Viaja o mundo

“O mundo é um livro, e aqueles que não viajam lido somente uma página.”



Propaganda

Locais do sócio

Phrasebook de Minnan

De Wikitravel

Hua nan mínimo ou Minuto do sul (é-©å�-話 - Ban3 nam2 Wei3) é o dialect chinês da parte do sul de Fujian província, a área ao redor Xiamen e Quanzhou . Um variant é falado extensamente dentro Formosa a onde é consultada como Taiwanese (Dai3 wan1 wei3). Um outro variant é falado também extensamente no Filipinas a onde é consultado como Lan Nang Oe . Em Singapore, em Malaysia e em Medan, os dialects de Minnian excluding Teochew são chamados Hokkien (Hok4 kien4 wei3), a pronunciação Minuto-nan de Fujian.

Anote que esta lista está baseada na versão de Xiamen de Minnan. Os dialects falados em Formosa, em outras partes do mainland China, Singapore, Malaysia, Medan e outras comunidades chinesas têm algumas diferenças, devido ao empréstimo das palavras das línguas diferentes e às vezes da evolução da língua devido à isolação relativa. O mais notàvelmente, Minnan falado em Formosa pediu algumas palavras do japonês, assim que o “tio” seria sabido como “ojisan” em Formosa em vez do “ampère-hora Pek” (irmão da pessoa idosa do pai), do “ampère-hora Chek” (irmão mais novo do pai) ou do “ampère-hora Ku” (irmão da matriz) como em Xiamen. O variant falado dentro Zhangzhou , A província de Fujian tem algumas diferenças subtle do Xiamen varient mas é pela maior parte mutuamente intelligible (por exemplo nui do kiam em vez de neng do kiam para o ovo salgado). Contudo outros poço - o variant sabido é o dialect de Teochew falado ao redor Chaozhou e Shantou em Guangdong , e por comunidades chinesas extrangeiras grandes de Teochew em torno do mundo including Hong Kong , Malaysia , Tailândia e France qual é significativamente diferente (por exemplo nang do kai do tsit em vez de lang do tist e ) mas é ainda mutuamente intelligible com o variant de Xiamen a um grau pequeno. Os variants falados em Singapore e em Malaysia são sabidos também para ter o empréstimo extensivo de Malay e a pouca extensão Cantonese e inglês.

Quando o dialect de Hainanese falado no console de Hainan for agrupado sob Minnan por muitos lingüistas, difere mais significativamente e não é mutuamente intelligible com os alguns dos outros variants de Minnan.

É mutuamente unintelligible com Mandarin padrão e outros dialects não somente devido à diferença da pronunciação mas também por causa da conversão irregular da palavra/caráter isto é um altofalante non-native de Minnan pode somente compreender o dialect a uma extensão pequena mesmo quando é apresentado no formulário escrito (por exemplo é “˜ do ‹do €åŽ do ¡ do 惊è do ½ do å°šå¥ do ² do “å�ƒç”, o› do é do ³ do ã€Šé™ de Œäººèµ° do æ°´æŸ�å…” -·o ‹do 〠do ½ de .欢å-œå°±å¥) visto que Cantonese tem um formulário estandardizado (é mais completo ) e a variação da língua ao Mandarin padrão é mais subtle (mais intelligible no formulário escrito).

(Nota: que o parágrafo acima está escrito por uma pessoa que seja ambos literate em dialects Cantonese e de Hokkien e está dando somente sua própria opinião nesta matéria.)

Pronunciação

Como todos dialects chineses restantes, os caráteres chineses dos usos de Minnan mas empregam seus próprios pronunciação “original”. Entretanto, deve-se anotar que similar a Japonês o kanji, a maioria de caráteres tem em dois ou mais pronunciações em Minnan, que significa que muitos caráteres seriam pronunciados diferentemente dependendo do contexto, mesmo se sua pronunciação do Mandarin remanescer a mesma em ambos os exemplos.

Por exemplo:

o 人 é pronunciado lang2 e ç” Ÿ si-ee1/xh-e1 (como o verbo) quando usados sozinho, mas quando usados como o äººç” Ÿ são pronunciados como lim3 sim1

Compare também: ä¸� - ä¸�è¦� (mm-mai3) e ä¸�èƒ ¥ do ½/ä¸�å�¯ä” (bwuei3/bei3 sai4)).

� - changeable entre ai3/ai4/be4/bei4 dependendo do contexto

o `do æˆ (wah4/gua4) está usado em um contexto mais informal quando o 阮 (gun2) for mais formal e em um ¨çˆ¸ do ‚do æ (lim2 bpei3) é muito derogatory mas usado muito geralmente. (Esta variação não existe no Mandarin ou Cantonese)

O dialect minnan é tonal e os tons devem estar corretos a fim fazer saber ao meaning correto. O sandhi do tom é particularmente terra comum e não estandardizado no dialect minnan, que faz lhe um pouco mais duro aprender do que para dizer o Mandarin, onde o sandhi do tom é estandardizado e Cantonese onde o sandhi do tom é usado frugalmente.

A pronunciação varia da região à região (½ do ä  Você - Lee4/Lu4/Lle4) principalmente devido à falta da estandardização que faz a compreensão difícil às vezes mesmo entre altofalantes “nativos” da região diferente. Deve-se também manter-se na mente que a maioria de dialects são “incompleto” na comparação ao Mandarin, daqui para palavras uncommon/pronunciação padrão “Mandarin” dos caráteres estão empregados quando a “som-conversão” não é possível/demasiado difícil (por exemplo ‰ do † do é). A variação da pronunciação do Mandarin padrão reduz também mais uncommon a palavra é.

Vogais

Consoantes

Minnan está cheio das consoantes, Mandarin ou Cantonese ainda mais do que padrão, e pronunciá-las corretamente está indo ser um desafio para altofalantes ingleses. Por exemplo, há uma diferença entre aspirated e unaspirated sons de k e de p como no Mandarin, as well as o b duro e os sons duros de g do inglês. Para destacar apenas a distinção, as palavras para “abrem” (khui do ‹do é-) e (som “próximo” do kui é-o) quase idêntico a um altofalante inglês nativo, e a única diferença é que usos “abertos” um k inicial aspirated quando os usos “próximos” unaspitated k inicial! O som de j em inglês é usado também junto com o som de j no pinyin do hanyu do Mandarin. As iniciais de Labial tais como o som de m estão também atuais. Entretanto, ao contrário no Mandarin, não há nenhuma da “consoante da inicial do rolling lingüeta”. Como Cantonese mas ao contrário do Mandarin, Minnan retem todas as consoantes finais (n, ‹de Å, p, t, m e k) do chinês médio.

Diphthongs comuns

Lista da frase

As frases nesta seção não são transcrito consistentemente com PeÌ�h-Å�e-jÄ “ e Wikitravel guidelines do romanization . Se você for familiar com a língua, ajude por favor repará-los acima!

Estão aqui algumas frases muito básicas:

Hello - ho do li ½ do å¥ do ½ do ä (LEE-HO)

Obrigado - sia do kum „Ÿè¬� do æ (KUM-SHEEAH)

Você é bonito - sui do queixo do li ¾ Ž do 真ç do ½ do ä (LEE-CHIN-SWEE)

Não se encontre me! - ke do mai ‡ do å� ­ do ç do” (MY-GAY)

Isto é delicioso (para a bebida) - lim do ho ² do é£ do ½ do å¥

Isto é delicioso (para o alimento) - chiah do ho å�ƒ do ½ do å¥ (HO JEEYAH)

Tenha algum chá - te do lim 茶 do ² do é£

Faça o chá - te do pao 茶 do ¡ do ³ do æ

Aquele é OK/You é boa vinda - m-ben o �客氣 do å do kekki…

Princípios

Anote por favor que o inflection chinês do tonal está representado como números depois de cada sílaba.
Hello.
1) ho de Li/Lu ((1). ½ do å¥ do ½ do ä ( Mandarin: Hao do Ni (2) (3). Literal: Você bom? )
Hello. ( informal )
. ( )
Como é você?
Boh do ho dos Lee (1) 1) ((3)? ¡ do „do ç do ½ do å¥ do ½ do ä ( Literal: Você bom não? )
Muito bem, obrigado.
Waah4 ho4, gkaam2-xia3. ¼ Œè°¢è°¢ do ï do ½ do å¥ do `do æˆ ( Literal: Eu sou muito bem. Obrigado )
Que é seu nome?
Mya da milha do shi-ia do kio dos Lee (1) (2) (1) (2) (2)? å�� do ½ do šéº do “ç” do å� do ½ do ä ( Literal: Como você é chamado? )
Meu nome é ______.
______ do silicone do mya de Wah (1) eh (2) (2) (3). å��是______ do „do çš do `do æˆ ( _____ do shi de Guwa (o guwa é uma sílaba). )
Nice para encontrar-se com o.
( )
Por favor.
è¯ do qia (2.4)·. ( Para não ser usado sozinho como em inglês - esta não é uma tradução direta porque não há nenhuns )
Obrigado.
1) siah de Kam ((1). „Ÿè¬� do æ ( )
Você é bem-vindo.
Mm-mien2 Khay4 Khi3. ¨å®¢æ°£ do ä¸�ç” ( Literal: Não seja demasiado polido )
Sim.
silicone (1). 是 ( )
Não.
milímetro (3) - do silicone (1). ä¸�是 ( )
Desculpe-me. ( começando a atenção )
. ( )
Desculpe-me. ( implorando o pardon )
. ( )
Eu sou pesaroso.
Lei de Shi (1) (1). 失禮 ( )
Adeus
Gen de Zhai (4) (3). ‹do �è¦ do † do å ( )
Adeus ( informal )
. ( )
Eu não posso falar nome da língua [bom].
Gongos buay do hiao de Wah (1) (2) 4) ((1) nome da língua . _____ do ² do šè® do ¼ do ä¸�ä do `do æˆ ( [ ])
Você fala o inglês?
Lee (1) gomam (1) eh (3) gyi inglês do gongo do hiao (4) 1) (2) ((1)? ( ? )
Há alguém aqui quem fala o inglês?
Gome (1) gyi inglês do gongo do hiao do pulmão do ou (3) (2) eh (3) (4) 1) (2) ((1)? ( ? )
Ajuda!
! ( ! )
Olhar para fora!
xio2 sim1! ƒ do ¿ do å°�å ( ! )
Bom dia.
cha do gau ( )
Noite boa.
. ( )
Boa noite.
. ( )
Boa noite ( para dormir )
. ( )
Eu não compreendo.
bo do tianh. ‰ do æœ do ¡ do ² do å�¬æ ( ouça não )
Eu não compreendo.
pek do meng do beh. ½ do ä¸�æ˜Žç™ ( não compreenda )
Onde está o toalete?
Di do soh de Ben (3) 4) ((2) de (1) nós (2)? åŽ do› do 矕� do ½ ªä do 在å do “( Literal: o banheiro, onde é ele? )

Problemas

Números

Anote por favor que o inflection chinês do tonal está representado como números depois de cada sílaba.
Um
一 yit (1)/chjit (1)/i-ou (1)
Dois
nng de 两/二 (2) ou li/ji/di (2) ( Anote por favor réguas para usar o nng (2) ou o li (2) ao contar. )
Três
‰ sa do ä¸ (1)
Quatro
silicone do› do› do å (3)
Cinco
o 五 vai (2)
Seis
lak do ­ do å… (2)
Sete
chit do 七 (2)
Oito
bpui do å… “(2)
Nove
kau do � do ¹ do ä (4)
Dez
tzhap do � (2)
Onze
tzhap do �一 (2) - ele (1)
Doze
li do tzhap do å��二 (2) - (2) ( Observe a mudança do nng (2) a li/ji (2) quando descreva uma unidade de uma )
Treze
sa do tzhap do ‰ do å��ä¸ (2) - (1)
Quatorze
silicone do tzhap do› do› do å��å (2) - (1)
Quinze
tzhap do å��äº o” (2) - vá (2)
Dezesseis
lak do tzhap do ­ do å��å… (2) - (2)
Dezessete
chit do tzhap do �七 (2) - (2)
Dezoito
peh tzhap do å��å… do “(2) - (2)
Dezenove
kau do tzhap do � do ¹ do å��ä (2) - (2)
Vinte
tzhap do 二� li/ji (3) - (3) ( Observe o uso li/ji (2) modificar unidades de dez )
Vinte e um
tzhap do 二�一 li/ji (3) - (3) - ele (3)
Vinte e dois
tzhap do 二�二 li/ji (3) - (3) - Li/ji (3)
Cem
chit do ¾ do ä¸€ç™ (1) - pah (1) ( pah = 100 )
Dois cem
nng do ¾ do ä¸¤ç™ (2) - pah (1) ( Observe o uso do nng (2) modificar múltiplos de 100)
Dois cem vinte e dois
nng do 二å��二 do ¾ do ä¸¤ç™ (2) - pah (4) - rachadura de li/ji (2) - (2) - li/ji (2)
Mil
o chit do 一� (3) - chien (1) ( chien = 1000 )
Dois mil
o nng do 两� (2) - chien (1)
Dez mil
o chit do 一è�¬ (3) - proíba (2) ( proibição (2) = 10000 )
Vinte mil
o nng do 两è�¬ (2) - proíba (2)
Cem mil
a rachadura do å��è�¬ (2) - proíba (2)
Um milhão
chit do è�¬ do ¾ do ä¸€ç™ (3) - pah (2) - proíba (2)

Nota: o romanization unconventional dos seguintes usos e não descreve tons, mas tentativas justas para ser phonetically exato de um inglês (do americano) - ponto de vista falador. O objetivo é mandar um altofalante inglês primeiramente tentar seja razoavelmente próximo, sem ler um grupo das réguas para o phonetization nem tentá-lo distinguir entre os 7 tons em Taiwanese. Infelizmente, é difícil cobrir todos os tons esta maneira, especial nasal e diferenças da respiração, e assim não pode ser completamente exato. Também à nota é autor o Taiwanese aprendido um pai de um pai do sul, e do norte.

  • O asterisco precede as palavras que são muito duras phonetize. Seria agradável começar sobre algum áudio aqui para estes.
  • Também à nota é o fonema para “L” usado abaixo. Atendimento dos lingüistas este som “aleta” - é similar ao som do “tt” na pronunciação americana padrão da “manteiga”. É também similar ao “r japonês” e aos “únicos-r” sons espanhóis.

Frases básicas

Hello - ½ do å¥ do ½ do ä do huh do Li -- literalmente, “você bom?”

Como é você - o ¼ Ÿ do å�-ï do ½ do å¥ do ½ do ä do ho-bo do Li; OU å�- do † do å�ƒé¥±äº do bo do bah de Jia -- literalmente, “coma completamente?”

Não bad - ä¸�å�� do pai de Buay

Bom, obrigado - informal: Hoh, shiah do duh. ¼ Œå¤šè°¢ do ï do ½ do å¥ formal: Hoh, „Ÿè°¢ de Œæ do ¼ do ï do ½ do å¥ do shiah do gahm

Que é seu nome - shee sa do myah do li-ay? ¼ Ÿ do ï do ½ do šéº do “ç” do å��å� do „do çš do ½ do ä

Meu nome é - å��是 do „do çš do `do æˆ do shee do mya de Wah-ay

Por favor - ˜ do ‰ do œæ do ‹do æ do toh de Pbai

Aquela é APROVAÇÃO/sua boa vinda - éœ€å®¢æ° do æ- do Me-en Kayki”

Desculpe-me - �æ€� do „do æ do ½ do ä¸�å¥ da palavra de Pai

Pesaroso - informal: Palavra de Pai. Formal: leh da merda

Adeus - o tzai chien o �è§� do † do å

Eu não sei falar o inglês - gongo mbay do hyow de Wah inglês-yee

Você sabe falar o inglês? - Gongo gah-ay do hyow do Li inglês-yee

Há alguém aqui quem fala o inglês? - Do gongo ay do hyow do lahng do oo do gah de Jiah do ™ç inglês-yee do ¿ do è ¾ do å do ‚do ‡ do 人æ do ‰ ˜æœ do” - ¼ Ÿ do ï do ­ do ±è¯ do ‹do è do ² do è®

Eu não compreendo - o ‰ do æœ do ¡ do ² do å�¬æ do `do æˆ do bo do tyah de Wah

Onde está o banheiro? - De Ben dee-da assim

Problemas

Vai afastado - o € do ¼ do èµ°å Tzow/Zao4

Não toque em me! - `Do ¸æˆ do `æ do åˆ do mbong do gah-wah de Mai/Mai4 Mo1 Wa4 do “

Eu chamarei as polícias. - Informal: O kah de Wah gien o tsah. Formal: O hoh ay do kah de Wah gien o tsah. /Wa4 Kio4 Ma2 Ta2

Polícias! - Tsah de Gien/Ma2 Ta2

Batente! - Å�œ Dohng/Tng2

Eu necessito sua ajuda. - Soo-yow de Wah * ™ dee-ay do ¿ do 帮å do „do çš do ½ do ä do 需è¦� do `do æˆ do bahm-mahng/Li4 Ai3 (Sai4) Ga3 Wa4 Dao4 Chiu4 Bei3…

Eu sou perdido. - Mbo-chave de Wah

Eu perdi minhas bolsa/carteira. - çš®åŒ wah-ay do „do çš do `do ä¸�è§�æˆ do `do æˆ da curva do pagamento da pahng-chave de Wah…

Eu sou doente. - Abelha do pwah de Wah ou de gahng de Wah koh

Eu fui ferido. - ¤ do ¼ do ç�€ä do `do æˆ do shohng do dyuh de Wah

Eu necessito um doutor. - 匔 ç” Ÿ do ‰ do ¼ do ˆï do ¼ do ï do `do æˆ do ee-sheng de Wah dah-ai

Posso eu usar seu telefone? - Yen gah-ay do sai de Wah * µè¯� do ç do „do çš do ½ do ¨ä” do” ˜å�¯ç do ç” do `do æˆ da dyeng-maneira do li-ay

Números ordinais

primeiramente - dia-eet

em segundo - dia-ji

terceiro - dia-sa

quarto - dia-silicone

quinto - dia-vá

...

vigésimo

...

centésimo - dia chit-pah

...

milésimo - chit-chien do dia

Tempo

que hora é ele? - tiam do kwee? ž do é do ¾ do ¹ do å”

agora - jeemah ou jeetzoon

mais tarde - kah dahng-ay ou dahng do shuh

antes - do ee junho

cedo - dtsah

mais cedo - dtsah do kah

manhã - dtsah do tao

na manhã - kee do tzai

amanhã manhã - dtsah do tao do kee do tsai do miyah

tarde - boh ay

na tarde -

nivelar - ahm ay

na noite -

noite - ahm

na noite - ahm-sheea

hoje à noite - ä” Šæš� da milha do kim

Horas

um horas AM - tza jeet/yi4 diam do tao

dois horas do AM - tza nen/di3 diam do tao

meio-dia - dyong dow/ey3 bpo1

um horas PM - boh ay jeet/yi4 diam

dois horas do PM - boh ay nen/di3 diam

meia-noite - bpua4 mi2

Duração

minuto - whhun

2 minutos - whhun do nun

hora - diam junho

2 horas - nun diam junho

dia - * leet

5 dias - vá * leet

semana - * configuração bai

5 semanas - vá * configuração bai

mês - whay * leet

5 meses - vá whay * leet

ano - nee

5 anos - vai o nee

Dias

hoje - gyah * de * deet

o dia antes do ontem - tzuh * leet

ontem - dtsah-ung

amanhã - tsai do miyah

o dia após o amanhã - ow * leet

esta semana - tsi * dia bai

última semana - den * dia bai

a semana antes que a última semana - jen * colocar o bai

semana seguinte - ow * configuração bai

a semana após a semana seguinte - ow do ow * coloca o bai

Segunda-feira - bai-eet

Terça-feira - bai- * dee

Quarta-feira - bai-sa

Quinta-feira - bai-shee

Sexta-feira - bai-vá

Sábado - bai- * lahk

Domingo - * coloc-bai

Hora e data da escrita

Meses

Janeiro - ee-gay

Fevereiro - * lee-gay

Março - sa-gay

Abril - shee-gay

Maio - v-gay

Junho - * lahk-gay

Julho - chee-gay

Agosto - bway-gay

Setembro - gow-gay

Outubro - tsahb-gay

Novembro - tsahb-eet-gay

Dezembro - tsahb- *de-gay

Cores

cor - shitd

preto - shitd do oh

branco - shitd da baía

cinzento - shitd do whey - literalmente “ash a cor”

vermelho - shitd do ahng

azul - shitd do na

amarelo - shitd do ung

verde - shitd do chyee

alaranjado - shitd do gahmah

- shitd do gyuh - literalmente do “cor roxa eggplant”

marrom - toh-shitd - literalmente da “cor sujeira”

Transporte

Barra-ônibus e trem

bilhete - pyuh do dyu

no bilhete - jeet-pyuh

Quanto é um bilhete? - Gwee-koh do shee de Jeet-pyuh? - literalmente “um bilhete é quanto os dólares?”

barra-ônibus - kay-wun

trem - whey-chiah

Aonde esta barra-ônibus vai? - kee-dah do kay-wun de Dze-dia?

Este trem vai ao ____? - ____ do kee do gah-oo do whey-chiah de Dze-dia?

Que hora este trem sae? - tsooh-whaht do diam do gwee do whey-chiah de Dze-dia?

Que hora esta barra-ônibus chegará? - gow-pequenino ay do diam do gwee do kay-wun de Dze-dia?

Por favor batente! - Pbai-toh, dong!

Táxi

Táxi - chiah gay-dyen

Dirija-me ao ____ - ____ do kee do wah do dzai

Quanto a ir ____ - koh mbay do gwee do ____ do kee?

Sentidos

Como eu começo ao ____? - ____ mbay do kee do ahndswah?

… a estação de trem? - dyoo do chiah do whey?

… a estação de barra-ônibus? - dyoo do kay-wun?

… o aeroporto? - dyoo do whey-deng-gee?

… da baixa? - sheemg do dyong do chee?

… o hotel? - * lee-guang?

… o restaurante? - bung-diam?

Onde há uns muitos do ____? - ____ jote-tsay do oo de Dway?

Você tem um mapa? - * dia-doh do gah-oo dos lee?

Dirigir

rua/estrada - * loh

esquerdo - duh

direita - jyah

volta deixada - wah do duh

a direito - kee do dee-deet ou gyah do dee-deet

Alojamento

Você tem algum quarto disponível? - Mbo do bahn-gyun de Oo?

Quanto para um quarto? - Gyun de Jeet, gyee wah-tsay?

Uma pessoa - lahng dzeday

Duas pessoas - lahng nungay

Tem… - Oo de Gah

… banheiro? - soh do beng?

… telefone? - maneira do dyung?

… televisão? - dyung ah?

Posso eu vê-lo primeiramente? - Kwah do shung de Gah-ay-dahng?

Você tem algo… - Kah do oo de Gah

… mais grande? - dwah-ay

… mais barato? - shohg-ay

A aprovação I dormirá aqui por noites do ____. - Huh, ahm do ____ do mbay-kuhng.

Há um outro hotel? - Oo de Gah bahg-ay * lee-guang?

Que hora é pequeno almoço? - gwee-diam Dzah-dun?

Limpe por favor meu quarto - bahn-gyun wah-ay do kyeng do toh de Pbai

Pode você acordar-me no ____? - kiah do gyuh da gah-maneira do ____, huhbuh?

Dinheiro

cartão de crédito - kah do swah

Onde posso eu trocar o dinheiro? - Gjee do wah do ay-dahng de Dway?

Comer

Pequeno almoço - dzah-den

Lunch - dyong-den

Snack - diam-shing

Chá - dia/tay2

Café - gah-abelha

Jantar - ahm-den

Eu quero - wah-mbay

Galinha - ga-mbah/gkwuei1 bah4

Carne - goo-mbah

Peixes - hee-ah/hhu2/hhhhw2 (sons right-most como um “huh longo” sem a vogal)

Ovos - ‰ do ¼ do ï do ‹do› do žè do› do ˆé do ¼ do ï do nun/gkuei1 neng3

Vegetais - chtsai

Fruta - dzwee-guh/gge2 chjee4 (æžœå�)

Pão - pahng (para você os lingüistas, este são do português)

Noodles - mee

Arroz - bi-ee4 ‰ (curto) do ¼ do ï do ³ do ˆç± do ¼ do ï

arroz (cozinhado) - ‰ do ¼ do ˆé£¯ï do ¼ do ï bpeng3/b-pui23 do buhng/

Cerveja - abelha * doo

Sal - yahm

Pimenta - ‰ do ¼ do ï do ‰ do ² do ç do æ¤ do ¡ do ˆèƒ do ¼ do ï do hyahm/hhoh3 chjio1 hun4'

Comer feito - ‰ do ¼ do ï do † do äº do ½ do ˆå�ƒé£ do ¼ do ï do lyow do jyah- (bpah4)

Bom comer - o ‰ do ¼ do å�ƒï do ½ do ˆå¥ do ¼ do ï do huh-jyah

Barras

Shopping

Quanto? - Gwee koh/Wah jyee/Luaaa3-Zwuei3 dzay?

Demasiado - shyoo- (gke4) zwuei3

Não queira - o mbwai/mmm… - mai3

Eu necessito - Wah dah-ai

… toothbrush - kee-mbeeng

… sabão - koh do dia

o ampoo de ...sh - suay reboque-mun - literalmente “lava o cabelo”

… papel - dzwah4

… pena - mbeetd/pbeet4

… livros - dzoo/tz-cheh4

Autoridade

 Powered por MediaWiki
 Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns