Phrasebook árabe Jordanian
De Wikitravel
Índices
Phrasebook árabe Jordanian
O dialect Jordanian de Árabe é similar a isso falado em Syria, Líbano, Iraq, e por Árabe em Israel. Como com todos os dialects do árabe, as variações estão no formulário falado da língua somente; a língua escrita conforma-se sempre ao árabe padrão (ou classical).
A língua árabe falada fornece muitas dificuldades para altofalantes ingleses. Com exceção dos vários dialects, um deve também tratar das diferenças em dirigir-se a machos, a fêmeas, e a grupos; os plurais e os conjugations do verbo são altamente irregulares e difíceis de determinar de suas letras da raiz; e há diversas letras no alfabeto árabe que são difíceis para que um altofalante inglês pronuncie.
Guia da pronunciação
Há algumas letras do alfabeto árabe que transliteram no inglês; outro é completamente extrangeiro aos altofalantes ingleses, fazendo os difíceis de pronunciar. A guia da pronunciação mostrada abaixo é caso sensível; por exemplo, o “th” é um som diferente do que o “Th” e o “TH”.
Há somente dois deslizes, ou diphthongs, no árabe. O primeiro desliza de “a” a “i” e dá um som “ay” como na palavra inglesa para bait ; o segundo desliza “a” “u” e dá ao som do “aw” como na palavra árabe mawt .
Uma sílaba de cada palavra árabe tem mais stress do que as outras sílabas dessa palavra. Muito meaning é comunicado no árabe pela posição do stress. Isto é muito mais verdadeiro do que em línguas ocidentais.
Vogais
Embora alguns dialects tenham um “e” e também um “o”, há somente três vogais phonemic comuns ao árabe:
- a
- como “a” na “maçã”
- i
- como o “ee” no “queijo”
- o
- como o “oo” em “demasiado”
Consoantes
Os caráteres marcados por um asterisco (*) são uns que podem provar mais difícil para altofalantes ingleses.
- a (ا)
- como o “aa” em “traseiro”
- b (ب)
- como “b” na “cama”
- t (ت)
- como “t” no “alto”
- th (Ø “)
- como o “th” em “pense”
- j (ج)
- como “j” no “salto”
- H (Ø) *
- como “h” em “quente” (este som está criado firmemente constricting os músculos da garganta enquanto você força o ar completamente; consultado geralmente a como “h pesado”)
- kh (Ø®)
- como como o “ch” no “loch Scottish” ou no “nach alemão” (este som é similar a a gargled o exasperation, como se alguém cancelava sua garganta)
- d (د)
- como “d” no “cão”
- Th (ذ)
- como o “th” em “isso”
- r (ر)
- como “r” na “fileira”
- z (² de Ø)
- como “z” no “embaçamento”
- s (³ de Ø)
- como “s” em “cante”
- sh (Ø´)
- como “sh” em “carneiros”
- S (ص) *
- como “s” em “pesaroso” ou na “serra” (este som tem mais força do que um “s inglês”; consultado geralmente a como “s pesado”)
- D (ض) *
- como “d” no “ponto” (este som tem mais força do que um “d inglês”; consultado geralmente a como “d pesado”)
- T (Ø·) *
- como “t” em “ensinou” (este som tem mais força do que um “t inglês”; consultado geralmente a como “t pesado”)
- TH (ظ) *
- como o “th” em “outro”
- 9 (¹ de Ø) *
- como o “ei” no “nein alemão” (quando houver uns métodos diferentes de transliterar este caráter difícil, este phrasebook usa às vezes o número 9 , como o som do caráter imita o som do “i forçado” em “nove”.)
- g (غ) *
- como “r francês” (este som é mais guttural— ou gargled— versão do “g inglês”)
- f (Ù�)
- como “f” na “raposa”
- q (‚de Ù)
- como “c” no “cough”
- k (Ùƒ)
- como “k” no “gatinho”
- l („de Ù)
- como “l” no “cordeiro”
- m (Ù…)
- como “m” na “matriz”
- n († de Ù)
- como “n” no “meio-dia”
- h (¾ de Ú)
- como “h” na “ajuda”
- w (Ùˆ)
- como “w” no “wow”
- y (ÙŠ)
- como “y” em “sim”
- “(¡ De Ø)
- um batente glottal
Lista da frase
Versões alternas de cada word— usado ao dirigir-se a homens, a mulheres, ou a groups— foram alistados onde aplicável. Outras variações incluem diferenças da palavra se falado por um macho ou por uma fêmea. As palavras árabes foram incluídas, embora a pronunciação falada pudesse diferir do certificado escrito.
Princípios
|
Sinais comuns
|
- Hello.
- Ù… Ø±ØØ¨Ø§ ( marHaba )
- Como é você?
- „Ùƒ de كيÙ� ØØ§Ù
- ( keef Haa'lak ) - ao falar a um macho; pode ser abreviado fak do kee
- ( keef Haa'lik ) - ao falar a uma fêmea; pode ser abreviado fik do kee
- ( keef Haalkom ) - ao falar a um grupo de dois ou mais; pode ser abreviado kom do keef
- Muito bem, obrigado
-
- ( mniH ) - literalmente meios “bons”
- ( kwayyis ) - literalmente meios “muito bons”
- ( hamdillah ) - uma frase muito comum que possa significar “fino, obrigado”, mas significa-o literalmente que o “elogio seja ao deus”
- Que é seu nome?
- ³ Ù… ك؟ de Ù… ا اØ
- ( ismak do shu ) - ao falar a um macho
- ( ismik do shu ) - ao falar a uma fêmea
- Meu nome é ______.
- ______ DO ³ Ù… ÙŠ DE اØ. ( _____ do ismi. )
- Nice para encontrar-se com o.
- ‹do „ا٠do ‡ Ù do ³ Ù de Ùˆ Ø do ‹do „ا٠do ‡ Ù de Ø£Ù ( “wa ahlan” salan ) - esta frase significa literalmente a “boa vinda”, mas é usada no lugar de “Nice encontrar-se com o.”
- Por favor.
- „Ùƒ do † Ù�ض٠de Ù… Ù
- ( faDlak mínimo ) - ao falar a um macho
- ( faDlik mínimo ) - ao falar a uma fêmea
- Obrigado.
- شكرا ( shukran )
- Você é bem-vindo.
- ‹DO ¹ Ù�وا٠DE Ø
- ( 'afwan ) - literalmente os meios “desculpam-me” mas são usados também neste caso
- ( “wa ahlan” sahlan ) - literalmente os meios “dão boas-vindas” mas são usados também neste caso
- Sim.
- ¹ Ù DO † Ø DE Ù… ( na'am )
- Não.
- „ا de Ù ( laa )
- Desculpe-me. ( começando a atenção ou implorando o pardon )
- ¹ Ù�وا DE Ø ( 'afwan )
- Eu sou pesaroso.
- ³ Ù� de اØ
- ( 'assif ) - se falado por um homem
- ( “assfeh ) - se falado por uma mulher
- Adeus
- „ا٠DO ³ Ù DO „Ø DO ¹ ا٠DE Ù… Ø… ( ma'salama )
- Eu não posso falar o árabe [bom].
- ³ ØªØ de ا Ø£Ø do „de Ù·„Ù de تك٠do ¹ de ي؅ ‹DO ¹ ربية جيدا٠DO „Ø DE ا٠( arabi do baHaki do miliampère [mniH] )
- Você fala o inglês?
- „Ù de تتك٠do „do ‡ Ù de Ù… ² ية؟ do „ÙŠØ de ÙƒÙ do † do „ا٠de اÙ
- ( ingleezi do ptHaki? ) - ao falar a um homem
- ( ingleezi do ptHakti? ) - ao falar a uma mulher
- Há alguém aqui quem fala o inglês?
- „Ù de أيوجد Ø£ØØ¯ يتكم † ا؟ do ‡ Ù do ² ية Ù do „ÙŠØ de ÙƒÙ do † do „ا٠de ا٠( ingleezi do bHaki dos naas do fi? )
- Ajuda!
- † ÙŠ DO ¹ د٠DO ³ Ø§Ø DE Ø ( ilHaquuni! ) - literalmente os meios “seguem-me”
- Olhar para fora!
- † تبة DE اÙ
- ( balak do dir! ) - ao falar a um homem
- ( balik do dir! ) - ao falar a uma mulher
- Bom dia.
- „خير DE ØΜØ¨Ø§Ø Ø§Ù ( Al-khair de SabaaH )
- Noite boa.
- „خير DO ¡ ا٠DO ³ Ø§Ø DE Ù… Ø ( al-khair do masa” )
- Boa noite.
- ‰ خير DO „Ù DO ¹ Ù DO ¹ Ø DE تØΜØ¨Ø ( khair do ala do tiSbaaH )
- Eu não compreendo.
- ‡ Ù de ا Ø£Ù�Ù do „de Ù…
- ( faahim do mish do ana ) - literalmente “eu não compreendo”
- ( alayk do faahim do mish ) - literalmente “eu não o compreendo”
- Onde está o toalete?
- „ØÙ… ا٠DE أيب ام ( il-Hamaam do wayn? )
Problemas
- Deixe-me sozinho.
- † ÙŠ do † ÙŠ وشأ٠de أترك٠( laHall do siibni )
- Não toque em me!
- † ÙŠ do ³ Ù do „Ù… Ø de Ø£ ت٠do „de Ù ( talmisni do miliampère )
- Polícias!
- „Ø´Ø±Ø DE اٷة ( al-shurtah )
- Batente! Ladrão!
- „ص do „Ù de ا ا٠do ‡ de Ù� أي٠do ‚de Ù ( ya Haarami do waqif )
- Eu necessito sua ajuda.
- ¹ دتك do ³ Ø§Ø do † اج ام Ø de Ø£ØÙ
- ( musaa'adtak do baHtaj ) - ao dirigir-se a um homem
- ( musaa'adtik do baHtaj ) - ao dirigir-se a uma mulher
- Eu sou perdido.
- ¹ de ا Ø¶Ø§Ø¦Ø do † de Ø£Ù ( ana Daayi'a )
- Eu perdi meu saco.
- † Ø de ت Ø´Ù do ¹ de أضطتي ( shanTiti de Daayaat )
- Eu perdi minha carteira.
- ¹ ت Ù… ØÙ�ظتي de Ø£Ø¶Ø ( maHdaTHiti de Daayaat )
- Eu sou doente.
- أبا م ريض ( mariiD do ana )
- Eu necessito um doutor.
- ‰ Ø DO „Ù DE Ø£ØØªØ§Ø¬ اٷبيب ( doktor do biddi )
- Posso eu usar seu telefone?
- † Ùƒ do „Ù�ÙˆÙ do „ت٠do ¹ Ù… ا٠do ³ ØªØ do † ÙŠ Ø§Ø do † Ù do „يم ÙƒÙ do ‡ Ù de Ù ( talafonak do asta'amil do mumkin '? )
Números
Os caráteres numéricos árabes são fornecidos no lugar das palavras devido a seu uso mais comum. Ao contrário do certificado árabe, os numeeses árabes são imprimidos da esquerda para a direita. No caso onde duas pronunciações são fornecidas, qualquer um pode ser usado permutavelmente.
- 1
- ¡ De Ù ( waaHid )
- 2
- Ù¢ ( tinain ou ithnain )
- 3
- Ù£ ( talaata ou thalaatha )
- 4
- Ù¤ ( arba'a )
- 5
- Ù¥ ( khamseh )
- 6
- Ù¦ ( sitah )
- 7
- Ù§ ( saba'a )
- 8
- Ù¨ ( thamaaniyeh ou tamaaniyeh )
- 9
- Ù© ( tisa'a )
- 10
- ¡ Ù DE Ù ( asharah )
- 11
- ¡ DO ¡ Ù DE Ù ( iH'dash ou H'dash )
- 12
- ¡ Ù¢ de Ù ( it'nash ou t'nash )
- 13
- ¡ Ù£ de Ù ( talaatash )
- 14
- ¡ Ù¤ de Ù ( arba'tash )
- 15
- ¡ Ù¥ de Ù ( khamistash )
- 16
- ¡ Ù¦ de Ù ( sittash )
- 17
- ¡ Ù§ de Ù ( saba'tash )
- 18
- ¡ Ù¨ de Ù ( tamaantash )
- 19
- ¡ Ù© de Ù ( tisatash )
- 20
- Ù¢Ù ( ashriin )
- 21
- ¡ de Ù¢Ù ( ashriin do u do waHid ) - literalmente “um e vinte”
- 22
- ٢٢ ( ashriin do u do tinain ) - literalmente “dois e vinte”
- 23
- ٢٣ ( ashriin do u do talaata ) - literalmente “três e vinte”
- 30
- Ù£Ù ( talaatiin )
- 40
- Ù¤Ù ( arba'iin )
- 50
- Ù¥Ù ( khamsiin )
- 60
- Ù¦Ù ( sittiin )
- 70
- Ù§Ù ( saba'iin )
- 80
- Ù¨Ù ( tamaaniin )
- 90
- Ù©Ù ( tisa'iin )
- 100
- ¡ Ù Ù DE Ù ( miiyeh )
- 200
- Ù¢Ù Ù ( miitayn ) - literalmente “duas [uma] centenas”
- 300
- Ù£Ù Ù ( miiyeh do talaat )
- 1000
- ¡ Ù Ù Ù DE Ù ( alf )
- 2000
- Ù¢Ù Ù Ù ( alfayn ) - literalmente “dois [um] milhares”
- 1.000.000
- ¡ Ù Ù Ù Ù Ù Ù DE Ù ( milyon )
- _____ do número ( trem, barra-ônibus, etc. )
- ‚Ù DE رم _____ ( raqam )
- meio
- † ØΜÙ� DE Ù ( nuuS )
- menos
- „DO ‚Ù DE ا٠( aqal )
- mais
- Ø§ÙƒØ “ر ( akthar )
Tempo
- agora
- † DO „Ø¢Ù DE ا٠( hala )
- mais tarde
- ‹DO ‚ا٠DO „اØÙ DE Ù ( baa'dain )
- antes
- „DO ‚ب٠DE Ù ( qabil )
- manhã
- ¹ de ØΜØ¨Ø§Ø ( SaabaH )
- tarde
- ‡ ر do „ظ٠de د ا٠do ¹ de Ø¨Ø ( identificação-duhur do ba'ad ) - literalmente “após o meio-dia”
- noite
- ‹DO ¡ ا٠DO ³ Ø§Ø DE Ù… Ø ( masa )
- noite
- ‹DO „ا٠DO „ÙŠÙ DE Ù ( layl )
Horas
- um horas AM
- ( waHdeh do issay'a )
- dois horas do AM
- ( tintayn do issay'a )
- meio-dia
- ( itna'ash do issay'a )
- um horas PM
- ( waHdeh do issay'a [identificação-duhur do ba'ad] )
- dois horas do PM
- ( tintayn do issay'a [identificação-duhur do ba'ad] )
Duração
- minutos do _____
- ‚Ø© do ‚ÙŠÙ do _____ دÙ
- ( daqiqa ) - 1 minuto
- ( daqiqtayn ) - 2 minutos
- ( daqay'iq ) - 3 a 10 minutos (exemplo: daqayiq dos khams = 5 minutos)
- ( daqiqa ) - 11 minutos e acima (exemplo: daqiqa khamistaashar = 15 minutos)
- horas do _____
- ¹ Ø© do ³ Ø§Ø do _____ Ø
- ( say'a ) - 1 hora
- ( say'atayn ) - 2 horas
- ( say'aat ) - 3 a 10 horas (exemplo: say'aat dos khams = 5 horas)
- ( say'a ) - 11 horas e acima (exemplo: say'a khamistaashar = 15 horas)
- dias do _____
- _____ يوم
- ( yawm ) - 1 dia
- ( yawmayn ) - 2 dias
- ( ayyaam ) - 3 a 10 dias
- ( yawm ) - 11 dias e acima
- semanas do _____
- ¹ DO ³ Ø¨ÙˆØ DO _____ اØ
- ( uusbuu'a ) - 1 semana
- ( uusbuu'ayn ) - 2 semanas
- ( aasaabia ) - 3 a 10 semanas
- ( uusbuu'a ) - 11 semanas e acima
- meses do _____
- ‡ ر do _____ Ø´Ù
- ( shahir ) - 1 mês
- ( shahirayn ) - 2 meses
- ( tushur ) - 3 a 10 meses
- ( shahir ) - 11 semanas e acima
- anos do _____
- † Ø© do ³ Ù do _____ Ø
- ( sani ) - 1 ano
- ( sanitayn ) - 2 anos
- ( siniin ) - 3 a 10 anos
- ( sani ) - 11 anos e acima
Dias
- hoje
- „بو٠DE ام ( yawm do il )
- ontem
- ³ DO „أم Ø DE با٠( mbarriH )
- amanhã
- ‹de غدا٠( bukra )
- esta semana
- ¹ DO ³ Ø¨ÙˆØ DO ‡ ذا Ø§Ø DE Ù ( uusbuu'a do hadda ou uusbuu'a )
- última semana
- „Ù… اضي DO ¹ ا٠DO ³ Ø¨ÙˆØ DO „Ø£Ø DE ا٠( uusbuu'a do qabil )
- semana seguinte
- „DO ‚ب٠DO „Ù… Ù DO ¹ ا٠DO ³ Ø¨ÙˆØ DO „Ø£Ø DE ا٠( uusbuu'a do ba'ad )
- Domingo
- „Ø£ØØ¯ DE ا٠( il-aHad do yawm )
- Segunda-feira
- ا٠† DO † ÙŠÙ Ù DO „Ø§Ø DE “( yawm ele-tinayn )
- Terça-feira
- ¡ DE Ø§Ø DO „“Ù Ø§Ø “DO „Ø DE ا٠( yawm ele-talaata )
- Quarta-feira
- ¡ DO ¹ Ø§Ø DO „Ø£Ø±Ø¨Ø DE ا٠( il-arba'a do yawm )
- Quinta-feira
- ³ DO „خم ÙŠØ DE ا٠( il-khamiis do yawm )
- Sexta-feira
- ¹ Ø© do „جم Ø de ا٠( il-juma'a do yawm )
- Sábado
- ³ بت DO „Ø DE ا٠( o yawm está-sabt )
Meses
Os seguintes meses coordenam com o calendário Islamic e são usados somente por feriados muçulmanos. Geralmente, o calendário Gregorian é usado. Ao definir um mês, entretanto, a maioria de povos usam o mês numeram (ex., waaHid do shahir qual significa o “mês um” ou o janeiro).
- Janeiro
- كا٠† ÙŠ ا٠do „ا٠† ÙˆÙ † Ø de “( kaanuun ele-taani )
- Fevereiro
- شباط ( shbaaT )
- Março
- اذار ( 'aaThaar )
- Abril
- † DO ³ ا٠DO † ÙŠØ DE Ù ( niisaan )
- Maio
- ايار ( 'ayyaar )
- Junho
- † DO ² يرا٠DE ØØ ( Huzayraan )
- Julho
- ² DE تم ÙˆØ ( tammuuz )
- Agosto
- `ب de ا٠( 'aab )
- Setembro
- „DO „ÙˆÙ DE اي٠( 'ayluul )
- Outubro
- „أو DO † ا٠DE تشر٠( tishriin il'awwal )
- Novembro
- تشر٠† ÙŠ ا٠DO „ا٠† Ø DE “( tishriin ele-taani )
- Dezembro
- „do „أو٠do † ا٠do † ÙˆÙ de كا٠( kaanuun il'awwal )
Cores
Cada cor árabe tem um formulário masculine e feminine. Somente os formulários masculine são indicados aqui.
- preto
- ³ ود DE Ø§Ø ( aswad )
- branco
- ابيض ( abyaD )
- cinzento
- رم ادي ( ramaadi ou sakini )
- vermelho
- اØÙ… ر ( aHmar )
- azul
- ‚DO ² ر٠DE Ø§Ø ( azraq )
- amarelo
- اØΜÙ�ر ( aSfar )
- verde
- اخضر ( akhDar )
- alaranjado
- „ÙŠ DO ‚ا٠DE برت٠( burtuqaali )
- roxo
- † de ارجوا٠( naHadi )
- marrom
- ³ Ù… ر de Ø§Ø ( buuni )
Barra-ônibus e trem
- Quanto é um bilhete ao _____?
- Quanto é um bilhete ao _____? ( ...)
- Um bilhete ao _____, por favor.
- Um bilhete ao _____, por favor. ( ...)
- Aonde estes trem/barra-ônibus vai?
- Aonde estes trem/barra-ônibus vai? ( ...)
- Onde é o trem/barra-ônibus ao _____?
- Onde é o trem/barra-ônibus ao _____? ( ...)
- Este batente do trem/barra-ônibus no _____?
- Este batente do trem/barra-ônibus no _____? ( ...)
- Quando o trem/barra-ônibus para o _____ sae?
- Quando o trem/barra-ônibus para o _____ sae? ( ...)
- Quando estes trem/barra-ônibus chegará no _____?
- Quando esta barra-ônibus chegará no _____? ( ...)
Sentidos
- Como eu começo ao _____?
- ³ ØªØ de كيÙ� Ø£Ø do _____·‰ DO „Ù DO „ا٠DO „ÙˆØΜÙˆÙ DO ¹ ا٠DE ÙŠØ ( _____ awSal do mumkin do kiid? )
- … a estação de trem?
- Ù… ØØ·‚Ø do „Ù de Ø© اٷار ( al-qaTaar do maHaTah )
- … a estação de barra-ônibus?
- „باØΜ de Ù� ا٠do ‚de Ù… ÙˆÙ ( o mauqif al-baaS )
- … o aeroporto?
- „Ù… Ø DE اٷار ( al-maTaar )
- … da baixa?
- ³ Ø DE وط „د do „ب٠de ا٠( il-balad do wasaT )
- … o hotel do _____?
- ‚DO † د٠DE Ù�Ù ( _____ do il-funduq )
- … consulate americano/canadense/Australian/britânico?
- ‡ DO ³ Ù�ار٠DO „Ø DE ا٠( está-safaareh )
- Americano: ( está-safaareh o amerikiyyi )
- Canadense: ( está-safaareh o al-kanadiyah )
- Australian: ( está-safaareh o aastraliyah )
- Ingleses: ( está-safaareh o baritaniyah )
- De onde há muitos…
- _____ ÙƒØ “ير do † يوجد de أي٠( ktiir do _____ do fi do wayn? )
- … hotéis?
- ‚DO † اد٠DE Ù�Ù ( fanaadiq )
- … restaurantes?
- Ù… Ø·¹ Ù DE ا؅ ( moTaa'aim )
- … locais a ver?
- † تاريخية de ام اك٠( taariikhiyeh do amaakin ) - literalmente “lugares históricos”
- Pode você mostrar-me no mapa?
- „Ø®Ø§Ø±Ø do † ÙŠ ذاك ا٠de أريٷة ( al-khaariTah do ala do farjiini )
- rua
- ¹ de Ø´Ø§Ø±Ø ( shar'iah )
- Gire à esquerda.
- ³ ار DE خذ ÙŠØ ( lif shmaal )
- Gire para a direita.
- † DE خذ يم ÙŠÙ ( yaamiin do lif )
- esquerdo
- ³ ار DE ÙŠØ ( shmaal ou yasaar )
- direita
- † DE يم ÙŠÙ ( yaamiin )
- a direito
- ‚ÙŠÙ DO ³ ت٠DE Ù… Ø… ( dugri )
- para o _____
- ‡ Do _____ تجا٠( tijaah )
- após o _____
- ¹ د do _____ Ø¨Ø ( _____ do ba'ad )
- antes do _____
- „DO ‚ب٠DO _____ Ù ( _____ do qabil )
- Relógio para o _____.
- ‡ DO † تب٠DE ا٠( balak do dir )
- interseção
- ‚Ø DE Ù… Ù�ترٷ‚de ر٠( taqaaTa'a )
- norte
- „DE شم ا٠( shmaal )
- sul
- † وب DE ج٠( junuub )
- do leste
- ‚de شر٠( sharq )
- ocidental
- غرب ( garb )
- uphill
- „DO „جب٠DO ‰ ا٠DO „Ù DO ¹ Ù DE Ø£Ø ( ala jabal ) - literalmente “no monte”; um pode também usar-se fuuq , de que significa “acima” ou “acima de”
- para baixo
- ØªØØª ( isso ) - literalmente meios “para baixo”
Táxi
- Táxi!
- ³ ÙŠ de ØªÙƒØ ( taksi )
- Faça exame de me ao _____, por favor.
- „ÙŠ do ‡ اب ا٠de ذ Ù do „do _____ أريد اÙ
- ( samaHt da lei do _____ aruuH do biddi do “ah ) – Literalmente “eu quero ir ao _____, se você por favor.”
- ( samaHt da lei do _____ do naruuH do bidna ah ) – Literalmente “nós queremos ir ao _____, se você por favor.”
- Quanto custa para começar ao _____?
- كم „Ù� de يك٠do ³ de Ø ( huwwa fi thaman do aysh… ) – Literalmente “o que é o custo para…”
Alojamento
- Você tem algum quarto disponível?
- „يوجد غرÙ� Ù�ارغة؟ DO ‡ Ù DE Ù ( faaDiyeh do guraf do fi )
- Quanto é um quarto para uma pessoa/dois povos?
- ‚Ø© do „Ù de تك٠do „do ‡ ÙŠ ا٠de Ù… ا Ù ( bitkalif do qadaysh [lilwaaHid/lilshakhSayn] ) – Literalmente “que custo [para um/para dois povos]”
- Faz o quarto vêm com…
- „غرÙ�Ø© DO „يوجد Ù�ÙŠ ا٠DO ‡ Ù DE Ù ( gurfeh do bil do fi… )
- … bedsheets?
- شراشÙ�ØŸ… ( sharaashif )
- … um banheiro?
- ‡ Ù… ام ØŸ DE Ù… ( hamaam )
- … um telefone?
- † ØŸ DO „Ù�ÙˆÙ DE تم ( telefuun )
- … uma tevê?
- † ØŸ DO ² يو٠DE تاÙ�Ø… ( televeesion )
- Posso eu ver o quarto primeiramente?
- ‹ØŸ do „ا٠do „غرÙ�Ø© أو٠do † ÙŠ رؤية ا٠do † Ù do „يم ÙƒÙ do ‡ Ù de Ù ( ilgurfeh ashuuf do mumkin do “? )
- Você tem qualquer coisa mais grande?
- „يوجد غرÙ�Ø© أكبر؟ do ‡ Ù de Ù ( gurfeh do fi akbar? )
- … líquido de limpeza?
- † ظÙ�ØŸ DE أم (” anDaf? )
- … mais barato?
- أرخØΜ… (” arkhas? )
- APROVAÇÃO, eu farei exame d.
- ‚DE Ù… واÙ�Ù ( kwayyis, akhudha do raH “ )
- Eu permanecerei por noites do _____.
- اياة ÙˆØ§ØØ¯Ø© ( … waaHdeh do layleh )
- Pode você sugerir um outro hotel?
- † Ø DO „Ù… Ù DO ‚أخري Ù�ÙŠ ا٠DO † اد٠DO „يوجد Ù�Ù DO ‡ Ù DE Ù·‚ة؟ DE Ù ( itaaniyeh do fanaadiq do fi [mantiqa do fil] )
- Você tem um cofre?
- „ديكم ØŸ do „يوجد Ù do ‡ Ù de Ù ( khazneh do a'indkum do fi )
- O pequeno almoço/supper é incluído?
- „Ù�Ø DO † ا٠DO `Ù DO ‡ ذا يتضم Ù DO „Ù DO ‡ Ù DE Ù·¡ DO ¹ Ø´Ø§Ø DO „Ø DE ور/ا٠( ma'a hal il-faTuur/il-9asha do hadda )
- Limpe por favor meu quarto.
- † ظتÙ� غرÙ�تي de Ùƒ ت٠do † do „يم ÙƒÙ do ‡ Ù de Ù ( gurfiti do tanaTHif do mumkin, samaHt da lei )
- Eu quero verificar para fora.
- † DO ³ ا٠DO „ØØ DO ¹ ا٠DO † ادÙ�Ø DE أريد Ø£Ù ( al-Hasaab adfa'a do biddi do “ )
Dinheiro
- Você aceita dólares americanos/Australian/canadenses?
- „ارات؟ DO „دو٠DO ‚ب٠DO „ت٠DO ‡ Ù DE Ù ( dulaaraat btiqbal? )
- Você aceita libras britânicas?
- ² ي؟ do „ÙŠØ de ÙƒÙ do † de د ا٠do † do „با٠do ‚ب٠do „ت٠do ‡ Ù de Ù ( enkliizi btiqbal da libra? )
- Você aceita cartões de crédito?
- „كردت كرد؟ do ‚ب٠do „ت٠do ‡ Ù de Ù ( cartão de crédito btiqbal? )
- Onde posso eu começar o dinheiro mudado?
- `اÙ�ØŸ DO † يوجد ØΜر٠DE أي٠( wayn fi Sarraf? )
- Que é a taxa de troca?
- „ار؟ do „دو٠de ر ا٠do ¹ do ³ Ø do ‡ وا Ø de Ù… ا Ù ( saa'ir do qadaysh [dólar]? )
- Onde está uma máquina de caixa automática (ATM)?
- „ي؟ DO ³ ØØ¨ Ø¢Ù DO ² Ø DO ‡ Ø§Ø DO † يوجد ج٠DE أي٠( aalii do saHib do jihaz do fi do wayn? )
Comer
- Posso eu olhar o menu, por favor?
- „Ø DO „Ø§Ø¦ØØ© ا٠DE Ù·¹ ا٠DE Ø… ³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „de Ù ( laa'ihah do aa'Tini, samaHt da lei )
- Eu sou um vegetariano.
- „تي do † ب٠de ا Ù do † de ا٠( nabaati do ana )
- pequeno almoço
- �طور ( faTuur )
- lunch
- ¡ de ØºØ¯Ø§Ø ( gadda” )
- supper
- ¡ DO ¹ Ø´Ø§Ø DE Ø ( “ashaa )
- Eu quero o _____.
- _____ أريد ( biddi )
- galinha
- دجاج ( jaaj )
- carne
- ‚ر de ب٠( baqar ) - literalmente “acobarde”
- peixes
- ³ Ù… Ùƒ de Ø ( samak )
- presunto
- ² ير DO † Ø DE خ٠( khanziir )
- queijo
- † Ø© de جب٠( jibneh )
- ovos
- بيض ( bayD )
- salad
- „Ø DO ³ Ù DE طة ( salaTa )
- vegetais (frescos)
- خضروات ( khuDruwaat [Tazeh] )
- fruta (fresca)
- ‡ De Ù�واك٠( fawaakeh [Tazeh] )
- pão
- ² de Ø®Ø¨Ø ( xubiz )
- brinde
- `ر de Ù… ØÙ… Ù ( mHammar ) - literalmente “bronzeado ligeiramente”
- noodles
- † Ø© de كرو٠do ¹ de Ù… Ø ( maa'karunah )
- arroz
- `DO ² Ù DE Ø±Ø ( ruzz )
- feijões
- „de Ù�ÙˆÙ ( fuul )
- Posso eu ter um vidro do _____?
- ¹ Ø do _____اط³ Ø© de ت ÙƒØ§Ø do † de ت٠( _____ do kaasit do aa'tiini, samaHt da lei ) - literalmente “dê-me um vidro do _____, se você por favor.”
- Posso eu ter um copo do _____?
- ¹ Ø DO _____ اط† DO † جا٠DO † ÙŠ Ù�Ù DE تي٠( _____ finjaan do aa'tiini, samaHt da lei )
- Posso eu ter um frasco do _____?
- ¹ Ø DO _____ اط† Ø© do † ÙŠÙ do ‚Ù do † ÙŠ Ù de ÙŠÙ ( _____ do qaaniinit do aa'tiini, samaHt da lei )
- café
- ‡ وة DO ‚Ù DE Ù ( qahweh )
- chá ( bebida )
- ‰ de شا٠( shay )
- suco
- ¹ ØΜير DE Ø ( aa'Siir )
- água (bubbly)
- ² ية DO ‡ ØºØ§Ø DE Ù… يا٠( gaziyeh do miyeh )
- água
- ‡ DE Ù… يا٠( maiy )
- cerveja
- بيرة ( biirah )
- Posso eu ter algum _____?
- ¹ Ø DE اط³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „do _____ Ù do † ÙŠ de ÙŠÙ ( _____ do aa'tiini, samaHt da lei ) - literalmente “dê-me o _____, se você por favor.”
- sal
- „Ø DE Ù… Ù ( milH )
- pimenta preta
- ³ ود DO „Ø£Ø DO „Ù�Ù DE Ù�Ù ( aswad do filfil “ )
- manteiga
- ² بدة DE Ø ( zibdeh )
- Desculpe-me, empregado de mesa? ( começando a atenção do server )
- ‹DO ¹ Ù�وا٠DE Ø (” afwan ) ou ( samaHt da lei )
- Eu sou terminado.
- † تØÙŠØª DE ا٠( khallaSt )
- Era delicioso.
- „ذيذ DE Ù ( zaaki )
- A verificação, por favor.
- ³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „do „Ù�اتورة Ù de ا٠( ilfaatuurah, samaHt da lei )
Shopping
- Você tem este em meu tamanho?
- ³ ي؟ do ‚Ø§Ø de دك Ù… Ù do † do ¹ Ù de Ø
- ( maqaasi do indak ) - ao falar a um macho
- ( maqaasi do indik ) - ao falar a uma fêmea
- Quanto é este?
- Ù… ‡ ذا؟ do † Ù Ù… Ù de ا Ø de “( hadda do ha do qaddaysh”? )
- Isso é demasiado caro.
- „ÙŠ كتير de غا٠( ktiir do gali do hadda )
- Você faria exame do _____?
- ‚Ø do _____ Ù�Ù de Ùƒ do „do ¹ Ù do ³ أدÙ�Ø de Ø· ( adfa'alak do raaH… ) - literalmente “eu estou indo pagá-lo…”
- caro
- „ÙŠ DE غا٠( gali )
- barato
- رخيØΜ ( raxiis )
- Eu não posso tê-lo recursos para.
- ¹ ÙŠ ÙƒÙ�اية de Ù… ا Ù… Ø ( kifaayeh do miliampère ma9i ) - literalmente “eu não tenho bastantes”
- Eu não o quero.
- ‡ ذا DO „اأريد Ù DE Ù ( ya do biddi do miliampère )
- Você está fazendo-me batota.
- † ÙŠ de ت تغش٠do † de ا٠( bitgushni do inta )
- Eu não sou interessado.
- ‡ ت٠DE ابا غير Ù… Ù… ( mohtam do mish do ana )
- APROVAÇÃO, eu farei exame d.
- ‚DE ابا Ù… واÙ�Ù ( Tayyib, muwaffiq do ana )
- Posso eu ter um saco?
- ¹ Ø DE أط³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „do ³ Ù do † ÙŠ ÙƒÙŠØ de ÙŠÙ ( kiis do a'tiini, samaHt da lei )
- Você envía (no ultramar)?
- † ØŸ DE بتشØÙ ( btishHam do mumkin? )
- Eu necessito…
- Ø£ØØªØ§Ø¬ ( a'Htah… )
- … toothpaste.
- † DO † ا٠DO ³ Ù DO † Ø£Ø DO ¹ جو٠DE Ù… Ø ( ma'juun asnaan )
- … um toothbrush.
- † DO † ا٠DO ³ Ù DE Ù�رشاية Ø£Ø ( furshayit asnaan )
- … tampons.
- ³ de ÙƒØªÙƒØ ( kotex )
- … sabão.
- † de ØΜابو٠( Saabuun )
- ampoo de ...sh.
- شام بو ( shaambuu )
- … apaziguador da dor. ( por exemplo, a aspirina ou ibuprofen )
- † do `Ù de ÙƒÙ do ³ de Ù… Ø ( musakkin”) - literalmente “vindo abaixo”
- … medicina fria.
- ¡ Ø±Ø´Ø DE Ø¯ÙˆØ§Ø ( rasheH do dawa )
- … medicina do estômago.
- ¹ دة DO „Ù… Ø DO „Ù DO ¡ Ù DE Ø¯ÙˆØ§Ø ( ma'deh do lil do dawa )
- … um razor.
- ‚Ø© do „ا٠de Ø´Ù�رة ØÙ ( xilaaqah do shafrah )
- … um guarda-chuva.
- `Ø© do ³ ÙŠÙ de شم Ø ( shamsiyyeh )
- … lotion do sunblock.
- ³ DO „شم Ø DO „Ù DO ¡ Ù DE Ø¯ÙˆØ§Ø ( shams do lil do dawa ) - literalmente “medicina para o sol”
- … um postcard.
- كرت ( kart )
- … selos de porte postal.
- Ø·¹ de ÙˆØ§Ø¨Ø ( tawaaba )
- … baterias.
- بطاريات ( baTaariyaat )
- … papel de escrita.
- ‚de ور٠( waraq )
- … uma pena.
- „Ù DO ‚Ù DE Ù… ( qalam )
- … Livros English-language.
- ² ية do „Ø de ÙƒÙ do † do „ا٠do „غة ا٠do „Ù de كتب ا٠( ingliziyah do illugah do kutuub )
- … Compartimentos English-language.
- ² ية do „Ø de ÙƒÙ do † do „ا٠do „غة ا٠do „Ù de ت ا٠do `do „ا٠de Ù… ج٠( ingliziyah do illugah do majellaat )
- … um jornal English-language.
- ² ية do „Ø de ÙƒÙ do † do „ا٠do „غة ا٠do „Ù de جريدة ا٠( ingliziyah do illugah do jariideh )
- … um dicionário Inglês-Inglês.
- ² ية do „Ø de ÙƒÙ do † do „ا٠do „غة ا٠do „Ù do ³ ا٠do ‚ام ÙˆØ de Ù ( ingliziyah do illugah do qaamus )
Dirigir
- Eu quero alugar um carro.
- Eu quero alugar um carro. ( ...)
- Posso eu começar o seguro?
- Posso eu começar o seguro? ( ...)
- pare ( em um sinal da rua )
- pare ( ...)
- de sentido único
- one-way ( ...)
- rendimento
- rendimento ( ...)
- nenhum estacionamento
- nenhum estacionamento ( ...)
- limite de velocidade
- limite de velocidade ( ...)
- gás ( petrol ) estação
- estação de gás ( ...)
- petrol
- petrol ( ...)
- diesel
- diesel ( ...)
Autoridade
- Eu não fiz qualquer coisa erradamente.
- Eu não fiz qualquer coisa erradamente. ( ...)
- Era um engano.
- Era um engano. ( ...)
- Onde você está fazendo exame de me?
- Onde você está fazendo exame de me? ( ...)
- Estou eu sob a apreensão?
- Estou eu sob a apreensão? ( ...)
- Eu sou cidadão americano/Australian/britânico/canadense.
- Eu sou cidadão americano/Australian/britânico/canadense. ( ...)
- Eu quero falar ao embassy/consulate americanos/Australian/britânicos/canadenses.
- Eu necessito falar ao embassy/consulate americanos/Australian/britânicos/canadenses. ( ...)
- Eu quero falar a um advogado.
- Eu quero falar a um advogado. ( ...)
- Posso eu justo pagar uma multa agora?
- Posso eu justo pagar uma multa agora? ( ...)
Aprendendo mais
Isto é o lugar onde você daria mais informação em aprender a língua, tal como as ligações aos cursos em linha ou os textbooks, ou sugestões para que os cursos da em-pessoa façam exame, ou ponteiros a um dicionário ou a dois.
- Como você diz o _____ no árabe?
- Como você diz o _____? ( ... ) bil Arabi do bitquul___ do kiif?
- Que isto/aquele é chamado?
- Que isto/aquele é chamado? ( ... ) haada do isim do shu?
- Esta página foi editada por último em 15:49, em 9 abril 2008 perto Microfone . Baseado no trabalho perto David Bjorgen e usuários Anonymous de Wikitravel.
- O índice está disponível abaixo Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns .

