Viaja o mundo

“O mundo é um livro, e aqueles que não viajam lido somente uma página.”



Propaganda

Locais do sócio

Phrasebook árabe Jordanian

De Wikitravel

Phrasebook árabe Jordanian

O dialect Jordanian de Árabe é similar a isso falado em Syria, Líbano, Iraq, e por Árabe em Israel. Como com todos os dialects do árabe, as variações estão no formulário falado da língua somente; a língua escrita conforma-se sempre ao árabe padrão (ou classical).

A língua árabe falada fornece muitas dificuldades para altofalantes ingleses. Com exceção dos vários dialects, um deve também tratar das diferenças em dirigir-se a machos, a fêmeas, e a grupos; os plurais e os conjugations do verbo são altamente irregulares e difíceis de determinar de suas letras da raiz; e há diversas letras no alfabeto árabe que são difíceis para que um altofalante inglês pronuncie.

Guia da pronunciação

Há algumas letras do alfabeto árabe que transliteram no inglês; outro é completamente extrangeiro aos altofalantes ingleses, fazendo os difíceis de pronunciar. A guia da pronunciação mostrada abaixo é caso sensível; por exemplo, o “th” é um som diferente do que o “Th” e o “TH”.

Há somente dois deslizes, ou diphthongs, no árabe. O primeiro desliza de “a” a “i” e dá um som “ay” como na palavra inglesa para bait ; o segundo desliza “a” “u” e dá ao som do “aw” como na palavra árabe mawt .

Uma sílaba de cada palavra árabe tem mais stress do que as outras sílabas dessa palavra. Muito meaning é comunicado no árabe pela posição do stress. Isto é muito mais verdadeiro do que em línguas ocidentais.

Vogais

Embora alguns dialects tenham um “e” e também um “o”, há somente três vogais phonemic comuns ao árabe:

a
como “a” na “maçã”
i
como o “ee” no “queijo”
o
como o “oo” em “demasiado”

Consoantes

Os caráteres marcados por um asterisco (*) são uns que podem provar mais difícil para altofalantes ingleses.

a (ا)
como o “aa” em “traseiro”
b (ب)
como “b” na “cama”
t (ت)
como “t” no “alto”
th (Ø “)
como o “th” em “pense”
j (ج)
como “j” no “salto”
H (Ø) *
como “h” em “quente” (este som está criado firmemente constricting os músculos da garganta enquanto você força o ar completamente; consultado geralmente a como “h pesado”)
kh (Ø®)
como como o “ch” no “loch Scottish” ou no “nach alemão” (este som é similar a a gargled o exasperation, como se alguém cancelava sua garganta)
d (د)
como “d” no “cão”
Th (ذ)
como o “th” em “isso”
r (ر)
como “r” na “fileira”
z (² de Ø)
como “z” no “embaçamento”
s (³ de Ø)
como “s” em “cante”
sh (Ø´)
como “sh” em “carneiros”
S (ص) *
como “s” em “pesaroso” ou na “serra” (este som tem mais força do que um “s inglês”; consultado geralmente a como “s pesado”)
D (ض) *
como “d” no “ponto” (este som tem mais força do que um “d inglês”; consultado geralmente a como “d pesado”)
T (Ø·) *
como “t” em “ensinou” (este som tem mais força do que um “t inglês”; consultado geralmente a como “t pesado”)
TH (ظ) *
como o “th” em “outro”
9 (¹ de Ø) *
como o “ei” no “nein alemão” (quando houver uns métodos diferentes de transliterar este caráter difícil, este phrasebook usa às vezes o número 9 , como o som do caráter imita o som do “i forçado” em “nove”.)
g (غ) *
como “r francês” (este som é mais guttural— ou gargled— versão do “g inglês”)
f (Ù�)
como “f” na “raposa”
q (‚de Ù)
como “c” no “cough”
k (Ùƒ)
como “k” no “gatinho”
l („de Ù)
como “l” no “cordeiro”
m (Ù…)
como “m” na “matriz”
n († de Ù)
como “n” no “meio-dia”
h (¾ de Ú)
como “h” na “ajuda”
w (Ùˆ)
como “w” no “wow”
y (ÙŠ)
como “y” em “sim”
“(¡ De Ø)
um batente glottal

Lista da frase

Versões alternas de cada word— usado ao dirigir-se a homens, a mulheres, ou a groups— foram alistados onde aplicável. Outras variações incluem diferenças da palavra se falado por um macho ou por uma fêmea. As palavras árabes foram incluídas, embora a pronunciação falada pudesse diferir do certificado escrito.

Princípios

Sinais comuns

ABERTO
Ù… Ù�ØªØ ( maftuaH )
CLOSED
‚DO „Ù DE Ù… غ٠( mugalaq )
ENTRADA
„DE Ù… دخ٠( madkhal )
SAÍDA
م خرج ( makhraj )
IMPULSO
¹ de ادÙ�Ø ( idfa'a )
TRAÇÃO
³ ØØ¨ DE Ø§Ø ( isHab )
TOALETE
ØÙ… ام ( hammaam )
HOMENS
„de رجا٠( rijaal )
MULHERES
¡ DO ³ Ø§Ø DO † Ø DE Ù ( nisa” )
PROIBIDO
¹ DO † ÙˆØ DE Ù… Ù… Ù ( mamnuu'a )
Hello.
Ù… Ø±ØØ¨Ø§ ( marHaba )
Como é você?
„Ùƒ de كيÙ� ØØ§Ù
  • ( keef Haa'lak ) - ao falar a um macho; pode ser abreviado fak do kee
  • ( keef Haa'lik ) - ao falar a uma fêmea; pode ser abreviado fik do kee
  • ( keef Haalkom ) - ao falar a um grupo de dois ou mais; pode ser abreviado kom do keef
Muito bem, obrigado
  • ( mniH ) - literalmente meios “bons”
  • ( kwayyis ) - literalmente meios “muito bons”
  • ( hamdillah ) - uma frase muito comum que possa significar “fino, obrigado”, mas significa-o literalmente que o “elogio seja ao deus”
Que é seu nome?
³ Ù… ك؟ de Ù… ا اØ
  • ( ismak do shu ) - ao falar a um macho
  • ( ismik do shu ) - ao falar a uma fêmea
Meu nome é ______.
______ DO ³ Ù… ÙŠ DE اØ. ( _____ do ismi. )
Nice para encontrar-se com o.
‹do „ا٠do ‡ Ù do ³ Ù de Ùˆ Ø do ‹do „ا٠do ‡ Ù de Ø£Ù ( “wa ahlan” salan ) - esta frase significa literalmente a “boa vinda”, mas é usada no lugar de “Nice encontrar-se com o.”
Por favor.
„Ùƒ do † Ù�ض٠de Ù… Ù
  • ( faDlak mínimo ) - ao falar a um macho
  • ( faDlik mínimo ) - ao falar a uma fêmea
Obrigado.
شكرا ( shukran )
Você é bem-vindo.
‹DO ¹ Ù�وا٠DE Ø
  • ( 'afwan ) - literalmente os meios “desculpam-me” mas são usados também neste caso
  • ( “wa ahlan” sahlan ) - literalmente os meios “dão boas-vindas” mas são usados também neste caso
Sim.
¹ Ù DO † Ø DE Ù… ( na'am )
Não.
„ا de Ù ( laa )
Desculpe-me. ( começando a atenção ou implorando o pardon )
¹ Ù�وا DE Ø ( 'afwan )
Eu sou pesaroso.
³ Ù� de اØ
  • ( 'assif ) - se falado por um homem
  • ( “assfeh ) - se falado por uma mulher
Adeus
„ا٠DO ³ Ù DO „Ø DO ¹ ا٠DE Ù… Ø… ( ma'salama )
Eu não posso falar o árabe [bom].
³ ØªØ de ا Ø£Ø do „de Ù·„Ù de تك٠do ¹ de ي؅ ‹DO ¹ ربية جيدا٠DO „Ø DE ا٠( arabi do baHaki do miliampère [mniH] )
Você fala o inglês?
„Ù de تتك٠do „do ‡ Ù de Ù… ² ية؟ do „ÙŠØ de ÙƒÙ do † do „ا٠de اÙ
  • ( ingleezi do ptHaki? ) - ao falar a um homem
  • ( ingleezi do ptHakti? ) - ao falar a uma mulher
Há alguém aqui quem fala o inglês?
„Ù de أيوجد Ø£ØØ¯ يتكم † ا؟ do ‡ Ù do ² ية Ù do „ÙŠØ de ÙƒÙ do † do „ا٠de ا٠( ingleezi do bHaki dos naas do fi? )
Ajuda!
† ÙŠ DO ¹ د٠DO ³ Ø§Ø DE Ø ( ilHaquuni! ) - literalmente os meios “seguem-me”
Olhar para fora!
† تبة DE اÙ
  • ( balak do dir! ) - ao falar a um homem
  • ( balik do dir! ) - ao falar a uma mulher
Bom dia.
„خير DE ØΜØ¨Ø§Ø Ø§Ù ( Al-khair de SabaaH )
Noite boa.
„خير DO ¡ ا٠DO ³ Ø§Ø DE Ù… Ø ( al-khair do masa” )
Boa noite.
‰ خير DO „Ù DO ¹ Ù DO ¹ Ø DE تØΜØ¨Ø ( khair do ala do tiSbaaH )
Eu não compreendo.
‡ Ù de ا Ø£Ù�Ù do „de Ù…
  • ( faahim do mish do ana ) - literalmente “eu não compreendo”
  • ( alayk do faahim do mish ) - literalmente “eu não o compreendo”
Onde está o toalete?
„ØÙ… ا٠DE أيب ام ( il-Hamaam do wayn? )

Problemas

Deixe-me sozinho.
† ÙŠ do † ÙŠ وشأ٠de أترك٠( laHall do siibni )
Não toque em me!
† ÙŠ do ³ Ù do „Ù… Ø de Ø£ ت٠do „de Ù ( talmisni do miliampère )
Polícias!
„Ø´Ø±Ø DE اٷة ( al-shurtah )
Batente! Ladrão!
„ص do „Ù de ا ا٠do ‡ de Ù� أي٠do ‚de Ù ( ya Haarami do waqif )
Eu necessito sua ajuda.
¹ دتك do ³ Ø§Ø do † اج ام Ø de Ø£ØÙ
  • ( musaa'adtak do baHtaj ) - ao dirigir-se a um homem
  • ( musaa'adtik do baHtaj ) - ao dirigir-se a uma mulher
Eu sou perdido.
¹ de ا Ø¶Ø§Ø¦Ø do † de Ø£Ù ( ana Daayi'a )
Eu perdi meu saco.
† Ø de ت Ø´Ù do ¹ de أضطتي ( shanTiti de Daayaat )
Eu perdi minha carteira.
¹ ت Ù… ØÙ�ظتي de Ø£Ø¶Ø ( maHdaTHiti de Daayaat )
Eu sou doente.
أبا م ريض ( mariiD do ana )
Eu necessito um doutor.
‰ Ø DO „Ù DE Ø£ØØªØ§Ø¬ اٷبيب ( doktor do biddi )
Posso eu usar seu telefone?
† Ùƒ do „Ù�ÙˆÙ do „ت٠do ¹ Ù… ا٠do ³ ØªØ do † ÙŠ Ø§Ø do † Ù do „يم ÙƒÙ do ‡ Ù de Ù ( talafonak do asta'amil do mumkin '? )

Números

Os caráteres numéricos árabes são fornecidos no lugar das palavras devido a seu uso mais comum. Ao contrário do certificado árabe, os numeeses árabes são imprimidos da esquerda para a direita. No caso onde duas pronunciações são fornecidas, qualquer um pode ser usado permutavelmente.

1
¡ De Ù ( waaHid )
2
Ù¢ ( tinain ou ithnain )
3
Ù£ ( talaata ou thalaatha )
4
Ù¤ ( arba'a )
5
Ù¥ ( khamseh )
6
Ù¦ ( sitah )
7
Ù§ ( saba'a )
8
Ù¨ ( thamaaniyeh ou tamaaniyeh )
9
Ù© ( tisa'a )
10
¡ Ù DE Ù  ( asharah )
11
¡ DO ¡ Ù DE Ù ( iH'dash ou H'dash )
12
¡ Ù¢ de Ù ( it'nash ou t'nash )
13
¡ Ù£ de Ù ( talaatash )
14
¡ Ù¤ de Ù ( arba'tash )
15
¡ Ù¥ de Ù ( khamistash )
16
¡ Ù¦ de Ù ( sittash )
17
¡ Ù§ de Ù ( saba'tash )
18
¡ Ù¨ de Ù ( tamaantash )
19
¡ Ù© de Ù ( tisatash )
20
٢٠ ( ashriin )
21
¡ de Ù¢Ù ( ashriin do u do waHid ) - literalmente “um e vinte”
22
٢٢ ( ashriin do u do tinain ) - literalmente “dois e vinte”
23
٢٣ ( ashriin do u do talaata ) - literalmente “três e vinte”
30
٣٠ ( talaatiin )
40
٤٠ ( arba'iin )
50
٥٠ ( khamsiin )
60
٦٠ ( sittiin )
70
Ù§Ù  ( saba'iin )
80
٨٠ ( tamaaniin )
90
٩٠ ( tisa'iin )
100
¡ Ù Ù DE Ù  ( miiyeh )
200
Ù¢Ù Ù  ( miitayn ) - literalmente “duas [uma] centenas”
300
Ù£Ù Ù  ( miiyeh do talaat )
1000
¡ Ù Ù Ù DE Ù  ( alf )
2000
Ù¢Ù Ù Ù  ( alfayn ) - literalmente “dois [um] milhares”
1.000.000
¡ Ù Ù Ù Ù Ù Ù DE Ù  ( milyon )
_____ do número ( trem, barra-ônibus, etc. )
‚Ù DE رم _____ ( raqam )
meio
† ØΜÙ� DE Ù ( nuuS )
menos
„DO ‚Ù DE ا٠( aqal )
mais
Ø§ÙƒØ “ر ( akthar )

Tempo

agora
† DO „Ø¢Ù DE ا٠( hala )
mais tarde
‹DO ‚ا٠DO „اØÙ DE Ù ( baa'dain )
antes
„DO ‚ب٠DE Ù ( qabil )
manhã
¹ de ØΜØ¨Ø§Ø ( SaabaH )
tarde
‡ ر do „ظ٠de د ا٠do ¹ de Ø¨Ø ( identificação-duhur do ba'ad ) - literalmente “após o meio-dia”
noite
‹DO ¡ ا٠DO ³ Ø§Ø DE Ù… Ø ( masa )
noite
‹DO „ا٠DO „ÙŠÙ DE Ù ( layl )

Horas

um horas AM
( waHdeh do issay'a )
dois horas do AM
( tintayn do issay'a )
meio-dia
( itna'ash do issay'a )
um horas PM
( waHdeh do issay'a [identificação-duhur do ba'ad] )
dois horas do PM
( tintayn do issay'a [identificação-duhur do ba'ad] )

Duração

minutos do _____
‚Ø© do ‚ÙŠÙ do _____ دÙ
  • ( daqiqa ) - 1 minuto
  • ( daqiqtayn ) - 2 minutos
  • ( daqay'iq ) - 3 a 10 minutos (exemplo: daqayiq dos khams = 5 minutos)
  • ( daqiqa ) - 11 minutos e acima (exemplo: daqiqa khamistaashar = 15 minutos)
horas do _____
¹ Ø© do ³ Ø§Ø do _____ Ø
  • ( say'a ) - 1 hora
  • ( say'atayn ) - 2 horas
  • ( say'aat ) - 3 a 10 horas (exemplo: say'aat dos khams = 5 horas)
  • ( say'a ) - 11 horas e acima (exemplo: say'a khamistaashar = 15 horas)
dias do _____
_____ يوم
  • ( yawm ) - 1 dia
  • ( yawmayn ) - 2 dias
  • ( ayyaam ) - 3 a 10 dias
  • ( yawm ) - 11 dias e acima
semanas do _____
¹ DO ³ Ø¨ÙˆØ DO _____ اØ
  • ( uusbuu'a ) - 1 semana
  • ( uusbuu'ayn ) - 2 semanas
  • ( aasaabia ) - 3 a 10 semanas
  • ( uusbuu'a ) - 11 semanas e acima
meses do _____
‡ ر do _____ Ø´Ù
  • ( shahir ) - 1 mês
  • ( shahirayn ) - 2 meses
  • ( tushur ) - 3 a 10 meses
  • ( shahir ) - 11 semanas e acima
anos do _____
† Ø© do ³ Ù do _____ Ø
  • ( sani ) - 1 ano
  • ( sanitayn ) - 2 anos
  • ( siniin ) - 3 a 10 anos
  • ( sani ) - 11 anos e acima

Dias

hoje
„بو٠DE ام ( yawm do il )
ontem
³ DO „أم Ø DE با٠( mbarriH )
amanhã
‹de غدا٠( bukra )
esta semana
¹ DO ³ Ø¨ÙˆØ DO ‡ ذا Ø§Ø DE Ù ( uusbuu'a do hadda ou uusbuu'a )
última semana
„Ù… اضي DO ¹ ا٠DO ³ Ø¨ÙˆØ DO „Ø£Ø DE ا٠( uusbuu'a do qabil )
semana seguinte
„DO ‚ب٠DO „Ù… Ù DO ¹ ا٠DO ³ Ø¨ÙˆØ DO „Ø£Ø DE ا٠( uusbuu'a do ba'ad )
Domingo
„Ø£ØØ¯ DE ا٠( il-aHad do yawm )
Segunda-feira
ا٠† DO † ÙŠÙ Ù DO „Ø§Ø DE “( yawm ele-tinayn )
Terça-feira
¡ DE Ø§Ø DO „“Ù Ø§Ø “DO „Ø DE ا٠( yawm ele-talaata )
Quarta-feira
¡ DO ¹ Ø§Ø DO „Ø£Ø±Ø¨Ø DE ا٠( il-arba'a do yawm )
Quinta-feira
³ DO „خم ÙŠØ DE ا٠( il-khamiis do yawm )
Sexta-feira
¹ Ø© do „جم Ø de ا٠( il-juma'a do yawm )
Sábado
³ بت DO „Ø DE ا٠( o yawm está-sabt )

Meses

Os seguintes meses coordenam com o calendário Islamic e são usados somente por feriados muçulmanos. Geralmente, o calendário Gregorian é usado. Ao definir um mês, entretanto, a maioria de povos usam o mês numeram (ex., waaHid do shahir qual significa o “mês um” ou o janeiro).

Janeiro
كا٠† ÙŠ ا٠do „ا٠† ÙˆÙ † Ø de “( kaanuun ele-taani )
Fevereiro
شباط ( shbaaT )
Março
اذار ( 'aaThaar )
Abril
† DO ³ ا٠DO † ÙŠØ DE Ù ( niisaan )
Maio
ايار ( 'ayyaar )
Junho
† DO ² يرا٠DE ØØ ( Huzayraan )
Julho
² DE تم ÙˆØ ( tammuuz )
Agosto
`ب de ا٠( 'aab )
Setembro
„DO „ÙˆÙ DE اي٠( 'ayluul )
Outubro
„أو DO † ا٠DE تشر٠( tishriin il'awwal )
Novembro
تشر٠† ÙŠ ا٠DO „ا٠† Ø DE “( tishriin ele-taani )
Dezembro
„do „أو٠do † ا٠do † ÙˆÙ de كا٠( kaanuun il'awwal )

Cores

Cada cor árabe tem um formulário masculine e feminine. Somente os formulários masculine são indicados aqui.

preto
³ ود DE Ø§Ø ( aswad )
branco
ابيض ( abyaD )
cinzento
رم ادي ( ramaadi ou sakini )
vermelho
اØÙ… ر ( aHmar )
azul
‚DO ² ر٠DE Ø§Ø ( azraq )
amarelo
اØΜÙ�ر ( aSfar )
verde
اخضر ( akhDar )
alaranjado
„ÙŠ DO ‚ا٠DE برت٠( burtuqaali )
roxo
† de ارجوا٠( naHadi )
marrom
³ Ù… ر de Ø§Ø ( buuni )

Transporte

Barra-ônibus e trem

Quanto é um bilhete ao _____?
Quanto é um bilhete ao _____? ( ...)
Um bilhete ao _____, por favor.
Um bilhete ao _____, por favor. ( ...)
Aonde estes trem/barra-ônibus vai?
Aonde estes trem/barra-ônibus vai? ( ...)
Onde é o trem/barra-ônibus ao _____?
Onde é o trem/barra-ônibus ao _____? ( ...)
Este batente do trem/barra-ônibus no _____?
Este batente do trem/barra-ônibus no _____? ( ...)
Quando o trem/barra-ônibus para o _____ sae?
Quando o trem/barra-ônibus para o _____ sae? ( ...)
Quando estes trem/barra-ônibus chegará no _____?
Quando esta barra-ônibus chegará no _____? ( ...)

Sentidos

Como eu começo ao _____?
³ ØªØ de كيÙ� Ø£Ø do _____·‰ DO „Ù DO „ا٠DO „ÙˆØΜÙˆÙ DO ¹ ا٠DE ÙŠØ ( _____ awSal do mumkin do kiid? )
… a estação de trem?
Ù… ØØ·‚Ø do „Ù de Ø© اٷار ( al-qaTaar do maHaTah )
… a estação de barra-ônibus?
„باØΜ de Ù� ا٠do ‚de Ù… ÙˆÙ ( o mauqif al-baaS )
… o aeroporto?
„Ù… Ø DE اٷار ( al-maTaar )
… da baixa?
³ Ø DE وط „د do „ب٠de ا٠( il-balad do wasaT )
… o hotel do _____?
‚DO † د٠DE Ù�Ù ( _____ do il-funduq )
… consulate americano/canadense/Australian/britânico?
‡ DO ³ Ù�ار٠DO „Ø DE ا٠( está-safaareh )
  • Americano: ( está-safaareh o amerikiyyi )
  • Canadense: ( está-safaareh o al-kanadiyah )
  • Australian: ( está-safaareh o aastraliyah )
  • Ingleses: ( está-safaareh o baritaniyah )
De onde há muitos…
_____ ÙƒØ “ير do † يوجد de أي٠( ktiir do _____ do fi do wayn? )
… hotéis?
‚DO † اد٠DE Ù�Ù ( fanaadiq )
… restaurantes?
Ù… Ø·¹ Ù DE ا؅ ( moTaa'aim )
… locais a ver?
† تاريخية de ام اك٠( taariikhiyeh do amaakin ) - literalmente “lugares históricos”
Pode você mostrar-me no mapa?
„Ø®Ø§Ø±Ø do † ÙŠ ذاك ا٠de أريٷة ( al-khaariTah do ala do farjiini )
rua
¹ de Ø´Ø§Ø±Ø ( shar'iah )
Gire à esquerda.
³ ار DE خذ ÙŠØ ( lif shmaal )
Gire para a direita.
† DE خذ يم ÙŠÙ ( yaamiin do lif )
esquerdo
³ ار DE ÙŠØ ( shmaal ou yasaar )
direita
† DE يم ÙŠÙ ( yaamiin )
a direito
‚ÙŠÙ DO ³ ت٠DE Ù… Ø… ( dugri )
para o _____
‡ Do _____ تجا٠( tijaah )
após o _____
¹ د do _____ Ø¨Ø ( _____ do ba'ad )
antes do _____
„DO ‚ب٠DO _____ Ù ( _____ do qabil )
Relógio para o _____.
‡ DO † تب٠DE ا٠( balak do dir )
interseção
‚Ø DE Ù… Ù�ترٷ‚de ر٠( taqaaTa'a )
norte
„DE شم ا٠( shmaal )
sul
† وب DE ج٠( junuub )
do leste
‚de شر٠( sharq )
ocidental
غرب ( garb )
uphill
„DO „جب٠DO ‰ ا٠DO „Ù DO ¹ Ù DE Ø£Ø ( ala jabal ) - literalmente “no monte”; um pode também usar-se fuuq , de que significa “acima” ou “acima de”
para baixo
ØªØØª ( isso ) - literalmente meios “para baixo”

Táxi

Táxi!
³ ÙŠ de ØªÙƒØ ( taksi )
Faça exame de me ao _____, por favor.
„ÙŠ do ‡ اب ا٠de ذ Ù do „do _____ أريد اÙ
  • ( samaHt da lei do _____ aruuH do biddi do “ah ) – Literalmente “eu quero ir ao _____, se você por favor.”
  • ( samaHt da lei do _____ do naruuH do bidna ah ) – Literalmente “nós queremos ir ao _____, se você por favor.”
Quanto custa para começar ao _____?
كم „Ù� de يك٠do ³ de Ø ( huwwa fi thaman do aysh… ) – Literalmente “o que é o custo para…”

Alojamento

Você tem algum quarto disponível?
„يوجد غرÙ� Ù�ارغة؟ DO ‡ Ù DE Ù ( faaDiyeh do guraf do fi )
Quanto é um quarto para uma pessoa/dois povos?
‚Ø© do „Ù de تك٠do „do ‡ ÙŠ ا٠de Ù… ا Ù ( bitkalif do qadaysh [lilwaaHid/lilshakhSayn] ) – Literalmente “que custo [para um/para dois povos]”
Faz o quarto vêm com…
„غرÙ�Ø© DO „يوجد Ù�ÙŠ ا٠DO ‡ Ù DE Ù ( gurfeh do bil do fi… )
… bedsheets?
شراشÙ�ØŸ… ( sharaashif )
… um banheiro?
‡ Ù… ام ØŸ DE Ù… ( hamaam )
… um telefone?
† ØŸ DO „Ù�ÙˆÙ DE تم ( telefuun )
… uma tevê?
† ØŸ DO ² يو٠DE تاÙ�Ø… ( televeesion )
Posso eu ver o quarto primeiramente?
‹ØŸ do „ا٠do „غرÙ�Ø© أو٠do † ÙŠ رؤية ا٠do † Ù do „يم ÙƒÙ do ‡ Ù de Ù ( ilgurfeh ashuuf do mumkin do “? )
Você tem qualquer coisa mais grande?
„يوجد غرÙ�Ø© أكبر؟ do ‡ Ù de Ù ( gurfeh do fi akbar? )
… líquido de limpeza?
† ظÙ�ØŸ DE أم (” anDaf? )
… mais barato?
أرخØΜ… (” arkhas? )
APROVAÇÃO, eu farei exame d.
‚DE Ù… واÙ�Ù ( kwayyis, akhudha do raH “ )
Eu permanecerei por noites do _____.
اياة ÙˆØ§ØØ¯Ø© ( … waaHdeh do layleh )
Pode você sugerir um outro hotel?
† Ø DO „Ù… Ù DO ‚أخري Ù�ÙŠ ا٠DO † اد٠DO „يوجد Ù�Ù DO ‡ Ù DE Ù·‚ة؟ DE Ù ( itaaniyeh do fanaadiq do fi [mantiqa do fil] )
Você tem um cofre?
„ديكم ØŸ do „يوجد Ù do ‡ Ù de Ù ( khazneh do a'indkum do fi )
O pequeno almoço/supper é incluído?
„Ù�Ø DO † ا٠DO `Ù DO ‡ ذا يتضم Ù DO „Ù DO ‡ Ù DE Ù·¡ DO ¹ Ø´Ø§Ø DO „Ø DE ور/ا٠( ma'a hal il-faTuur/il-9asha do hadda )
Limpe por favor meu quarto.
† ظتÙ� غرÙ�تي de Ùƒ ت٠do † do „يم ÙƒÙ do ‡ Ù de Ù ( gurfiti do tanaTHif do mumkin, samaHt da lei )
Eu quero verificar para fora.
† DO ³ ا٠DO „ØØ DO ¹ ا٠DO † ادÙ�Ø DE أريد Ø£Ù ( al-Hasaab adfa'a do biddi do “ )

Dinheiro

Você aceita dólares americanos/Australian/canadenses?
„ارات؟ DO „دو٠DO ‚ب٠DO „ت٠DO ‡ Ù DE Ù ( dulaaraat btiqbal? )
Você aceita libras britânicas?
² ي؟ do „ÙŠØ de ÙƒÙ do † de د ا٠do † do „با٠do ‚ب٠do „ت٠do ‡ Ù de Ù ( enkliizi btiqbal da libra? )
Você aceita cartões de crédito?
„كردت كرد؟ do ‚ب٠do „ت٠do ‡ Ù de Ù ( cartão de crédito btiqbal? )
Onde posso eu começar o dinheiro mudado?
`اÙ�ØŸ DO † يوجد ØΜر٠DE أي٠( wayn fi Sarraf? )
Que é a taxa de troca?
„ار؟ do „دو٠de ر ا٠do ¹ do ³ Ø do ‡ وا Ø de Ù… ا Ù ( saa'ir do qadaysh [dólar]? )
Onde está uma máquina de caixa automática (ATM)?
„ي؟ DO ³ ØØ¨ Ø¢Ù DO ² Ø DO ‡ Ø§Ø DO † يوجد ج٠DE أي٠( aalii do saHib do jihaz do fi do wayn? )

Comer

Posso eu olhar o menu, por favor?
„Ø DO „Ø§Ø¦ØØ© ا٠DE Ù·¹ ا٠DE Ø… ³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „de Ù ( laa'ihah do aa'Tini, samaHt da lei )
Eu sou um vegetariano.
„تي do † ب٠de ا Ù do † de ا٠( nabaati do ana )
pequeno almoço
�طور ( faTuur )
lunch
¡ de ØºØ¯Ø§Ø ( gadda” )
supper
¡ DO ¹ Ø´Ø§Ø DE Ø ( “ashaa )
Eu quero o _____.
_____ أريد ( biddi )
galinha
دجاج ( jaaj )
carne
‚ر de ب٠( baqar ) - literalmente “acobarde”
peixes
³ Ù… Ùƒ de Ø ( samak )
presunto
² ير DO † Ø DE خ٠( khanziir )
queijo
† Ø© de جب٠( jibneh )
ovos
بيض ( bayD )
salad
„Ø DO ³ Ù DE طة ( salaTa )
vegetais (frescos)
خضروات ( khuDruwaat [Tazeh] )
fruta (fresca)
‡ De Ù�واك٠( fawaakeh [Tazeh] )
pão
² de Ø®Ø¨Ø ( xubiz )
brinde
`ر de Ù… ØÙ… Ù ( mHammar ) - literalmente “bronzeado ligeiramente”
noodles
† Ø© de كرو٠do ¹ de Ù… Ø ( maa'karunah )
arroz
`DO ² Ù DE Ø±Ø ( ruzz )
feijões
„de Ù�ÙˆÙ ( fuul )
Posso eu ter um vidro do _____?
¹ Ø do _____اط³ Ø© de ت ÙƒØ§Ø do † de ت٠( _____ do kaasit do aa'tiini, samaHt da lei ) - literalmente “dê-me um vidro do _____, se você por favor.”
Posso eu ter um copo do _____?
¹ Ø DO _____ اط† DO † جا٠DO † ÙŠ Ù�Ù DE تي٠( _____ finjaan do aa'tiini, samaHt da lei )
Posso eu ter um frasco do _____?
¹ Ø DO _____ اط† Ø© do † ÙŠÙ do ‚Ù do † ÙŠ Ù de ÙŠÙ ( _____ do qaaniinit do aa'tiini, samaHt da lei )
café
‡ وة DO ‚Ù DE Ù ( qahweh )
chá ( bebida )
‰ de شا٠( shay )
suco
¹ ØΜير DE Ø ( aa'Siir )
água (bubbly)
² ية DO ‡ ØºØ§Ø DE Ù… يا٠( gaziyeh do miyeh )
água
‡ DE Ù… يا٠( maiy )
cerveja
بيرة ( biirah )
Posso eu ter algum _____?
¹ Ø DE اط³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „do _____ Ù do † ÙŠ de ÙŠÙ ( _____ do aa'tiini, samaHt da lei ) - literalmente “dê-me o _____, se você por favor.”
sal
„Ø DE Ù… Ù ( milH )
pimenta preta
³ ود DO „Ø£Ø DO „Ù�Ù DE Ù�Ù ( aswad do filfil “ )
manteiga
² بدة DE Ø ( zibdeh )
Desculpe-me, empregado de mesa? ( começando a atenção do server )
‹DO ¹ Ù�وا٠DE Ø (” afwan ) ou ( samaHt da lei )
Eu sou terminado.
† تØÙŠØª DE ا٠( khallaSt )
Era delicioso.
„ذيذ DE Ù ( zaaki )
A verificação, por favor.
³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „do „Ù�اتورة Ù de ا٠( ilfaatuurah, samaHt da lei )

Shopping

Você tem este em meu tamanho?
³ ي؟ do ‚Ø§Ø de دك Ù… Ù do † do ¹ Ù de Ø
  • ( maqaasi do indak ) - ao falar a um macho
  • ( maqaasi do indik ) - ao falar a uma fêmea
Quanto é este?
Ù… ‡ ذا؟ do † Ù Ù… Ù de ا Ø de “( hadda do ha do qaddaysh”? )
Isso é demasiado caro.
„ÙŠ كتير de غا٠( ktiir do gali do hadda )
Você faria exame do _____?
‚Ø do _____ Ù�Ù de Ùƒ do „do ¹ Ù do ³ أدÙ�Ø de Ø· ( adfa'alak do raaH… ) - literalmente “eu estou indo pagá-lo…”
caro
„ÙŠ DE غا٠( gali )
barato
رخيØΜ ( raxiis )
Eu não posso tê-lo recursos para.
¹ ÙŠ ÙƒÙ�اية de Ù… ا Ù… Ø ( kifaayeh do miliampère ma9i ) - literalmente “eu não tenho bastantes”
Eu não o quero.
‡ ذا DO „اأريد Ù DE Ù ( ya do biddi do miliampère )
Você está fazendo-me batota.
† ÙŠ de ت تغش٠do † de ا٠( bitgushni do inta )
Eu não sou interessado.
‡ ت٠DE ابا غير Ù… Ù… ( mohtam do mish do ana )
APROVAÇÃO, eu farei exame d.
‚DE ابا Ù… واÙ�Ù ( Tayyib, muwaffiq do ana )
Posso eu ter um saco?
¹ Ø DE أط³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „do ³ Ù do † ÙŠ ÙƒÙŠØ de ÙŠÙ ( kiis do a'tiini, samaHt da lei )
Você envía (no ultramar)?
† ØŸ DE بتشØÙ ( btishHam do mumkin? )
Eu necessito…
Ø£ØØªØ§Ø¬ ( a'Htah… )
… toothpaste.
† DO † ا٠DO ³ Ù DO † Ø£Ø DO ¹ جو٠DE Ù… Ø ( ma'juun asnaan )
… um toothbrush.
† DO † ا٠DO ³ Ù DE Ù�رشاية Ø£Ø ( furshayit asnaan )
… tampons.
³ de ÙƒØªÙƒØ ( kotex )
… sabão.
† de ØΜابو٠( Saabuun )
ampoo de ...sh.
شام بو ( shaambuu )
… apaziguador da dor. ( por exemplo, a aspirina ou ibuprofen )
† do `Ù de ÙƒÙ do ³ de Ù… Ø ( musakkin”) - literalmente “vindo abaixo”
… medicina fria.
¡ Ø±Ø´Ø DE Ø¯ÙˆØ§Ø ( rasheH do dawa )
… medicina do estômago.
¹ دة DO „Ù… Ø DO „Ù DO ¡ Ù DE Ø¯ÙˆØ§Ø ( ma'deh do lil do dawa )
… um razor.
‚Ø© do „ا٠de Ø´Ù�رة ØÙ ( xilaaqah do shafrah )
… um guarda-chuva.
`Ø© do ³ ÙŠÙ de شم Ø ( shamsiyyeh )
… lotion do sunblock.
³ DO „شم Ø DO „Ù DO ¡ Ù DE Ø¯ÙˆØ§Ø ( shams do lil do dawa ) - literalmente “medicina para o sol”
… um postcard.
كرت ( kart )
… selos de porte postal.
Ø·¹ de ÙˆØ§Ø¨Ø ( tawaaba )
… baterias.
بطاريات ( baTaariyaat )
… papel de escrita.
‚de ور٠( waraq )
… uma pena.
„Ù DO ‚Ù DE Ù… ( qalam )
… Livros English-language.
² ية do „Ø de ÙƒÙ do † do „ا٠do „غة ا٠do „Ù de كتب ا٠( ingliziyah do illugah do kutuub )
… Compartimentos English-language.
² ية do „Ø de ÙƒÙ do † do „ا٠do „غة ا٠do „Ù de ت ا٠do `do „ا٠de Ù… ج٠( ingliziyah do illugah do majellaat )
… um jornal English-language.
² ية do „Ø de ÙƒÙ do † do „ا٠do „غة ا٠do „Ù de جريدة ا٠( ingliziyah do illugah do jariideh )
… um dicionário Inglês-Inglês.
² ية do „Ø de ÙƒÙ do † do „ا٠do „غة ا٠do „Ù do ³ ا٠do ‚ام ÙˆØ de Ù ( ingliziyah do illugah do qaamus )

Dirigir

Eu quero alugar um carro.
Eu quero alugar um carro. ( ...)
Posso eu começar o seguro?
Posso eu começar o seguro? ( ...)
pare ( em um sinal da rua )
pare ( ...)
de sentido único
one-way ( ...)
rendimento
rendimento ( ...)
nenhum estacionamento
nenhum estacionamento ( ...)
limite de velocidade
limite de velocidade ( ...)
gás ( petrol ) estação
estação de gás ( ...)
petrol
petrol ( ...)
diesel
diesel ( ...)

Autoridade

Eu não fiz qualquer coisa erradamente.
Eu não fiz qualquer coisa erradamente. ( ...)
Era um engano.
Era um engano. ( ...)
Onde você está fazendo exame de me?
Onde você está fazendo exame de me? ( ...)
Estou eu sob a apreensão?
Estou eu sob a apreensão? ( ...)
Eu sou cidadão americano/Australian/britânico/canadense.
Eu sou cidadão americano/Australian/britânico/canadense. ( ...)
Eu quero falar ao embassy/consulate americanos/Australian/britânicos/canadenses.
Eu necessito falar ao embassy/consulate americanos/Australian/britânicos/canadenses. ( ...)
Eu quero falar a um advogado.
Eu quero falar a um advogado. ( ...)
Posso eu justo pagar uma multa agora?
Posso eu justo pagar uma multa agora? ( ...)

Aprendendo mais

Isto é o lugar onde você daria mais informação em aprender a língua, tal como as ligações aos cursos em linha ou os textbooks, ou sugestões para que os cursos da em-pessoa façam exame, ou ponteiros a um dicionário ou a dois.

Como você diz o _____ no árabe?
Como você diz o _____? ( ... ) bil Arabi do bitquul___ do kiif?
Que isto/aquele é chamado?
Que isto/aquele é chamado? ( ... ) haada do isim do shu?
 Powered por MediaWiki
 Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns