ¥ do ½/ä¸�å�¯ä” (bwuei3/bei3 sai4)).
� - changeable entre ai3/ai4/be4/bei4 dependendo do contexto
o `do æˆ (wah4/gua4) está usado em um contexto mais informal quando o 阮 (gun2) for mais formal e em um ¨çˆ¸ do ‚do æ (lim2 bpei3) é muito derogatory mas usado muito geralmente. (Esta variação não existe no Mandarin ou Cantonese)
O dialect minnan é tonal e os tons devem estar corretos a fim fazer saber ao meaning correto. O sandhi do tom é particularmente terra comum e não estandardizado no dialect minnan, que faz lhe um pouco mais duro aprender do que para dizer o Mandarin, onde o sandhi do tom é estandardizado e Cantonese onde o sandhi do tom é usado frugalmente.
A pronunciação varia da região à região (½ do ä Você - Lee4/Lu4/Lle4) principalmente devido à falta da estandardização que faz a compreensão difícil às vezes mesmo entre altofalantes “nativos” da região diferente. Deve-se também manter-se na mente que a maioria de dialects são “incompleto” na comparação ao Mandarin, daqui para palavras uncommon/pronunciação padrão “Mandarin” dos caráteres estão empregados quando a “som-conversão” não é possível/demasiado difícil (por exemplo ‰ do † do é). A variação da pronunciação do Mandarin padrão reduz também mais uncommon a palavra é.
Consoantes
Minnan está cheio das consoantes, Mandarin ou Cantonese ainda mais do que padrão, e pronunciá-las corretamente está indo ser um desafio para altofalantes ingleses. Por exemplo, há uma diferença entre aspirated e unaspirated sons de k e de p como no Mandarin, as well as o b duro e os sons duros de g do inglês. Para destacar apenas a distinção, as palavras para “abrem” (khui do ‹do é-) e (som “próximo” do kui é-o) quase idêntico a um altofalante inglês nativo, e a única diferença é que usos “abertos” um k inicial aspirated quando os usos “próximos” unaspitated k inicial! O som de j em inglês é usado também junto com o som de j no pinyin do hanyu do Mandarin. As iniciais de Labial tais como o som de m estão também atuais. Entretanto, ao contrário no Mandarin, não há nenhuma da “consoante da inicial do rolling lingüeta”. Como Cantonese mas ao contrário do Mandarin, Minnan retem todas as consoantes finais (n, ‹de Å, p, t, m e k) do chinês médio.
Lista da frase
| As frases nesta seção não são transcrito consistentemente com PeÌ�h-Å�e-jÄ “ e Wikitravel guidelines do romanization . Se você for familiar com a língua, ajude por favor repará-los acima! |
Estão aqui algumas frases muito básicas:
Hello - ho do li ½ do å¥ do ½ do ä (LEE-HO)
Obrigado - sia do kum „Ÿè¬� do æ (KUM-SHEEAH)
Você é bonito - sui do queixo do li ¾ Ž do 真ç do ½ do ä (LEE-CHIN-SWEE)
Não se encontre me! - ke do mai ‡ do å� do ç do” (MY-GAY)
Isto é delicioso (para a bebida) - lim do ho ² do é£ do ½ do å¥
Isto é delicioso (para o alimento) - chiah do ho å�ƒ do ½ do å¥ (HO JEEYAH)
Tenha algum chá - te do lim 茶 do ² do é£
Faça o chá - te do pao 茶 do ¡ do ³ do æ
Aquele é OK/You é boa vinda - m-ben o �客氣 do å do kekki…
Princípios
- Anote por favor que o inflection chinês do tonal está representado como números depois de cada sílaba.
- Hello.
- 1) ho de Li/Lu ((1). ½ do å¥ do ½ do ä ( Mandarin: Hao do Ni (2) (3). Literal: Você bom? )
- Hello. ( informal )
- . ( )
- Como é você?
- Boh do ho dos Lee (1) 1) ((3)? ¡ do „do ç do ½ do å¥ do ½ do ä ( Literal: Você bom não? )
- Muito bem, obrigado.
- Waah4 ho4, gkaam2-xia3. ¼ Œè°¢è°¢ do ï do ½ do å¥ do `do æˆ ( Literal: Eu sou muito bem. Obrigado )
- Que é seu nome?
- Mya da milha do shi-ia do kio dos Lee (1) (2) (1) (2) (2)? å�� do ½ do šéº do “ç” do å� do ½ do ä ( Literal: Como você é chamado? )
- Meu nome é ______.
- ______ do silicone do mya de Wah (1) eh (2) (2) (3). å��是______ do „do çš do `do æˆ ( _____ do shi de Guwa (o guwa é uma sílaba). )
- Nice para encontrar-se com o.
- ( )
- Por favor.
- è¯ do qia (2.4)·. ( Para não ser usado sozinho como em inglês - esta não é uma tradução direta porque não há nenhuns )
- Obrigado.
- 1) siah de Kam ((1). „Ÿè¬� do æ ( )
- Você é bem-vindo.
- Mm-mien2 Khay4 Khi3. ¨å®¢æ°£ do ä¸�ç” ( Literal: Não seja demasiado polido )
- Sim.
- silicone (1). 是 ( )
- Não.
- milímetro (3) - do silicone (1). ä¸�是 ( )
- Desculpe-me. ( começando a atenção )
- . ( )
- Desculpe-me. ( implorando o pardon )
- . ( )
- Eu sou pesaroso.
- Lei de Shi (1) (1). 失禮 ( )
- Adeus
- Gen de Zhai (4) (3). ‹do �è¦ do † do å ( )
- Adeus ( informal )
- . ( )
- Eu não posso falar nome da língua [bom].
- Gongos buay do hiao de Wah (1) (2) 4) ((1) nome da língua . _____ do ² do šè® do ¼ do ä¸�ä do `do æˆ ( [ ])
- Você fala o inglês?
- Lee (1) gomam (1) eh (3) gyi inglês do gongo do hiao (4) 1) (2) ((1)? ( ? )
- Há alguém aqui quem fala o inglês?
- Gome (1) gyi inglês do gongo do hiao do pulmão do ou (3) (2) eh (3) (4) 1) (2) ((1)? ( ? )
- Ajuda!
- ! ( ! )
- Olhar para fora!
- xio2 sim1! ƒ do ¿ do å°�å ( ! )
- Bom dia.
- cha do gau ( )
- Noite boa.
- . ( )
- Boa noite.
- . ( )
- Boa noite ( para dormir )
- . ( )
- Eu não compreendo.
- bo do tianh. ‰ do æœ do ¡ do ² do å�¬æ ( ouça não )
- Eu não compreendo.
- pek do meng do beh. ½ do ä¸�æ˜Žç™ ( não compreenda )
- Onde está o toalete?
- Di do soh de Ben (3) 4) ((2) de (1) nós (2)? åŽ do› do 矕� do ½ ªä do 在å do “( Literal: o banheiro, onde é ele? )
Números
- Anote por favor que o inflection chinês do tonal está representado como números depois de cada sílaba.
- Um
- 一 yit (1)/chjit (1)/i-ou (1)
- Dois
- nng de 两/二 (2) ou li/ji/di (2) ( Anote por favor réguas para usar o nng (2) ou o li (2) ao contar. )
- Três
- ‰ sa do ä¸ (1)
- Quatro
- silicone do› do› do å (3)
- Cinco
- o 五 vai (2)
- Seis
- lak do do å… (2)
- Sete
- chit do 七 (2)
- Oito
- bpui do å… “(2)
- Nove
- kau do � do ¹ do ä (4)
- Dez
- tzhap do � (2)
- Onze
- tzhap do �一 (2) - ele (1)
- Doze
- li do tzhap do å��二 (2) - (2) ( Observe a mudança do nng (2) a li/ji (2) quando descreva uma unidade de uma )
- Treze
- sa do tzhap do ‰ do å��ä¸ (2) - (1)
- Quatorze
- silicone do tzhap do› do› do å��å (2) - (1)
- Quinze
- tzhap do å��äº o” (2) - vá (2)
- Dezesseis
- lak do tzhap do do å��å… (2) - (2)
- Dezessete
- chit do tzhap do �七 (2) - (2)
- Dezoito
- peh tzhap do å��å… do “(2) - (2)
- Dezenove
- kau do tzhap do � do ¹ do å��ä (2) - (2)
- Vinte
- tzhap do 二� li/ji (3) - (3) ( Observe o uso li/ji (2) modificar unidades de dez )
- Vinte e um
- tzhap do 二�一 li/ji (3) - (3) - ele (3)
- Vinte e dois
- tzhap do 二�二 li/ji (3) - (3) - Li/ji (3)
- Cem
- chit do ¾ do ä¸€ç™ (1) - pah (1) ( pah = 100 )
- Dois cem
- nng do ¾ do ä¸¤ç™ (2) - pah (1) ( Observe o uso do nng (2) modificar múltiplos de 100)
- Dois cem vinte e dois
- nng do 二å��二 do ¾ do ä¸¤ç™ (2) - pah (4) - rachadura de li/ji (2) - (2) - li/ji (2)
- Mil
- o chit do 一� (3) - chien (1) ( chien = 1000 )
- Dois mil
- o nng do 两� (2) - chien (1)
- Dez mil
- o chit do 一è�¬ (3) - proíba (2) ( proibição (2) = 10000 )
- Vinte mil
- o nng do 两è�¬ (2) - proíba (2)
- Cem mil
- a rachadura do å��è�¬ (2) - proíba (2)
- Um milhão
- chit do è�¬ do ¾ do ä¸€ç™ (3) - pah (2) - proíba (2)
Nota: o romanization unconventional dos seguintes usos e não descreve tons, mas tentativas justas para ser phonetically exato de um inglês (do americano) - ponto de vista falador. O objetivo é mandar um altofalante inglês primeiramente tentar seja razoavelmente próximo, sem ler um grupo das réguas para o phonetization nem tentá-lo distinguir entre os 7 tons em Taiwanese. Infelizmente, é difícil cobrir todos os tons esta maneira, especial nasal e diferenças da respiração, e assim não pode ser completamente exato. Também à nota é autor o Taiwanese aprendido um pai de um pai do sul, e do norte.
- O asterisco precede as palavras que são muito duras phonetize. Seria agradável começar sobre algum áudio aqui para estes.
- Também à nota é o fonema para “L” usado abaixo. Atendimento dos lingüistas este som “aleta” - é similar ao som do “tt” na pronunciação americana padrão da “manteiga”. É também similar ao “r japonês” e aos “únicos-r” sons espanhóis.
Frases básicas
Hello - ½ do å¥ do ½ do ä do huh do Li -- literalmente, “você bom?”
Como é você - o ¼ Ÿ do å�-ï do ½ do å¥ do ½ do ä do ho-bo do Li; OU å�- do † do å�ƒé¥±äº do bo do bah de Jia -- literalmente, “coma completamente?”
Não bad - ä¸�å�� do pai de Buay
Bom, obrigado - informal: Hoh, shiah do duh. ¼ Œå¤šè°¢ do ï do ½ do å¥ formal: Hoh, „Ÿè°¢ de Œæ do ¼ do ï do ½ do å¥ do shiah do gahm
Que é seu nome - shee sa do myah do li-ay? ¼ Ÿ do ï do ½ do šéº do “ç” do å��å� do „do çš do ½ do ä
Meu nome é - å��是 do „do çš do `do æˆ do shee do mya de Wah-ay
Por favor - ˜ do ‰ do œæ do ‹do æ do toh de Pbai
Aquela é APROVAÇÃO/sua boa vinda - éœ€å®¢æ° do æ- do Me-en Kayki”
Desculpe-me - �æ€� do „do æ do ½ do ä¸�å¥ da palavra de Pai
Pesaroso - informal: Palavra de Pai. Formal: leh da merda
Adeus - o tzai chien o �è§� do † do å
Eu não sei falar o inglês - gongo mbay do hyow de Wah inglês-yee
Você sabe falar o inglês? - Gongo gah-ay do hyow do Li inglês-yee
Há alguém aqui quem fala o inglês? - Do gongo ay do hyow do lahng do oo do gah de Jiah do ™ç inglês-yee do ¿ do è ¾ do å do ‚do ‡ do 人æ do ‰ ˜æœ do” - ¼ Ÿ do ï do do ±è¯ do ‹do è do ² do è®
Eu não compreendo - o ‰ do æœ do ¡ do ² do å�¬æ do `do æˆ do bo do tyah de Wah
Onde está o banheiro? - De Ben dee-da assim
Problemas
Vai afastado - o € do ¼ do èµ°å Tzow/Zao4
Não toque em me! - `Do ¸æˆ do `æ do åˆ do mbong do gah-wah de Mai/Mai4 Mo1 Wa4 do “
Eu chamarei as polícias. - Informal: O kah de Wah gien o tsah. Formal: O hoh ay do kah de Wah gien o tsah. /Wa4 Kio4 Ma2 Ta2
Polícias! - Tsah de Gien/Ma2 Ta2
Batente! - Å�œ Dohng/Tng2
Eu necessito sua ajuda. - Soo-yow de Wah * ™ dee-ay do ¿ do 帮å do „do çš do ½ do ä do 需è¦� do `do æˆ do bahm-mahng/Li4 Ai3 (Sai4) Ga3 Wa4 Dao4 Chiu4 Bei3…
Eu sou perdido. - Mbo-chave de Wah
Eu perdi minhas bolsa/carteira. - çš®åŒ wah-ay do „do çš do `do ä¸�è§�æˆ do `do æˆ da curva do pagamento da pahng-chave de Wah…
Eu sou doente. - Abelha do pwah de Wah ou de gahng de Wah koh
Eu fui ferido. - ¤ do ¼ do ç�€ä do `do æˆ do shohng do dyuh de Wah
Eu necessito um doutor. - 匔 ç” Ÿ do ‰ do ¼ do ˆï do ¼ do ï do `do æˆ do ee-sheng de Wah dah-ai
Posso eu usar seu telefone? - Yen gah-ay do sai de Wah * µè¯� do ç do „do çš do ½ do ¨ä” do” ˜å�¯ç do ç” do `do æˆ da dyeng-maneira do li-ay
Números ordinais
primeiramente - dia-eet
em segundo - dia-ji
terceiro - dia-sa
quarto - dia-silicone
quinto - dia-vá
...
vigésimo
...
centésimo - dia chit-pah
...
milésimo - chit-chien do dia
Tempo
que hora é ele? - tiam do kwee? ž do é do ¾ do ¹ do å”
agora - jeemah ou jeetzoon
mais tarde - kah dahng-ay ou dahng do shuh
antes - do ee junho
cedo - dtsah
mais cedo - dtsah do kah
manhã - dtsah do tao
na manhã - kee do tzai
amanhã manhã - dtsah do tao do kee do tsai do miyah
tarde - boh ay
na tarde -
nivelar - ahm ay
na noite -
noite - ahm
na noite - ahm-sheea
hoje à noite - ä” Šæš� da milha do kim
Horas
um horas AM - tza jeet/yi4 diam do tao
dois horas do AM - tza nen/di3 diam do tao
meio-dia - dyong dow/ey3 bpo1
um horas PM - boh ay jeet/yi4 diam
dois horas do PM - boh ay nen/di3 diam
meia-noite - bpua4 mi2
Duração
minuto - whhun
2 minutos - whhun do nun
hora - diam junho
2 horas - nun diam junho
dia - * leet
5 dias - vá * leet
semana - * configuração bai
5 semanas - vá * configuração bai
mês - whay * leet
5 meses - vá whay * leet
ano - nee
5 anos - vai o nee
Dias
hoje - gyah * de * deet
o dia antes do ontem - tzuh * leet
ontem - dtsah-ung
amanhã - tsai do miyah
o dia após o amanhã - ow * leet
esta semana - tsi * dia bai
última semana - den * dia bai
a semana antes que a última semana - jen * colocar o bai
semana seguinte - ow * configuração bai
a semana após a semana seguinte - ow do ow * coloca o bai
Segunda-feira - bai-eet
Terça-feira - bai- * dee
Quarta-feira - bai-sa
Quinta-feira - bai-shee
Sexta-feira - bai-vá
Sábado - bai- * lahk
Domingo - * coloc-bai
Meses
Janeiro - ee-gay
Fevereiro - * lee-gay
Março - sa-gay
Abril - shee-gay
Maio - v-gay
Junho - * lahk-gay
Julho - chee-gay
Agosto - bway-gay
Setembro - gow-gay
Outubro - tsahb-gay
Novembro - tsahb-eet-gay
Dezembro - tsahb- *de-gay
Cores
cor - shitd
preto - shitd do oh
branco - shitd da baía
cinzento - shitd do whey - literalmente “ash a cor”
vermelho - shitd do ahng
azul - shitd do na
amarelo - shitd do ung
verde - shitd do chyee
alaranjado - shitd do gahmah
- shitd do gyuh - literalmente do “cor roxa eggplant”
marrom - toh-shitd - literalmente da “cor sujeira”
Barra-ônibus e trem
bilhete - pyuh do dyu
no bilhete - jeet-pyuh
Quanto é um bilhete? - Gwee-koh do shee de Jeet-pyuh? - literalmente “um bilhete é quanto os dólares?”
barra-ônibus - kay-wun
trem - whey-chiah
Aonde esta barra-ônibus vai? - kee-dah do kay-wun de Dze-dia?
Este trem vai ao ____? - ____ do kee do gah-oo do whey-chiah de Dze-dia?
Que hora este trem sae? - tsooh-whaht do diam do gwee do whey-chiah de Dze-dia?
Que hora esta barra-ônibus chegará? - gow-pequenino ay do diam do gwee do kay-wun de Dze-dia?
Por favor batente! - Pbai-toh, dong!
Táxi
Táxi - chiah gay-dyen
Dirija-me ao ____ - ____ do kee do wah do dzai
Quanto a ir ____ - koh mbay do gwee do ____ do kee?
Sentidos
Como eu começo ao ____? - ____ mbay do kee do ahndswah?
… a estação de trem? - dyoo do chiah do whey?
… a estação de barra-ônibus? - dyoo do kay-wun?
… o aeroporto? - dyoo do whey-deng-gee?
… da baixa? - sheemg do dyong do chee?
… o hotel? - * lee-guang?
… o restaurante? - bung-diam?
Onde há uns muitos do ____? - ____ jote-tsay do oo de Dway?
Você tem um mapa? - * dia-doh do gah-oo dos lee?
Dirigir
rua/estrada - * loh
esquerdo - duh
direita - jyah
volta deixada - wah do duh
a direito - kee do dee-deet ou gyah do dee-deet
Alojamento
Você tem algum quarto disponível? - Mbo do bahn-gyun de Oo?
Quanto para um quarto? - Gyun de Jeet, gyee wah-tsay?
Uma pessoa - lahng dzeday
Duas pessoas - lahng nungay
Tem… - Oo de Gah
… banheiro? - soh do beng?
… telefone? - maneira do dyung?
… televisão? - dyung ah?
Posso eu vê-lo primeiramente? - Kwah do shung de Gah-ay-dahng?
Você tem algo… - Kah do oo de Gah
… mais grande? - dwah-ay
… mais barato? - shohg-ay
A aprovação I dormirá aqui por noites do ____. - Huh, ahm do ____ do mbay-kuhng.
Há um outro hotel? - Oo de Gah bahg-ay * lee-guang?
Que hora é pequeno almoço? - gwee-diam Dzah-dun?
Limpe por favor meu quarto - bahn-gyun wah-ay do kyeng do toh de Pbai
Pode você acordar-me no ____? - kiah do gyuh da gah-maneira do ____, huhbuh?
Dinheiro
cartão de crédito - kah do swah
Onde posso eu trocar o dinheiro? - Gjee do wah do ay-dahng de Dway?
Comer
Pequeno almoço - dzah-den
Lunch - dyong-den
Snack - diam-shing
Chá - dia/tay2
Café - gah-abelha
Jantar - ahm-den
Eu quero - wah-mbay
Galinha - ga-mbah/gkwuei1 bah4
Carne - goo-mbah
Peixes - hee-ah/hhu2/hhhhw2 (sons right-most como um “huh longo” sem a vogal)
Ovos - ‰ do ¼ do ï do ‹do› do žè do› do ˆé do ¼ do ï do nun/gkuei1 neng3
Vegetais - chtsai
Fruta - dzwee-guh/gge2 chjee4 (æžœå�)
Pão - pahng (para você os lingüistas, este são do português)
Noodles - mee
Arroz - bi-ee4 ‰ (curto) do ¼ do ï do ³ do ˆç± do ¼ do ï
arroz (cozinhado) - ‰ do ¼ do ˆé£¯ï do ¼ do ï bpeng3/b-pui23 do buhng/
Cerveja - abelha * doo
Sal - yahm
Pimenta - ‰ do ¼ do ï do ‰ do ² do ç do æ¤ do ¡ do ˆèƒ do ¼ do ï do hyahm/hhoh3 chjio1 hun4'
Comer feito - ‰ do ¼ do ï do † do äº do ½ do ˆå�ƒé£ do ¼ do ï do lyow do jyah- (bpah4)
Bom comer - o ‰ do ¼ do å�ƒï do ½ do ˆå¥ do ¼ do ï do huh-jyah
Shopping
Quanto? - Gwee koh/Wah jyee/Luaaa3-Zwuei3 dzay?
Demasiado - shyoo- (gke4) zwuei3
Não queira - o mbwai/mmm… - mai3
Eu necessito - Wah dah-ai
… toothbrush - kee-mbeeng
… sabão - koh do dia
o ampoo de ...sh - suay reboque-mun - literalmente “lava o cabelo”
… papel - dzwah4
… pena - mbeetd/pbeet4
… livros - dzoo/tz-cheh4
Autoridade
- Esta página foi editada por último em 06:07, em 21 setembro 2008 por usuários Anonymous de Wikitravel. Baseado no trabalho perto Jani Patokallio , Usuários de Wikitravel Pashley e O Yeti , Usuários Anonymous de Wikitravel e outros .
- O índice está disponível abaixo Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns .

