Phrasebook japonês
De Wikitravel
Japonês (æ-¥æœ¬èªž nihongo ) é falado dentro Japão , e essencialmente em nenhuma parte outro à excepção de Coreia sul e China , onde alguns a usam como uma segunda língua. A língua é influenciada fortemente perto Chinês embora os dois são unrelated; O japonês pode distante ser relacionado a Korean , embora o formulário escrito se usasse uma combinação dos caráteres dos Katakana, dos Hiragana e do Kanji que eram tudo derivou-se dos caráteres chineses.
Guia da pronunciação
O japonês não é uma língua do tonal como chinês ou Thai, e é comparativamente fácil de pronunciar. As vogais são pronunciadas virtualmente idênticas “à maneira italiana” e há muito poucas consoantes que não existem em inglês. Todas as sílabas devem ser pronunciadas igual no comprimento. As vogais longas fazem exame do comprimento de duas sílabas. As combinações gostam do ƒ do ‚do ã��ã kya são tratados como uma sílaba e são a única ocorrência de vogais deslizantes, todas sílabas restantes são ser pronunciado rather separada.
Evite também de colocar demasiada ênfase em palavras ou em sílabas particulares. Embora o japonês tenha um formulário do stress e do intonation, é significativamente mais liso do que o inglês. O stress da palavra é muito mais subtle e negligenciá-lo neste momento não deve interferir com o meaning. Tentar manter seu plano do intonation fará suas tentativas de falar o japonês mais compreensível aos ouvintes locais. Ao fazer perguntas, você pode levantar o tom na extremidade, como em inglês.
Vogais
O japonês tem curto e as vogais longas e a distinção são frequentemente importantes. As vogais longas são qualquer uma dada forma por uma marca sadia prolongada, como no ¼ do ムdo ‚do ã� Ä� , ou por um ã�Š o seguido pelo † do ã� u , como no † do ã�Šã� Å� . Em romanized o japonês, estas vogais longas são marcados com um macron. Os sons abaixo são primeiros dados dentro romanized o japonês, então Hiragana e finalmente Katakana.
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| ‚do ã� a | „do ã� i | † do ã� u | ã�ˆ e | ã�Š o | |
| k | ‹do ã� ka | ã�� ki | ã�� ku | `do ã� ke | ã� “ ko |
| s | ã�• sa | ã�- shi | ã�™ su | › do ã� SE | ã�� assim |
| t | ã�Ÿ Ta | ¡ do ã� chi | ã�¤ tsu | ã�¦ te | ã�¨ a |
| n | ã�ª na | ã� “ ni | ã�¬ nu | do ã� ne | ã�® não |
| h | ã�¯ ha | ² do ã� hi | ã�µ fu | ã�¸ ele | ã�” ho |
| m | ¾ do ã� miliampère | ¿ do ã� milha | € do ‚do ã mu | � do ‚do ã mim | ‚do ‚do ã mo |
| y | „do ‚do ã ya | † do ‚do ã yu | ˆ do ‚do ã yo | ||
| r | ‰ do ‚do ã ra | ‚Š do ã ri | ‹do ‚do ã ru | o do ‚do ã re | � do ‚do ã ro |
| w | � do ‚do ã wa | ‚do ã' (w) o | |||
| ‚do ã “ n | |||||
| com diacritics | |||||
| g | ã�Œ ga | ã�Ž soldado | ã�� gu | ã�' ge | ã�” vá |
| z | ã�- za | ã�˜ ji | ã�š zu | ã�œ ze | ã�ž zo |
| d | ã� da | ã�¢ ji | ã�¥ zu | ã�§ de | ã�© |
| b | ã�° ba | ³ do ã� bi | ã�¶ bu | ¹ do ã� seja | ¼ do ã� bo |
| p | ã�± pa | ã�´ pi | ã�· plutônio | ã�º pe | ½ do ã� po |
| combinações | |||||
| ƒ do ‚do ã��ã kya | ‚do ã��ã… kyu | ‡ do ‚do ã��ã kyo | |||
| ƒ do ‚do ã�-ã sha | ‚do ã�-ã… shu | ‡ do ‚do ã�-ã sho | |||
| ƒ do ‚do ã do ¡ do ã� cha | ‚do ã do ¡ do ã�… chu | ‡ do ‚do ã do ¡ do ã� cho | |||
| ƒ do ‚do ã do ² do ã� hya | ‚do ã do ² do ã�… hyu | ‡ do ‚do ã do ² do ã� hyo | |||
| ƒ do ‚do ã�Žã gya | ‚do ã�Žã… gyu | ‡ do ‚do ã�Žã gyo | |||
| ƒ do ‚do ã�˜ã ja | ‚do ã�˜ã… ju | ‡ do ‚do ã�˜ã jo | |||
| ƒ do ‚do ã do ³ do ã� bya | ‚do ã do ³ do ã�… byu | ‡ do ‚do ã do ³ do ã� byo | |||
- a, ‚do ã�, ¢ do ‚do ã
- como “a” em “f a seu”
- i, „do ã�, ¤ do ‚do ã
- como “i” no “mach i ne”
- u, † do ã�, ¦ do ‚do ã
- como o “oo” em “h oo p”, mas curto
- e, ã�ˆ, ¨ do ‚do ã
- como “e” em “s e t”
- o, ã�Š, ª do ‚do ã
- como “o” em “r o pe”, mas mais menos round
Anote que “u” é frequentemente fraco no fim das sílabas. No detalhe, os endings comuns desu e masu são pronunciados geralmente como DES e mas respectivamente.
Consoantes
Com a exceção solitary de “n” (³ do ムdo “ピ do ‚do ã), as consoantes no japonês são seguidas sempre por uma vogal para dar forma a uma sílaba. As consoantes e as vogais não são livremente combinable como em inglês, vêem a tabela na direita para todas as sílabas e irregularidades possíveis da nota como o ã�- shi ou ã�µ fu . Determinadas sílabas podem ser marcadas com diacritics, que altera a pronunciação da divisória da consoante. A lista abaixo dá primeiramente a parte consonant da sílaba romanized dentro o japonês, a seguir as sílabas que o som ocorre dentro primeiramente nos Hiragana, então Katakana do japonês.
- k ³ do ‚do ±ã do ‚do ¯ã do ‚do ã do do ‚ã do ‚do ã do “do “ムno ã�” do `do ã��ã��ã� do ‹do ã�
- como “k” no “rei”
- g ´ do ‚do ã do ² do ‚do °ã do ‚do ®ã do ‚do ¬ã do ‚do ã do” ピ' do ã� no ã�Œã�Žã��ã�
- como “g” em “vá”
- s no ã�•½ do ‚do ã do ‚do ã do ¹ do ‚do µã do ‚ã” do ã��ムdo› do” do ã�™ã�
- como “s” em “sente-se”
- z ¾ do ‚do ã do ¼ do ‚do ºã do ‚do ¶ã do ‚ã no ã�-ã�šã�œã�žãƒ do”
- como “z” no “embaçamento”
- t ト do † do ムdo ¿ do ‚ã no ã�Ÿã�¦ã�¨ãƒ do”
- como “t” no “alto”
- d ‰ do ムdo ‡ ダムno ã�§ã�©ãƒ do ã� do”
- como “d” no “cão”
- n do “no ヌãƒ�ノ do ‹do ナムdo ã�®ãƒ do ã�¬ã�” do ã�ªã�
- como “n” em “agradável”
- h› do ヘピ do ãƒ�ãƒ' do” ムno ã�¸ã� do ² do ã�¯ã�
- como “h” na “ajuda”
- p no ã�±ã�´ã�·ãƒ-ペãƒ� do ムdo `ピ do ムdo ½ do” do ã�ºã�
- como “p” no “porco”
- b no ãƒ-ベボ do” ãƒ�ム“do ムdo ¼ do ã� do ¹ do ã�¶ã� do ³ do ã�°ã�
- como “b” na “cama”
- m モ do ¡ do ムマミムno ムdo ‚do ‚do �ã do ‚do €ã do ‚do ã do ¿ do ã� do ¾ do ã� do”
- como “m” na “matriz”
- y ヤユヨ no ˆãƒ do ‚do ã do † do ‚do ã do „do ‚do ã”
- como “y” na “jarda”
- r no レムdo” ラリム“do �ムdo ‚de Œã do ‚do ã do ‹do ‚de Šã do ‚do ã do ‰ do ‚do ã
- nenhum equivalente em inglês, um som entre “l”, “r” e “d”, mas perto de um “r muito macio”
- w ワ no �ムdo ‚do ã”
- como “w” na “parede”
- sh ‚ã no ã�-ムdo”·
- como “sh” em “carneiros”
- j ¸ do ‚ã no ã�˜ãƒ do”
- como “j” no “frasco”
- ch ãƒ� no ムdo ¡ do ã�”
- como o “ch” no “toque”
- ts „ムno ã�¤ãƒ do”
- como “ts” “na sopa quente”
- f ムno ã�µãƒ”•
- como o “wh” em “quem”
- n, ‚do ã “, ³ do ãƒ
- short “n”, corrediças para “m” em alguns casos
- dobre consoantes através ッ do ã�£ãƒ” (pequeno tsu )
- ã� do “‚do ã do ½ ã�£ã� “ nippon é pronunciado “estreitamento (pausa) - pon”. A consoante é preparada, prendida e parada para a duração de uma sílaba. Para não ser confundido com com consoante dobro como um ã�¯ “real” do ¡ ã� “do ã� do “do ‚ã no ã� do “ konnichiwa , que é mostrado geralmente por uma apóstrofe no romanized a versão: kon'nichiwa .
Exemplos
- kon'nichiwa † do â' kon-nee-chee-wa ( não kounneeCHEEua )
- sumimasen † do â' soo-mee-mah-sensor ( não sue o meu maysen )
- shimasu do onegai † do â' shee-mahss oh-neh-gigh ( não ouneeGAY SHYmessu )
Katakana
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| ¢ do ‚do ã | ¤ do ‚do ã | ¦ do ‚do ã | ¨ do ‚do ã | ª do ‚do ã | |
| k › do ‚do ã | ‚do ã “ | do ‚do ã | ¯ do ‚do ã | ± do ‚do ã | ³ do ‚do ã |
| s › do ‚do ã | µ do ‚do ã | ‚do ã· | ¹ do ‚do ã | ‚do ã” | ½ do ‚do ã |
| t › do ‚do ã | ¿ do ‚do ã | ãƒ� | „do ム| † do ム| ト |
| n | ナ | ‹do ム| ヌ | ãƒ� | ノ |
| h o do ‚do ã do› do ‚do ã | ãƒ� | ãƒ' | フ | ヘ | › do ム|
| m | マ | ミ | ム| ¡ do ム| モ |
| y | ヤ | ユ | ヨ | ||
| r | ラ | リ | ム“ | レ | ム|
| w | ワ | ² do ム| |||
| n | ³ do ム| ||||
Os Katakana são usados escrever extrangeiro e loanwords e são daqui uma escolha boa para que os travellers aprendam. O jogo dos katakana dos caráteres abrange exatamente os mesmos sons que os hiragana, eles olham somente diferentes. A tabela na esquerda reproduz somente o caráter básico - ajuste, diacritics (¬ do ‚do ã do † â' do ‚do ã do “) e as combinações (ャ do do ‚do ã) aplicam-se apenas quanto para aos hiragana. Um som adicional é though ヴ vu e as combinações gostam do § do ‚do ヴã ve baseado nele, sons extrangeiros adicionais obsequiosos (realmente ‚do ã” vu existem nos hiragana também, mas são raramente se usado sempre). Cada uma vez em um quando você pode manchar combinações ou o uso ingenious adicional dos diacritics.
Desde que o japonês não acomoda consoantes, e especial sucessões rápidas das consoantes, muito bem, a transcrição dos katakana pode frequentemente somente aproximar a pronunciação real de uma palavra extrangeira. Quando algumas palavras gostarem ムdo café (‚do ã “•§ do ‚do ã kafe ) podem ser representadas completamente graciosa, outras palavras como a cerveja (ムdo “o ムdo ¼ ム“ bÄ “ru ) ou ¼ ムdo aluguel-um-carro (‚do ã do ¿ do ‚do ã do ³ do レムdo “ rentakÄ� ) pareça ligeiramente estranho. Nonetheless, muitos expressões e conceitos ingleses são usados na vida diária, como são um número de loanwords alemães, franceses, holandeses e portuguese. Oftentimes o meaning exato de uma palavra mudou no japonês (de: ¤ãƒˆ do ‚ãƒ�ã do ¢ãƒ do ‚do ã do “do † do â' de Arbeit arubaito é usado somente para o trabalho de meio expediente) ou um meaning completamente novo foi inventado (¼ ムdo ‚do ã do ³ do マムdo ³ do ワムdo “ wanmankÄ� carro “one-man” do † do â', trens e barras-ônibus sem inspector, somente um o excitador), mas você pode geralmente pelo menos supo no meaning.
Para identificar uma palavra dos katakana, é geralmente útil repeti-la para fora alta algumas vezes e deixar para fora os vocals superfluous, especial o “u” no ¹ do ‚do ã su e “o” no ト a . Esse ¹ do ‚do ¤ã do ‚do ラã da maneira raisu tornam-se rapidamente o “arroz” e o ±ãƒƒãƒˆ do ‚do ãƒ�ã chiketto torna-se o “bilhete”. Tente não demasiado duramente though, como as palavras japonesas às vezes originais são escritas nos katakana também, similar ao uso de letras caixas ou do itálico em inglês. Além, algumas palavras não foram derivadas do inglês mas de outras línguas tais como o alemão, o francês ou o Dutch.
Gramática
Em seu núcleo, a gramática japonesa é consideravelmente simples, embora as estruturas de sentença diferem extremamente do inglês. Por exemplo, o japonês usa postpositions em vez das preposições ( Japão dentro e não em Japão ). Não tem nenhum gender, declensions ou plural. Os substantivos nunca conjugate quando os adjetivos seguirem um teste padrão geralmente estandardizado do conjugation. Entretanto, os verbos têm testes padrões extensivos do conjugation e muita de lições japonesas para learners de língua extrangeira é sobre começar estes conjugations direitos. Os verbos e os adjetivos conjugate também pelo nível do politeness though, e em uma maneira rather peculiar.
O japonês é assim que - a língua agglutinative chamada, significando diversos morfemas que têm funções puramente gramaticais é colada à extremidade de uma haste da palavra para expressar a função gramatical. Mais o meaning pretendido difere do formulário básico da palavra, mais os morfemas está colado junto.
| haste ‹do è¦ milha | formulário básico ‹do ‚do ã do ‹do è¦ miru “para ver” | formulário básico polido ã�™ do ¾ do ã� do ‹do è¦ mimasu “para ver” (pol.) | formulário negativo „do ã�ªã� do ‹do è¦ minai “para não ver” | pol. neg. formulário ‚do ã do› do ã� do ¾ do ã� do ‹do è¦ “ mimasen “para não ver” (pol.) |
| tempo passado ã�Ÿ do ‹do è¦ mita “visto” | pol. tempo passado ã�-ã�Ÿ do ¾ do ã� do ‹do è¦ mimashita “visto” (pol.) | neg. tempo passado ã�£ã�Ÿ do ‹do ã�ªã� do ‹do è¦ minakatta “não visto” | pol. neg. tempo passado ã�§ã�-ã�Ÿ do ‚do ã do› do ã� do ¾ do ã� do ‹do è¦ “ mimasendeshita “não visto” (pol.) | |
| possibilidade ‹do ‚do ã�ˆã do ‹do è¦ mieru “pode ver” ou “para ser visível” | pol. possibilidade ã�™ do ¾ do ã�ˆã� do ‹do è¦ miemasu “pode ver” (pol.) ou “para ser visível” (pol.) | neg. possibilidade „do ã�ˆã�ªã� do ‹do è¦ mienai “não pode ver” ou “nao visível” | ピ ピ do ピ | |
| haste 赤 aka | adjetivo „do 赤ã� akai “vermelho” | formulário negativo „do 赤ã��ã�ªã� akakunai “não vermelho” | neg. tempo passado ã�£ã�Ÿ do ‹do 赤ã��ã�ªã� akakunakatta “não era vermelho” | ピ ピ do ピ |
Dando forma a sentenças
|
Pronunciação da partícula As sílabas dos hiragana ã�¯ ha , ã�¸ ele e ‚do ã' wo é pronunciado como wa , e e o respectivamente quando usado como uma partícula. |
A gramática japonesa emprega geralmente uma ordem do assunto-objeto-verbo, mas é muito modular e flexível desde que o meaning gramatical de uma palavra é expressado pelos morfemas colados a suas extremidade e partículas especiais do marcador. As duas partículas as mais importantes são o ã�¯ do marcador do tópico wa e o ‚do ã do marcador do objeto' o .
| Eu vi um filme. | |
|---|---|
| ç§� ã�¯ ç do 昔” ‚do ã' ‚do ã�-ã�Ÿã€ do ¾ do ã� do ‹do è¦ Watashi- wa eiga- o mimashita. | I- [ tópico ] filme [ objeto ] visto. |
Transforma-se pouco um mais complicado se os objetos e os assuntos forem misturados dentro de uma sentença e do ã�Œ sujeito do marcador ga é jogado dentro.
| Eu descobri que gosta do chá. | |
|---|---|
| ç§� ã�¯ ³ do å¥ do ¼ do ½ do å ã�Œ ã�ŠèŒ¶ ‚do ã' ‹do ã��ã�ªäº do ½ do å¥ ã�Œ ‚do ã�£ã�Ÿã€ do ‹do ã� do † do åˆ Watashi- wa kanojo- ga ocha- o sukinakoto- ga wakatta. | I- [ tópico ] [ subj. ] chá [ obj. ] como [ subj. ] compreendido. |
Os estudantes da língua podem gastar os anos que envolvem suas cabeças em torno da diferença entre tópico de uma sentença (marcada pelo ã�¯ wa ) e assunto de uma sentença (marcada pelo ã�Œ ga ). Entretanto, como um novato, você pode razoavelmente com segurança sempre usar o ã�¯ wa para marcar a pessoa que faz a ação e para começar transversalmente sua mensagem.
Algumas outras partículas úteis são:
| Partícula | Função | Exemplos | ||
|---|---|---|---|---|
| ã�® não | marcador possessivo | æ¯� ã�® å� haha não ko a criança da matriz (“matriz não criança”) | ç§� ã�® ³ do ムdo ³ do ‚do ã do ½ do ‚do ã do ¼ do ムdo `do ムwatashi não pÄ�sokon meu computador (“I não computador”) | æ�±äº¬ ã�® ¼ do ワムdo ¿ do ‚ã do レムdo † do ムdo “ TÅ�kyÅ� não tawÄ� do terebi a torre da tevê de Tokyo |
| ã�§ãƒ” ã� “ ni do deピ | indicando lugares e épocas | æ�±äº¬ ã�§ TÅ�kyÅ�- de em Tokyo | ‚do æ™ do ¼ do ï' ã� “ niji- ni em 2 horas | ¾ Œæ-¥ do 明å ã� “ asatte- ni em o dia após amanhã |
| ã�§ do ¾ do ã� do” ã�¸ãƒ” do ムdo ‰ do ‚do ã do ‹do ã� o karaピ eピ fêz | indicando sentidos | ã� “ã� “ ‰ do ‚do ã do ‹do ã� koko kara de aqui | æ�±äº¬ ‰ do ‚do ã do ‹do ã� 大阪 ã�¸ ¯ do ‰ do 奈è ã�§ do ¾ do ã� TÅ�kyÅ�- kara ÅŒsaka- e Nara- feito de Tokyo para Osaka até Nara | |
| ã�¨ do ムdo „do ‚ã” do ムdo ‹do” do ã� kaピ yaピ a | enumeração | o do ‚ã do ã� do “ ‹do ã� o do ‚do ã��ã ‹do ã� o do ‚do ã do ‚do ã� kore ka sore ka seja isto, aquele ou aqueles (enumeração completa) | o do ‚do ã��ã „do ‚do ã o do ‚do ã do ‚do ã� sore ya seja por exemplo isto ou isso (enumeração parcial) | o do ‚do ã��ã ã�¨ o do ‚do ã do ‚do ã� sore a seja isto e isso |
| ¼ Ÿ do ï do ‹do ã� ka? | pergunta que dá forma à partícula | ‚do ã�™ã€ do ¾ de Œã��ã� do ¡ è do æ�±äº¬ã� do “ Ikimasu do ni de TÅ�kyÅ�. Eu estou indo a Tokyo. (“Tokyo a ir. ”) | ã�™ do ¾ de Œã��ã� do ¡ è do æ�±äº¬ã� do “ ¼ Ÿ do ï do ‹do ã� Ikimasu do ni de TÅ�kyÅ� ka? Você está indo a Tokyo? (“Tokyo a ir ka? ") | |
O verbo “a ser”
Não há nenhum verbo “a estar” como esta'n. O ‹do ‚do ã do „do ã� de duas palavras iru e ‹do ‚do ã do ‚do ã� aru expresse a presença de uma pessoa ou de um objeto respectivamente, mas não são em nenhuma maneira equivalente a “ser”. °ã� por exemplo do 山甕‚do 〠do ‹do ‚do ã do „do ã� do “ã� ““do ã� do “ã�¯ã� do ‚do ã ni iru do koko do wa Yamada-san. Sr. Yamada dos meios “ é (fisicamente presente) aqui”. Para expressões como “eu sou…” ou “isto é…” é tècnica suficiente indicar somente o assunto ou o objeto na pergunta, e colloquially este é frequentemente o que é feito. Por exemplo do “°ã� de Œå±±ç do ‚ã” do ã�•‚〠do ‚do ã do “ Kore Yamada-san. - “Isto [é] Yamada-san.” Sem conhecimento suficiente da língua e da cultura japonesas uma deve geralmente adicionar o verbo copulativo polido desu para fazer a sentença mais completa e para dar-lhe though um nível do politeness: °ã�§ã�™ do å±±ç” Desu de Yamada (" Eu sou Yamada. “), ã�§ã�™ “do ã�” do ‚de Šã do ‚do ã desu do ringo (" Isto é maçã. ”), ã�§ã�™ do „do 赤ã� desu do akai (" É vermelho. “). Anote que “eu sou” ou “é” não está indicado nestas sentenças mas é implicado rather pelo contexto: “Quem está no atendimento hoje?” - Desu de Yamada. “Yamada é . ”, “quem parafusou este acima?” - Desu de Yamada. “Yamada ."
Para pô-lo uma outra maneira: Não há nenhum equivalente japonês a “a estar” e nenhum equivalente inglês ao ã�§ã�™ desu , ambos são somente relevantes dentro de seus contextos gramaticais respectivos. Ambos são usados aproximadamente nas mesmas situações though.
Dirigindo-se a outro
|
Mim, eu mesmo e I Contanto que você não for 100% certo o que você o está fazendo deve sempre yourselfconsultar- como o ç§� watashi e endereço outro por seu nome. Se você sentir aventuroso, estão aqui um número de maneiras dirigir-se a povos. I
você
|
Mais um cultural do que um problema gramatical é o problema de dirigir-se a alguém. Mesmo que exista um multitude da palavra com o meaning “você”, é evitado geralmente para dirigir-se diretamente a alguém. O equivalente o mais próximo a “você” é ã�ªã�Ÿ do ‚do ã� anata , mas está sendo usado somente entre amigos ou semelhantes. É preferido geralmente dirigir-se a alguém pelo nome, pelo título ou pelo status, aplicando honorifics apropriados.
- ã�•‚do ã “ - san
- Os honorific os mais básicos, aproximadamente equivalente ao Mister ou senhorita (nenhum distiction entre os dois no japonês). °ã� do 山甕‚do ã “ Yamada-san : Mister Yamada
- 様 - sama
- Politer do que - san , usado dirigir-se aos povos que espesso mais altamente na escada social. É usada também por assistentes de loja dirigir-se a clientes.
- ‚do ƒã do ‚do ã do ¡ do ã� “ - chan
- Usou-se geralmente dirigir-se a crianças novas. Usou-se também dirigir-se (geralmente fêmea) a amigos próximos.
- › do å� - kun
- Usou-se dirigir-se a amigos próximos do macho.
- �客様 okyaku-sama
- Do “cliente Mister”, usado por proprietários do hotel ou da loja dirigir-se lhe.
- åº-é•·ã�•‚do ã “ tenchÅ�-san
- A maneira dirigir-se ao proprietário de uma loja, though não trabalhadores de meio expediente.
- ã� do „do ã�Šå…•‚do ã “ onÄ “- san , ã� do ‰ do ã�Šå§•‚do ã “ onÄ “- san
- Literalmente o irmão e a irmã respectivamente, são usados dirigir-se aos povos novos que você está tendo uma estadia dura encontrar honorific melhores para.
- ã�Šçˆºã�•‚do ã “ ojÄ “- san , ã� do † do ã�Šå©•‚do ã “ obÄ�-san
- “Gramps” e “granny”, muito popular para dirigir-se a povos velhos. Mais cuter quando usado com - chan .
- é do ¾ do 礕· shachÅ�
- A saliência da companhia.
- ‰ do ‚do ã do ¡ do ã��ã� sochira
- Significa algo como “em seu lado” e é usado quando os honorific absolutamente não melhores podem ser encontrados.
Há também diversas palavras diferentes para “I”, com ç§� watashi sendo usado o mais geralmente. Gramaticalmente é frequentemente desnecessário usar as palavras “você” ou “I”, assim que devem geralmente ser evitadas. Às vezes os povos chamar-se-ão também por seu próprio nome. Quando os fazer assim não deve adicionar nenhuns honorifics adicionais though, você faz somente este ao dirigir-se a outro.
Não há nenhum formulário específico para “nós” ou o plural “você”. Para dirigir-se a grupos de povos você adiciona o ¡ plural do ã�Ÿã� da partícula - tachi a alguém dentro do grupo ou do designador do grupo.
- ¡ do ç§�ã�Ÿã� watashi-tachi
- iluminou-se. “o grupo em torno de myself”, significando “nós”
- 〠do `do 戅 ware-ware
- uma maneira mais menos formal que diz de “nós”
- ¡ do ã�ªã�Ÿã�Ÿã� do ‚do ã� anata-tachi
- “o grupo em torno de você”, plural “você”
- ¡ do ã�Ÿã� do› do ¾ do å�ä kodomo-tachi
- “um grupo das crianças”, significando “as crianças”
- °ã� do 山甕¡ ã�Ÿã� do ‚do ã do “ Yamada-san-tachi
- “o grupo em torno de Yamada- san ”, todos que você associaria com o Sr. Yamada, baseado no contexto
Leitura e escrita
Os japoneses da leitura e da escrita são as habilidades avançadas que fazem exame anos do trabalho ao ganho de muita proficiência real. Os japoneses eles mesmos usam três sistemas diferentes da escrita da vária complexidade, dois de que ( hiragana e katakana ) seja syllabic e relativamente fácil de aprender com 50 caráteres cada um.
O rebitador é o jogo dos caráteres chineses sabidos como kanji , aproximadamente 2.000 de que estão no uso diário quando muito mais existirem. O Kanji originou como os retratos, onde cada caráter representou originalmente um meaning, uma idéia ou um conceito, não um som como em inglês. Mesmo que o kanji evolua desde dramàtica e muitos tenham por muito tempo desde alijem toda a conexão ao conceito original, o meaning de algum kanji simples pode ainda fàcilmente ser suposto em (veja abaixo).
Uma dificuldade no japonês da leitura encontra-se frequentemente no fato que um kanji pode ter diversas pronunciações diferentes. O 人 do kanji tem por exemplo o meaning de uma pessoa, e por se pode ser pronunciado hito . O 大 do kanji significa grande (imagine uma pessoa com braços outstretched) e pode ser pronunciado como dai ou Å� . Junto dão forma ao 大人 da palavra otona , “adulto” (se iluminou. pessoa grande ). No 人 do ½ do› do å¤-å da palavra gaikokujin (o “estrangeiro”, se iluminou. pessoa exterior do país ) o mesmo 人 do kanji é pronunciado jin . Estas pronunciações existem porque um único kanji pode ser usado escrever um ou mais palavra diferente, ou partes das palavras. Estas “leituras” são categorizadas normalmente como ou Sino-Japonês (o ¿ do èªã� do ³ do éŸ onyomi ); uma aproximação japonesa da pronunciação chinesa do caráter então foi introduzido ao japonês, ou nativo ¿ èªã� do japonês (è¨ do “ kunyomi ); baseado na pronunciação de uma palavra japonesa nativa. Geralmente, kanji são lidos com sua leitura japonesa nativa quando no seus próprios (por exemplo o 話, hanashi ) e com leituras Sino-Japonesas quando parte de composto 話 das palavras (por exemplo› do é”, den wa ), embora há muitas exceções.
Quando saber o chinês dará a um uma vantagem enorme em tackling o kanji, e alguém que sabe que o chinês geralmente supõe os meanings do kanji novo com exatidão de aproximadamente 70%, uma deve ainda ter cuidado. Quando a maioria de caráteres tiverem meanings similares em japoneses e em chinês, há uns pares que têm meanings dràstica diferentes (por exemplo ¿ do è·chinês do Mandarin do `do æƒ: ² do mÃhuÃ, japonês: meiwaku, “confusão” no chinês, meios “inconveniência” no japonês).
O Kanji é misturado com os hiragana e os katakana na escrita diária para razões históricas. Japão adotou os chineses hanzi o sistema, mas encontrado lhe difícil a impossível expressar som-baseou inflections gramaticais japoneses com os caráteres chineses meaning-baseados. Daqui os caráteres som-baseados dos hiragana têm sido inventados e tacheados na extremidade de caráteres de hanzi/kanji. No curso o sistema dos katakana foi inventado para expressar palavras extrangeiras e do empréstimo. Há também diversos sistemas competindo para render japonês no alfabeto Latin, embora Romanization de Hepburn o sistema é mais a terra comum e é usado em Wikitravel também. Não seja surpreendido se você vir que estas palavras romanized diferentemente em outra parte.
Anote também que há muitos homophones no japonês, isto é palavras com meanings diferentes que têm o mesmo prononciation (como “lá”, “são” e “seu”). Isto pode confundir mesmo aos altofalantes nativos, estender que as palavras têm que ser explicadas com uma leitura ou uma necessidade alternativa ser desenhado. Estas palavras podem também empregar um sistema do lanç-acento para distingui-los, que os altofalantes de línguas do non-tonal podem ter a dificuldade travar sobre.
| hashi | ‹“ponte” do æ© | ¯ “borda” do ç “ | 箸 “chopsticks” |
| noboru | do” ‹do ‚ã “do ç™ a escalar” | ‹do ‚do ã do ‡ do æ˜ “a ascend” | ‹do ‚do 上㠓a ir acima de” |
Lista da frase
|
Sinais comuns
|
Princípios
- Boa tarde.
- ‚do ã�¯ã€ do ¡ ã� “do ã� do “do ‚ã do ã� do “ Konnichiwa. ( kon-nee-chee-wah )
- Como é você?
- ‹do ƒæ°-ã�§ã�™ã� do ã�Šå…? Ka do desu do genki de O? ( Dess-ka Oh-GEN-kee? )
- Muito bem, obrigado.
- ‚do ƒæ°-ã�§ã�™ã€ do ã€�å do „do ã�¯ã�… Hai, desu do genki. ( Ha-ee, dess gen-kee )
- Como sobre você?
- ¼ Ÿ do ã�ªã�Ÿã�¯ï do ‚do ã� Wa de Anata? ( Wa Ampère-hora-nah-tah )
- Que é seu nome? (se iluminou. “Seu nome é…”)
- ¼ Ÿ do �ã�¯ï do ‰ do ã�Šå��å Wa dos namae de O? ( Oh-nah-mah-eh wah? )
- Meu nome é….
- ‚do ã�§ã�™ã€ do … … desu. ( … dess. )
- Nice para encontrar-se com o. (formal)
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�-ã� do „do ˜ã� do ¡ do ã�žå®œã�-ã��ã�Šé do † do ã�©ã� do ‚do ã�-ã�¦ã€ do ¾ do �ã� do ‚do ã do ‹do å§ Hajimemashite. Onegaishimasu do yoroshiku de DÅ�zo. ( dohh-zoh oh-neh-gah-ee yoh-roh-sh-ku shee-mah-ss do Hah-jee-meh-mash- )
- Por favor. (pedido)
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�-ã� do „do ˜ã� do ¡ do ã�Šé Shimasu de Onegai. ( shee-mahs oh-neh-gah-ee )
- Por favor. (oferta)
- ‚do ã�žã€ do † do ã�©ã� DÅ�zo. ( Dohh-zoh )
- Esta pessoa é…. (ao introduzir alguém)
- … do ã�¯ do ‰ do ‚do ã do ¡ ã� do ã� do “ Wa de Kochira… ( wah do ko-chi-rah… )
- Obrigado muito muito. (formal)
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã� do „ã�-ã� do ã� do † do £ã� do› do é do ‰ do æœ do ‚do ‚do ã do † do ã�©ã� do” Gozaimasu do arigatÅ� de DÅ�mo. ( doh-moh ah-ree-GAH-TOh v-ZAh-ee-mah-ss )
- Obrigado. (mais menos formal)
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã� do „ã�-ã� do ã� do † do £ã� do› do é do ‰ do æœ do” Gozaimasu de ArigatÅ�. ( ah-ree-GAH-TOh vá-ZAh-ee-mahs )
- Obrigado. (normal)
- ‚do 〠do † do £ã� do› do é do ‰ do æœ ArigatÅ�. ( ah-ree-GAH-TOh )
- Obrigado. (informal)
- ‚do 〠do ‚do ‚do ã do † do ã�©ã� DÅ�mo. ( doh-moh )
- Você é bem-vindo.
- ‚do ã�-ã�¦ã€ do ¾ do ã�Ÿã�-ã� do „do ã� do † do ã�©ã� Itashimashite de DÅ�. ( doh EE-tah-shee mah-shteh )
- sim
- „do ã�¯ã� hai ( Elevado )
- não
- ã�ˆ do „do ã� do „do ã� iie ( EE-eh )
- Desculpe-me.
- ‚〠do ‚do ã do› do ã� do ¾ do ã� do ¿ do ã�™ã� do “ Sumimasen. ( soo-mee-mah-sensor )
- Eu sou pesaroso.
- �ã�ªã� do å do ¡ do ¾ do å…•‚do 〠do „do ã� Gomen'nasai. ( goh-homens-nah-sah-ee )
- Eu sou pesaroso. (informal)
- ã� do” ‚do �ã do ‚ã “ Gomen ( goh-homens )
- Adeus. (prazo)
- ã�•‚do 〠do ‰ do ‚do ã�ªã do † do ˆã� do ‚do ã SayÅ�nara. ( sa-YOHH-NAH-RAh )
- Adeus. (informal)
- ‚do 〠do do ƒã� do ‚do ã�˜ã Ne de Ja. ( Jah-neh )
- Eu não posso falar o japonês (muito bem).
- ‚〠do ‚do ã do› do ã� do ¾ do ã� do› do 話ã� do ‰ do ¼ do ˆã��ï do ‚do ˆã do ¼ do æ-¥æœ¬èªžã�Œï do “ O ga de Nihongo (yoku) hanasemasen. ( hah-nah-ela-mah-sensor do gah do nee-hohn-goh (yo-koo) )
- Você fala o japonês?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã� do› do æ-¥æœ¬èªžã�Œè©±ã� Ka do hanasemasu do ga de Nihongo? ( ni-HON-vai hah-nah-SE-mahs-KAH do gah? )
- Sim, um pouco.
- ‚do ã�-〠do `do ã€�å° do „do ã�¯ã� Hai, sukoshi. ( Sko-shee ELEVADO )
- Você fala o inglês?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã� do› do ±èªžã�Œè©±ã� do ‹do è Ka do hanasemasu do ga de Eigo? ( Gah de EHH-goh hah-nah-ela-mahs-KAH? )
- Há alguém aqui quem fala o inglês?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã� do› do ±èªžã�Œè©±ã� do ‹do è do ‹de Œã� do ‚do ã do ã� Ka do hanasemasu do ga do eigo de Dareka? ( hah-nah-ela-musgo-KAH do gah de EHH-goh do dah-reh-kah? )
- Fale por favor lentamente.
- ã� de Šè©±ã�-ã�¦ã��ã� do ‚do ã�£ã��ã do † do ‚do ã•‚do 〠do „do ã� Kudasai do hanashite de Yukkuri. ( Koo-dah-sah-ee do hanash-the de YOO-kuree )
- Diga-o por favor outra vez.
- ã� do 一度言ã�£ã�¦ã��ã� do † do ã� do ‚do ‚do ã•‚do 〠do „do ã� Kudasai do itte do ichido de MÅ�. ( koo-dah-sah-ee do ee-te do EE-chee-doh do mo )
- Por favor ajuda!
- � do ¼ do ã�¦ï do `do 助ã� Tasukete! ( tahs-keh-the! )
- Olhar para fora!
- � do ¼ do ï do „do å�±ã�ªã� Abunai! ( Ah-boo-NIGH! )
- Bom dia.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã� do „ã�-ã� do ã� do † do ã�Šæ-©ã� do” Gozaimasu de OhayÅ�. ( o oh-hah-YOH vai-zah-ee-mahs )
- Bom dia. (informal)
- ‚do 〠do † do ˆã� do ‚do ã�Šã�¯ã ohayÅ�
- Noite boa.
- ‚ã�¯ã€ do ‚do ã�°ã do “do ‚ã “do ã� do “ Konbanwa. ( kohn-bahn-wah )
- Noite boa (para dormir)
- ã�ªã� do ¿ do ã� do `do ¼ do ã�Šä•‚do 〠do „do ã� Oyasuminasai. ( oh-yah-soo-mee-nah-sigh )
- Eu não compreendo.
- ‚〠do ‚do ã do› do ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‹do ã� do † do åˆ do “ Wakarimasen. ( wah-kah-ree-mah-sensor )
- Eu não sou japonês.
- ‚〠do ‚do ã do› do ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ƒã� do ‚do æ-¥æœ¬äººã�˜ã do “ O ja de Nihonjin arimasen. ( ja um-ree-miliampère-sehn do nee-hon-jin )
- Onde está o toalete?
- ¼ Ÿ do ï do ‹ã�§ã�™ã� do ã�¯ã�©ã� do „do æ´-ã� do ‹do ‰ do ã�Šæ do “ Ka do desu do doko do wa de Otearai? ( Oh--ah-rah-ee kah dos dess do DOH-koh do wah? )
- Que?
- ½ do 䕼 Ÿ do ï Nani? ( nah-nee )
- Onde?
- ¼ Ÿ ï do ã�©ã� do “ Doko? ( doh-koh )
- Quem?
- ¼ Ÿ do 誰ï Desafio? ( dah-reh )
- Quando?
- ¼ Ÿ do ã�¤ï do „do ã� Itsu? ( ele-soo )
- Qual?
- ¼ Ÿ de Œï do ‚do ã�©ã Dore? ( doh-reh )
- Por que?
- ã�-ã�¦ do † do ã�©ã� DÅ�shite ( doh-sh'the )
- Como?
- ¼ Ÿ do ã�£ã�¦ï do „do ‚do ã do † do ã�©ã� DÅ�yatte ( dohh-yah-the )
- Quanto?
- ¼ Ÿ do ï do ‰ do ‚do ã��ã do „do ã� Ikura? ( ee-koo-rah )
- Que tipo?
- ¼ Ÿ ã�ªï do ‚do ã�©ã do “ Donna? ( dohn-nah )
Problemas
|
Que parte “não” você não compreende? Os japoneses são famosa relutantes dizer “não” a palavra, e no fato o equivalente o mais próximo da língua, ã�ˆ do „do ã� do „do ã� iie , é limitado pela maior parte a negar elogios que você recebeu. (“Seu japonês é excelente! ” Iie , é muito mau! “). Mas há numeroso outras maneiras de expressar “não”, está assim aqui alguns a prestar atenção para fora para.
|
- Deixe-me sozinho.
- ‚do 〠do `ã�£ã�¨ã� do ã� do” Hottoke.
- Não toque em me!
- ã�•� do ¼ do ã�ªï do ‹do ‚do �ã do ‚do ã Sawaruna!
- Eu chamarei as polícias.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã� do ³ do ˆã� do ‚do ã do ‚do è¦å¯Ÿã' Yobimasu de Keisatsu o.
- Polícias!
- � do ¼ do è¦å¯Ÿï Keisatsu!
- Batente! Ladrão!
- ã�¦ do ¾ do å…! � do ¼ do ï do † do ã� do ¼ do �ã� do ‚do ã�©ã Mate! DorobÅ�!
- Eu necessito sua ajuda.
- ã� do ã�¦ã��ã� do `do ã�Ÿã�™ã�•‚do 〠do „do ã� Kudasai de Tasukete.
- É uma emergência.
- ç·‚De Šæ€¥ã�§ã�™ã€ Desu de KinkyÅ “.
- Eu sou perdido.
- ¿ do è·‚do å�ã�§ã�™ã€ Desu de Maigo.
- Eu perdi meu saco.
- ‚do ã�-ã�Ÿã€ do ¾ do ã�ªã��ã�-ã� do ‚do ã do „do éž' Nakushimashita de Kaban o.
- Eu deixei cair minha carteira.
- ‚do ã�-ã�Ÿã€ do ¾ do ã�Šã�¨ã�-ã� do ‚do 布ã do ¡ do ² do è' Otoshimashita de Saifu o.
- Eu sou doente.
- ‚do æ°-ã�§ã�™ã€ do ç-… Desu de ByÅ�ki.
- Eu não sinto bem.
- ‚do ã�§ã�™ã€ do „do ã� do ‹do ‚do �ã do ‚do ã�Œã do † do æ°-åˆ Desu do warui do ga de Kibun.
- Eu fui ferido.
- ‚do ã�-ã�Ÿã€ do ¾ do ã�Œã�-ã� do `do ã� Shimashita de Kega.
- Chame por favor um doutor.
- ã� do ã�§ã��ã� do ‚do ã do ¼ do `do å “do ‚do ã' è€ do åŒ do”…•‚do 〠do „do ã� Kudasai do yonde de Isha o.
- Posso eu usar seu telefone?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�§ã�™ã� do „do ¯ã� do ‰ do è do ‚do ‚do ã�£ã�¦ã do ¿ do ½ do ä do ‚話ã' do› do é do” Ka do desu do mo ii do tsukatte de Denwa o?
Em uma emergência
- Eu necessito um doutor.
- ã� è€ do ã�ŠåŒ do”…•‚do ã�§ã�™ã€ do „do ã�Ÿã� do „do ã� do ‰ do ‚do ã do ‚do ‚do ã�¦ã do ‹do è¦ do “ã� “do ‚do ã Desu do moraitai do ácaro do ni de Oishasan.
- Há um doutor que possa falar o inglês?
- ã� è€ do ã�ŠåŒ do ‹do ‚do ºæ�¥ã do ‡ do ±èªžã�®å do ‹do è do”…•¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã� do „ã�¯ã� do ‚do ã do “ Eigo nenhum ka oishasan do imasu do wa do dekiru?
- Faça exame por favor de me a um doutor.
- ã� è€ do ã�ŠåŒ do”…•ã� do ‹de Œã�£ã�¦ä¸ do ¡ de Œã�¦è do ‚do 連ã do “ã� “do ‚do ã•‚do 〠do „do ã� Kudasai do itte do tsurete do ni de Oishasan.
- Meus esposa/marido/criança são doentes.
- ‚do æ°-ã�§ã�™ã€ do ã�Œç- do› do ¾ do å�ä do” 人ピ” do ä¸ do” ムdo 妅 Desu do byÅ�ki do ga de Tsuma/shujin/kodomo.
- Chame por favor uma ambulância.
- æ•ã� do ‹do ã�§ä¸ do ‚do ã do ¼ do `do å “do ‚Šã' do 急è de” do `•‚do 〠do „do ã� Kudasai do yonde do sha o do “kyÅ “de KyÅ.
- Eu necessito primeiros socorros.
- ã� do ‹do ã�-ã�¦ä¸ do ‚ã' do ½ do å do “do ‹do ‰ do œæ€¥æ do ¿ do å•‚do 〠do „do ã� Kudasai do shite teate o de ÅŒkyÅ do “.
- Eu necessito ir ao quarto de emergência.
- æ•‚do 〠do ‚do ã do› do ã� do ¾ de Šã� do ‚de Œã�°ã�ªã do ‚do ã do `do ã�ªã� do ‹do ã� do „ã� “do 急室ã� do `do “ O ikanakereba do ni do shitsu do “kyÅ “de KyÅ narimasen.
mais curto: æ•‚do ã�¨ã€ do „do ã�ªã� do ‹de Œã� do ¡ è do 急室ã� do `do “ Ikanai do ni do shitsu do “kyÅ “de KyÅ a. - Quanto tempo fará exame para começar mais melhor?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‹do ã� do ‹do �ã� do ½ do ã�§ã�©ã�®ä do ¾ do ã� do ‹do ‚ã do ² do æ do” Naoru fêz o ka do kakarimasu do kurai do dono?
- Onde está um pharmacy?
- ¼ Ÿ do ï do ‹ã�§ã�™ã� do è-¬å±€ã�¯ã�©ã� do “ Ka do desu do doko do wa de Yakkyoku?
Allergies
- Eu sou allergic….
- ‚do ã�§ã�™ã€ do ¼ do ®ãƒ do ‚ã do ¢ãƒ¬ãƒ do ‚do ã do … do ç§�ã�¯ do “ Desu do arerugii do wa de Watashi….
- antibióticos
- ª do ³ do ©è do ‰ Ÿç do æŠ-ç de” busshitsu do kÅ�sei
- aspirina
- ³ リムdo ムdo ¹ do ‚do ¢ã do ‚do ã do” asupirin
- codeína
- ³ do ¤ãƒ do ‚do ã do ‡ do ムdo ³ do ‚do ã kodein
- produtos de leiteria
- � do å do ½ do è£ do ³ do ¹ do ä “ seihin do nyÅ “
- coloração do alimento
- äººå·æ-™ do ² do ‰ do ¥ç�€è chakushokuryÅ� do jinkÅ�
- fungo
- ž do ¡ do è�Œé kinrui
- MSG
- ã�®ç´ do ³ do `do å ajinomoto
- cogumelos
- ³ do ‚do ノã do do ‚do ã kinoko
- amendoins
- „do ナッムdo ¼ ムdo ムdo” nattsu do pÄ “
- penicillin
- ‚do ã do ‹do ペヷ³ do リムpenishirin
- pólen
- ‰ do ² do 花ç kafun
- seafood
- ž do ¡ do é ‹do éšä do” gyokairui
- sesame
- ´ãƒž do ‚do ã goma
- marisco
- ž do ¡ do �é do ² do è kairui
- porcas, frutas ou bagas da árvore
- 木�実 ki nenhuma milha
- trigo
- �麦 komugi
Explicando sintomas
|
Peças de corpo
|
- Meus… hurts.
- ‚do 〠do „do ã� do› do ã�Œç- do … … itai do ga.
- Eu sinto o unwell.
- „do ªã� do ‚do ã�Œæ do † do æ°-åˆ warui do ga do kibun
- Eu tenho uma febre.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ±ã�Œã� do † do ç Arimasu do ga de Netsu.
- Eu cough muito.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�Œã�§ã� do ³ do å' Demasu do ga de Seki.
- Eu sinto listless.
- ‚do 〠do „do ã� do ‹do ‚do ã ã�Œã� do ½ do ä do “ Darui do ga de Karada.
- Eu sinto nauseated.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do å��ã��æ°-ã�Œã�-ã� Shimasu do ga de Hakike.
- Eu sinto dizzy.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�Œã�-ã� do „do ã� do ¾ do �ã� do ‚do ã Shimasu do ga de Memai.
- Eu tenho os frios.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do æ°-ã�Œã�-ã� do å¯' Shimasu do ga de Samuke.
- Eu engoli algo.
- ½ do ä•‚do ã�-ã�Ÿã€ do ¾ do ã� do „do ã� do ¾ ã�§ã�-ã� do ‚do ã do `do `do å do “do ‚do ã' do ‹do ã� Shimaimashita do nonde de Nanika o.
- Eu estou sangrando.
- ‚do €ã�§ã�™ã€ do ¡ do ºè do ‡ do å Desu de Shukketsu.
- Eu quebrei um osso.
- ‚do 骨折ã�§ã�™ã€ Desu de Kossetsu.
- He/she é inconsciente.
- ‚do �è˜ä¸�明ã�§ã�™ã€ do „do æ Desu do fumei de Ishiki.
- Eu queimei-me myself.
- ‚å do ç� do “·‚do ã�§ã�™ã€ Desu de Yakedo.
- He/she não pode respiração.
- ‚do £ã�§ã�™ã€ do› do °é do› do å�¸å do ¼ do `do å Desu konnan de KokyÅ “.
- He/she teve um cardíaco de ataque.
- ‚do œã�§ã�™ã€ do ½ 発ä do ‡ do ƒè do ¿ do å do “ Desu do hossa de ShinzÅ�.
- Minha visão começou mais má.
- ‚do ã�-ã�Ÿã€ do ¾ do ã� do ¡ do ã� do ½ do ã�Œè� do› do è¦-åŠ Ochimashita do ga de Shiryoku.
- Eu não posso ouvir-se bem.
- ‚do 〠do ‚do ã do› do ã� do ¾ ã�ˆã� “do ¯ã��è�´ã� do ‰ do “do ã�Œè do ³ do è€ O yoku do ga Mimi kikoemasen.
- Meu nariz sangra muito.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ¯ã��ã�§ã� do ‰ do €ã�Œè do ¡ è do ¼ do é do” Demasu do yoku do ga de Hanaji.
Números
Quando os numeeses (ocidentais) árabes forem empregados para a maioria de usos em Japão, você manchará ocasionalmente ainda numeeses japoneses por exemplo em mercados e os menus de restaurantes extravagantes. Os caráteres usados são quase idênticos aos numeeses chineses, e como Chinês , O japonês usa grupos de 4 dígitos, não 3. “Um milhão” são assim ‡ do ä¸ do ¾ do ç™ ( hyaku-homem ), literalmente “cem ten-thousands”.
Há umas leituras japonesas e chinesas para a maioria de números, mas apresentadas abaixo são as leituras chinesas mais geralmente usadas. Anote isso, devido ao superstition ( shi significa também a “morte”), 4 e 7 usam tipicamente as leituras japonesas yon e nana instead.
|
Para baixo para a contagem Ao contar objetos, o japonês usa especial contador palavras. Por exemplo, “dois frascos de o 本 do ¼ ï' do ムdo ¼ do “do ムdo ム“da cerveja” é nihon do biiru , onde ni são “dois” e - hon meios “frascos”. Ao contrário de inglês, estavam as palavras contrárias são frequentemente opcionais ou inexistentes, no japonês que são imperativas sempre que você conta algo (por exemplo de” å�° do ¼ Šï' do è ni-dai do kuruma , dois carros; å�° dai máquinas das contagens). Alas, a lista de contadores possíveis é vasta, mas alguns úteis incluem:
Anote quantos contadores mudam o formulário dependendo do número precedente: uns, dois, três vidros é ippai , nihai , sanbai respectivamente. o  There é também algumas exceções: uma pessoa e dois povos são hitori e futari . 20 anos velho são geralmente pronunciados hatachi . Você será compreendido ainda se você começar este o erro though. Para números de um a nove, um sistema de contagem velho é usado frequentemente que se aplique a virtualmente todo o objeto que você puder querer contar, sem a necessidade unir um contador específico:
É sempre uma idéia boa usar um contador específico sempre que possível, mas usar os números genéricos acima é frequentemente ingualmente aceitável. Este sistema é usado raramente mais para os números mais extremamente de nove. |
- 0
- ‡ do 〠( zero ou maru )/¶› do é ( rei ) nas finanças
- 1
- 一 ( ichi )
- 2
- 二 ( ni )
- 3
- ‰ do ä¸ ( san )
- 4
- › do› do å ( yon ou shi )
- 5
- 五 ( vá )
- 6
- do å… ( roku )
- 7
- 七 ( nana ou shichi )
- 8
- å… “( hachi )
- 9
- � do ¹ do ä ( kyÅ “ ou ku )
- 10
- å�� ( jÅ “ ou tÅ� )
- 11
- å��一 ( ichi do jÅ “- )
- 12
- å��二 ( ni do jÅ “- )
- 13
- ‰ do å��ä¸ ( jÅ “- san )
- 14
- › do› do å��å ( yon do jÅ “- )
- 15
- å��五 ( jÅ “- vá )
- 16
- do å��å… ( roku do jÅ “- )
- 17
- å��七 ( nana do jÅ “- )
- 18
- å��å… “( hachi do jÅ “- )
- 19
- � do ¹ do å��ä ( kyuu do jÅ “- )
- 20
- 二å�� ( ni-jÅ “ )
- 21
- 二å��一 ( “- ichi ni-jÅ )
- 22
- 二å��二 ( “- ni ni-jÅ )
- 23
- ‰ do 二å��ä¸ ( ni-jÅ “- san )
- 30
- å�� do ‰ do ä¸ ( san-jÅ “ )
- 40
- å�� do› do› do å ( yon-jÅ “ ou shi-jÅ “ )
- 50
- å�� do 五 ( vá-jÅ “ )
- 60
- å�� do do å… ( ro-ku-jÅ “ )
- 70
- 七å�� ( nana-jÅ “ )
- 80
- å�� do å… “( hachi-jÅ “ )
- 90
- �å�� do ¹ do ä ( jÅ do kyÅ “- “ )
- 100
- ¾ do ç™ ( hyaku )
- 200
- ¾ do äºŒç™ ( ni-hyaku )
- 300
- ¾ do ç™ do ‰ do ä¸ ( san-byaku )
- 600
- ¾ do ç™ do do å… ( roppyaku )
- 800
- ¾ ç™ do å… do “( happyaku )
- 1000
- � ( sensor )
- 2000
- 二� ( ni-sensor )
- 3000
- å�ƒ do ‰ do ä¸ ( san-zen )
- 10.000
- ‡ do ä¸€ä¸ ( ichi-homem )
- 1.000.000
- ‡ do ä¸ do ¾ do ç™ ( hyaku-homem )
- 100.000.000
- „do „do 一å ( ichi-oku )
- 1.000.000.000.000
- † do ä¸€å… ( itchÅ� )
- 0.5
- ピ 五 do ‡ do 〠( o rei dez vai )
- 0.56
- do å do” 五 do ムdo ‡ do 々 ( o rei dez vai-roku )
- _____ do número ( trem, barra-ônibus, etc. )
- _____番 ( proibição do ____ )
- meio
- † do å�Šåˆ ( hanbun )
- menos (poucos)
- „do ã�ªã� do `do å° ( sukunai )
- mais (muitos)
- „do 多ã� ( ooi )
Tempo
- agora
- ä” Š ( ima )
- mais tarde
- ¾ Œã�§ do å ( atode )
- antes
- �ã� do ‰ do å “( ni dos mae )
- antes do ___
- �ã� do ‰ do ã�®å do ___ “( ___ nenhum ni dos mae )
- manhã
- � ( asa )
- tarde
- o do ¾ do å�ˆå ( gogo )
- noite
- 夕¹ do æ- ( gata do yÅ “ )
- noite
- 夜 ( yoru )
Horas
As horas são dadas forma como o numeral chinês mais o ‚do æ™ ji , por exemplo, goji ‚5æ™ para cinco horas. A exceção é quatro horas que é pronunciada yoji (‚do æ™ do› do› do å) em vez de shiji . Você será compreendido se você substituir simplesmente gozen � do ‰ do å�ˆå para o “AM” e gogo o do ¾ do å�ˆå para o PM, embora outros qualificadores do tempo gostem do æœ� asa para a manhã e o 夜 yoru para a noite pode ser mais natural. O pulso de disparo de 24 horas é usado também geralmente em contextos oficiais tais como programações do trem. As programações da tevê usam ocasionalmente um pulso de disparo de 24 horas modificado, com tarde - os showtimes da noite contados do dia precedente, por exemplo segunda-feira em 26:00 indica Terça-feira em 2:00 AM.
- seis horas do AM
- ‚de æœ�6æ™ ( rokuji do asa )
- nove horas do AM
- ‚do ‰ �9æ™ do å�ˆå ( gozen o kuji )
- meio-dia
- æ£å�ˆ ( shÅ�go )
- um horas PM
- ‚do ¾ Œ1æ™ do å�ˆå ( ichiji do gogo. )
- dois horas do PM
- ‚do ¾ Œ2æ™ do å�ˆå ( niji do gogo )
- meia-noite
- ‚de 夜12æ™ ( niji do jÅ do yoru “ ), ‚do ¶æ™ do› do é ( reiji )
Duração
Desconcertante, as palavras do japonês por de “os dias N” (longos) e o “Nth dia” são as mesmas, assim por exemplo 二æ-¥ futsuka significa “dois dias” e “o segundo dia do mês”. (Veja #Days do mês para a lista cheia.) você pode etiquetar sobre - o é- “ kan na extremidade, por exemplo futsukakan 2æ-¥é- “, para esclarecer que você significa “dois dias por muito tempo”.
- minutos do _____
- † do åˆ do _____ ( divertimento ou pun )
- horas do _____
- é- do ‚do æ™ do _____ “( jikan )
- dias do _____
- æ-¥ do _____ ( nichi ou ka , veja a nota acima)
- semanas do _____
- 週é- do _____ “( shÅ “kan )
- meses do _____
- ヶ月 do _____ ( kagetsu )
- anos do _____
- ´ do ¹ do å do _____ ( nen )
Dias
- hoje
- ä” Šæ-¥ ( kyÅ� )
- ontem
- 昨æ-¥ ( kinÅ� )
- amanhã
- 明æ-¥ ( ashita )
- amanhã (formal)
- 明æ-¥ ( asu )
- esta semana
- ä” Šé€± ( konshÅ “ )
- última semana
- ˆé€± do å… ( senshÅ “ )
- semana seguinte
- æ�¥é€± ( raishÅ “ )
Dias da semana
Os dias da semana são nomeados após o sol, a lua e os cinco elementos da filosofia chinesa.
- Domingo
- œæ-¥ do› do æ-¥æ ( nichiyÅ�bi )
- Segunda-feira
- œæ-¥ do› do 月æ ( getsuyÅ�bi )
- Terça-feira
- œæ-¥ do› æ do ç� do “( kayÅ�bi )
- Quarta-feira
- œæ-¥ do› do æ°´æ ( suiyÅ�bi )
- Quinta-feira
- œæ-¥ do› do 木æ ( mokuyÅ�bi )
- Sexta-feira
- œæ-¥ do› do æ do `do ‡ do é ( kin'yÅ�bi )
- Sábado
- œæ-¥ do› do 土æ ( doyÅ�bi )
Dias do mês
O 1os com os 10ns do mês têm nomes especiais:
- Primeiro dia do mês
- 1æ-¥ ( tsuitachi )
- Segundo dia do mês
- 2æ-¥ ( futsuka )
- Terceiro dia do mês
- 3æ-¥ ( mikka )
- Quarto dia do mês
- 4æ-¥ ( yokka )
- Quinto dia do mês
- 5æ-¥ ( itsuka )
- Sexto dia do mês
- 6æ-¥ ( muika )
- Sétimo dia do mês
- 7æ-¥ ( nanoka )
- Oitavo dia do mês
- 8æ-¥ ( yÅ�ka )
- Nono dia do mês
- 9æ-¥ ( kokonoka )
- Décimo dia do mês
- 10æ-¥ ( tÅ�ka )
Os outros dias do mês são mais em ordem, adicionam apenas o sufixo - nichi ao número ordinal. Anote que 14, 20, e 24 deviate deste teste padrão.
- Décimo primeiro dia do mês
- 11æ-¥ ( ichinichi do jÅ “ )
- Décimo quarto dia do mês
- 14æ-¥ ( yokka do jÅ “ )
- Vigésimo dia do mês
- 20æ-¥ ( hatsuka )
- Vigésimo quarto dia do mês
- 24æ-¥ ( yokka do nijÅ “ )
Meses
Os meses são muito em ordem no japonês, adicionam apenas o sufixo - gatsu ao número ordinal.
- Janeiro
- 月 do `do ¼ do ï ( ichigatsu )
- Fevereiro
- 月 do ¼ do ï' ( nigatsu )
- Março
- 月 do ¼ do ï “( sangatsu )
- Abril
- 月 do ¼ do ï” ( shigatsu )
- Maio
- ¼ do ï•æœˆ ( gogatsu )
- Junho
- ¼ do ï - 月 ( rokugatsu )
- Julho
- ¼ do ï - 月 ( shichigatsu )
- Agosto
- ˜æœˆ do ¼ do ï ( hachigatsu )
- Setembro
- ™æœˆ do ¼ do ï ( kugatsu )
- Outubro
- �月 do ¼ do ï do `do ¼ do ï ( gatsu do jÅ “ )
- Novembro
- 月 do `do ¼ do ï do `do ¼ do ï ( ichigatsu do jÅ “ )
- Dezembro
- 月 do ¼ do ï do `do ¼ do ï' ( nigatsu do jÅ “ )
Estações
- Mola
- 春 ( haru )
- Verão
- � ( natsu )
- Outono
- ‹do ç§ ( aki )
- Inverno
- ¬ do † do å ( fuyu )
Hora e data da escrita
As datas são escritas no formato do ano/mês/dia (dia da semana), com marcadores:
2007å ¹ ´3月21æ-¥ (ç� “)
Anote isso Anos imperiais da era , baseado no nome e na duração do reino do Emperor atual, são usados também freqüentemente. 2007 no calendário Gregorian correspondem a Heisei 19 (´ do ¹ do ³ æˆ�19å do ¹ do å), que pode ser abreviado como “H19”. As datas gostam de “19/03/24” (março 24, Heisei 19) são vistas também ocasionalmente.
Cores
Muitas das palavras inglesas para cores extensamente são usadas e compreendidas quase por toda japonês. Estes são indicados após o slash.
Anote que algumas cores japonesas suffixed normalmente com - iro (² do ‰ do è) para distinguir entre a cor e o objeto. Por exemplo, 茶 cha meios “chá”, mas ² do ‰ do 茶è chairo &rarr da “chá-cor” dos meios; “marrom”.
- preto
- é”'/¯ ‚do ãƒ-ラッã ( kuro/burakku )
- branco
- ½ do ç™/¤ãƒˆ do ‚do ワ㛠do ム( shiro/howaito )
- cinzento
- ç�° (² do ‰ do è)/¼ do °ãƒ¬ãƒ ‚do ã ( hai) (do iro/gurÄ “ )
- vermelho
- ‰ do 赤/レッム( aka/reddo )
- azul
- ¼ ムdo ãƒ-ムdo é�'/“( ao/burÅ “ )
- amarelo
- „do é” (² do ‰ do è)/¼ do ¨ãƒãƒ do ‚do ¤ã ‚do ã ( ki) (do iro/ierÅ� )
- verde
- ç·³ do ムdo ¼ do °ãƒªãƒ do ‚do `/ã ( midori/guriin )
- alaranjado
- ¸ do ‚do ã do ³ do ªãƒ¬ãƒ do ‚do æ©™/ã ( daidai/orenji )
- roxo
- ç´ “/ãƒ-ムdo ¼ do ム`do ム“( murasaki/pÄ�puru )
- marrom
- 茶 (² do ‰ do è)/³ do ¦ãƒ ‚do ãƒ-ラã ( cha) (do iro/buraun )
Barra-ônibus e trem
- Quanto é um bilhete ao _____?
- ‹do ã�§ã�™ã� do ‰ do ‚do ã��ã do „do ã�§ã� do ¾ do ã� do _____? ( o _____ fêz o ka do desu do ikura? )
- Um bilhete ao _____, por favor.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�-ã� do „do ˜ã� do ¡ do ã�§ä¸€æžšã�Šé do ¾ do ã� do _____ ( o _____ fêz o onegaishimasu do ichimai )
- Aonde estes trem/barra-ônibus vai?
- ‹de Œã��ã�§ã�™ã� do ¡ do è do ã�¯ã�©ã� ã�® do ã� do “[¹ do ‚Š/ãƒ�ã” do è de” do› do é] “? ( desuka do yuki do doko do wa do kono densha/basu? )
- Onde é o trem/barra-ônibus ao _____?
- do _____ do è do ¡ de Œã��ã�® [‹ã�§ã�™ã� do ã�¯ã�©ã� do” è” do› do é ¹ do ‚de Š/ãƒ�ã] do “? ( yuki do _____ nenhum desuka do doko do wa de densha/basu? )
- Este batente do trem/barra-ônibus no _____?
- ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ¾ do æ¢ã� do ã� do _____ do ã�¯ ã�® do ã� do “[¹ do ‚Š/ãƒ�ã” do è de” do› do é] “? ( tomarimasuka do ni do _____ do wa do kono densha/basu? )
- Quando o trem/barra-ônibus para o _____ sae?
- ½ do ã�¯ä de Œã��ã�® do ¡ do è do _____ [¹ do ‚de Š/ãƒ�ã do” è” do› do é]•‹do ã�™ã� do ¾ do ºç™ºã�-ã� do ‡ å do ã� do ‚do æ™ do “? ( yuki do _____ nenhum shimasuka do shuppatsu do ni do nanji do wa de densha/basu? )
- Quando estes trem/barra-ônibus chegará no _____?
- do ã� do “ã�® [½ do ã�¯ä” do è de” do› do é ¹ do ‚Š/ãƒ�ã]•‹do ã�™ã� do ¾ do ç�€ã��ã� do ã� _____ “do ã� do ‚do “do æ™? ( tsukimasuka do ni do _____ do ni do nanji do wa do kono densha/basu? )
Sentidos
- Como eu começo ao _____?
- ‹do ã�§ã�™ã� do ‰ do ‚do ã do ¡ do ã�¯ã�©ã� do _____? ( ka do desu do dochira do wa do _____? )
- … a estação de trem?
- é§ ......? ( eki… )
- … a estação de barra-ônibus?
- å�œ do ¹ do ‚do ãƒ�ã…? ( tei do basu. )
- … o aeroporto?
- 空港…? ( kÅ� do kÅ “… )
- … da baixa?
- ¡ do è - ƒ do ¿ do å do do ã�®ä¸…? ( machi shin de nenhum chÅ “… )
- … o hostel da juventude?
- ムdo” ムdo ¹ do ‚do ã do ¼ do ユムdo † do ムdo ¹ do ‚do ã do› ム“…? ( hosuteru su do yÅ do “… )
- … o hotel do _____?
- ムdo † do ムdo› do ムdo _____ “…? ( hoteru… )
- … o embassy/consulate do _____?
- 館 do ‹do ˜äº do ¿ 館/é do ½ do _____大ä…? ( _____ taishikan/ryÅ�jikan… )
- Onde há muitos do _____
- ‹ã�§ã�™ã� do €ã�¯ã�©ã� do ‰ do æ do „do _____ã�Œå¤šã� do “? ( desuka do doko do wa do tokoro do ooi do _____ga? )
- … alojamentos?
- ¿ do å®…? ( yado… )
- … restaurantes?
- ³ do トラムdo ¹ do ‚do レã…? ( resutoran… )
- … barras?
- ¼ do ãƒ�ヅ? ( baa )
- … locais a ver?
- © do ‰ do ç do ‹do 覅? ( mimono… )
- Onde está o _____?
- ‹ã�§ã�™ã� do _____ã�¯ã�©ã� do “? ( desuka do doko do wa do _____. )
- É longe de aqui?
- ‹do ã�§ã�™ã� do „do ã� do é� do ‰ do ‚do ã do ‹do ã� do “ã� “do ã�? ( Ka do desu do tooi do kara de Koko. )
- Mostre-me por favor no mapa.
- ã� do ‹do ã�-ã�¦ä¸ do ‡ do ã�§æŒ do ³ do› do 地啂do 〠do „do ã� ( kudasai de chizu de sashite )
- rua
- é� “( michi )
- Gire à esquerda.
- å·ã� do ã�Œã�£ã�¦ã��ã� do ² do› do ¦ã�¸æ•‚do 〠do „do ã� ( Kudasai do magatte de Hidari e. )
- Gire para a direita.
- ã� do ã�Œã�£ã�¦ã��ã� do ² do› do ã�¸æ do ³ do å�•‚do 〠do „do ã� ( Kudasai do magatte de Migi e. )
- esquerdo
- å·¦ ( hidari )
- direita
- ³ do å� ( migi )
- a direito
- ã�£ã�™ã�� do ¾ do ã� ( massugu )
- para o _____
- ã�£ã�¦ do ‹do ã� do `do ã�¸å� do _____ ( mukatte de e )
- após o _____
- ˆ do ã�®å do _____… ( nenhum saki )
- antes do _____
- � do ‰ do ã�®å do _____ ( nenhuns mae )
- Relógio para o _____.
- ‚do ®å�°ã�§ã�™ã€ do› do _____ã�Œç ( desu do mejirushi do ga )
- interseção
- 交巹 do ‚do ®ç ( kÅ�saten )
- luz de tráfego
- å� do ¡ do ¿ do ä·ã€€ ( shingou )
- norte
- åŒ- ( kita )
- sul
- å�- ( minami )
- do leste
- � ( higashi )
- ocidental
- ¿ do è¥ ( nishi )
- uphill
- ‚Š do 上ã ( nobori ), usado também para os trens que dirigem para Tokyo
- para baixo
- ‚Š do ã do ‹do ä¸ ( kudari ), usado também para os trens que vêm de Tokyo
Táxi
- Táxi!
- ‚do ¯ã do ‚do ã do ¿ do ‚do ã·¼ do ãƒ! ( Táxi! )
- Faça exame de me ao _____, por favor.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�-ã� do „do ˜ã� do ¡ do ã�§ã�Šé do ¾ do _____ã� ( o _____ fêz o shimasu do onegai. )
- Quanto custa para começar ao _____?
- ‹do ã�§ã�™ã� do ‰ do ‚do ã��ã do „do ã�§ã� do ¾ do ã� do _____? ( o _____ fêz o desuka do ikura )
- Faça exame de me lá, por favor.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�-ã� do „do ˜ã� do ¡ do ã�§ã�Šé do ¾ ã� do ã��ã� do “( o soko fêz o shimasu do onegai. )
Alojamento
- Você tem algum quarto disponível?
- ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ã� do ‹do éƒ¨å± do ‹do ‚do ã�¦ã do „do 空ã�? ( Arimasuka do heya de Aiteru? )
- Quanto é um quarto para uma pessoa/dois povos?
- ‹do ã�§ã�™ã� do ‰ do ‚do ã��ã do „do ã�¯ã� do ‹¨ã�®éƒ¨å± de 一人/二人ç do”? ( Hitori/futari-yÅ� nenhum desuka do ikura do wa do heya? )
- É o quarto estilo japonês/ocidental?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do 室ã�§ã�™ã� do ‹de Œå®¤/æ´ do å' ( Desuka de Washitsu/yÅ�shitsu? )
- Faz o quarto vêm com…
- ‹˜ã��ã�§ã�™ã� do ä do ã�¯ do ‹do 部居 do”? ( Desuka do tsuki do ___ do wa de Heya? )
- … bedsheets?
- ‚do ã�®ã do ‰ do ベッヷ„do ムdo ¼ do ヅ? ( beddo nenhum shiitsu… )
- … um banheiro?
- ´ do å do ‚do `do 風å? ( furoba… )
- … um telefone?
- 話 do› do é”? ( denwa… )
- … uma tevê?
- レムdo † do ム“? ( terebi… )
- Posso eu ver o quarto primeiramente?
- ‹do ã�§ã�™ã� do „do ã� do „do ã� do ‚do ‚do ã�¦ã do ‹do è¦ do ‚do ã do ‹do 部å±'? ( desuka do mitemo ii do heya o? )
- Você tem qualquer coisa mais quieto?
- ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ã� do ‹do éƒ¨å± do ã�£ã�¨ do ‚do ‚do ã [ã�ª do ‹do é�™ã�]? ( arimasuka do heya do motto [shizukana]? )
- … mais grande?
- „do 広ã�? ( hiroi )
- … líquido de limpeza?
- ã�ª do „de Œã� do ‚do ã��ã? ( na do kirei )
- … mais barato?
- „do ã� do ‰ do å®? ( yasui )
- APROVAÇÃO, eu farei exame d.
- ‚do ã�§ã�™ã€ do „do ¯ã� do ‰ de Œã�§è do ‚ã do ã€�ã� do „do ã�¯ã� do “( hai, desu do de ii do kore. )
- Eu permanecerei por noites do _____.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ de Šã� do ‚do ã do ¾ de Šã� do ³ do 晩æ do _____ ( tomarimasu da proibição do ____. )
- Você conhece um outro lugar para permanecer?
- ‹do å˜çŸ¥ã�§ã�™ã� do ã�¯ã� do ¿ do ã�®å® do ä” -”? ( hoka nenhum desuka do gozonji do wa do yado? )
- Você tem [um cofre?]
- [åº do `do ‡ do é “] ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ã�? ( arimasuka [do kinko]? )
- … lockers?
- … ¼ ムdo ‚do ãƒãƒƒã do “? ( rokkaa (locker) )
- O pequeno almoço/supper é incluído?
- æœ�食/夕‹do ã�™ã� do ¾ ˜ã��ã� do 食ã�¯ä do”? ( tsukimasuka do wa shoku de chÅ�shoku/yÅ do “? )
- Que hora é pequeno almoço/supper?
- æœ�食/夕½ do 食ã�¯ä•‹do ã�§ã�™ã� do ‚do æ™? ( desuka do nanji do wa shoku de chÅ�shoku/yÅ do “? )
- Limpe por favor meu quarto.
- ã� do 掃除ã�-ã�¦ã��ã� do ‚do ã do ‹do 部å±'•‚do 〠do „do ã� ( kudasai do shite do sÅ�ji do heya o )
- Acorde-me por favor no _____.
- èµ do ã� do _____ “·ã� ã�-ã�¦ã��ã� do ã� do “•‚do 〠do „do ã� ( kudasai do okoshite do ni do ____. )
- Eu quero verificar para fora.
- ‚do ¦ãƒˆã�§ã�™ã€ do ‚do ¢ã do ‚do ¯ã do ‚do §ãƒƒã do ‚do ãƒ�ã ( desu do automóvel do chekku (verificação para fora). )
Dinheiro
- Você aceita dólares americanos/Australian/canadenses?
- ‹do ã�™ã� do ¾ do ã�ˆã� do ¿ do ½ ã�¯ä do ムdo ‰ do ナダムdo “do ‚do ‚¢/ã “do トラリã do ¹ do ‚do ã do ¼ do ªãƒ do ‚/ã do ‚de “do リã do ¡ do ¢ãƒ do ‚do ã? ( Masuka dos tsukae do wa do doru de Amerika/Å�sutoraria/kanada? )
- Você aceita libras britânicas?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã�ˆã� do ¿ do ½ do ã�¯ä do ‰ do ムdo ³ do ãƒ�ムdo ¹ do ‚do ®ãƒªã do ‚do ¤ã do ‚do ã ( tsukaemasuka do wa do pondo do igirisu? )
- Você aceita cartões de crédito?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã�ˆã� do ¿ do ½ do ã�¯ä do ‰ do ムdo ¼ ムdo ‚do ¸ãƒƒãƒˆã do ‚do ¯ãƒ¬ã do ‚do ã do “( tsukaemasuka do wa do kaado do kurejitto (cartão de crédito)? )
- Pode você mudar o dinheiro para mim?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã�§ã��ã� do ¿ do› do æ do ¡ do ä¸ do `do ‡ do ã�Šé ( dekimasuka dos ryÅ�gae do okane? )
- Onde posso eu começar o dinheiro mudado?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã�§ã��ã� do ¿ do› do æ do ¡ ã�§ä¸ do ã�¯ã�©ã� do `do ‡ do ã�Šé do “( dekimasuka de wa doko de ryÅ�gae do okane? )
- Pode você mudar uma verificação de viajante para mim?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã�§ã��ã� do ¿ do› do æ do ¡ do ¯ä¸ do ‚do §ãƒƒã do ‚ãƒ�ã do ºãƒ do ‚do ã do ¼ do トラベラムdo” ( (dekimasuka dos ryÅ�gae da verificação de viajante)? )
- Onde posso eu começar uma verificação de viajante mudada?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã�§ã��ã� do ¿ do› do æ do ¡ do ã�§ä¸ do ¯ã�¯ã�©ã� do ‚do §ãƒƒã do ‚ãƒ�ã “do ºãƒ do ‚do” do ã do ¼ do トラベラム( (verificação de viajante) dekimasuka de wa doko de ryÅ�gae? )
- Que é a taxa de troca?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�§ã�™ã� do ‰ do ‚do ã��ã do „do トã�¯ã� do ¼ do レムdo ¿ do› do ºæ do ‚do ç ( ka do desu do ikura do wa do reeto do kawase? )
- Onde está uma máquina de caixa automática (ATM)?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ã� do “ã� “do ã�¯ã�©ã� do ATM ( Arimasuka do ni do doko do wa do ATM? )
Comer
|
Que estão gritando em mim? A maioria de restaurantes japoneses mostram sua apreciação para clientes alta cumprimentando os no unison. Espere ouvir o seguinte:
Se sua refeição for boa, agradeça o chef ou a equipe de funcionários com Deshita de GochisÅ�sama quando sair, e você começarão um extra-hearty agradecem-no no retorno! |
- Eu estou com fome.
- ‚do ã�Ÿã€ do „do ã�Œã�™ã� do ¹ do ã�Šè… ( onaka-ga-suita )
- Uma tabela para uma pessoa/dois povos, por favor.
- ‚de 一人/二人ã�§ã�™ã€ ( desu de hitori/futari )
- Traga por favor um menu.
- ã� do ‹do ä¸ do ‚do ã do ¼ do ュムdo ‹do ムdo ¡ do ãƒ'•‚do 〠do „do ã� ( kudasai do menu o. )
- Posso eu olhar na cozinha?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�§ã�™ã� do „do ã� do „do ã� do ‚do ‚do ã�¦ã do ‹do è¦ do ‚do ´ã do å do † do ç� do ¿ do èª' ( ka do desu do mo ii do ácaro do chÅ�riba o? )
- Há um specialty da casa?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do �ã�¯ã� do ‚do §ã do ‹do ã�Šå ( Arimasuka do wa de O-susume? )
- Há um specialty local?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ©ã�¯ã� do ‰ do ºã�®å��ç do ¾ ã�®è do ã� do “( Galinha de Kono nenhum arimasuka do wa do meibutsu? )
- Escolha por favor para mim.
- ã�Šä”” ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�-ã� do› do ã� ( Shimasu de O-makase. )
- Eu sou um vegetariano.
- ‚do ã�§ã�™ã€ do ³ do ¢ãƒ do ‚do リã do ¿ do ‚do ¸ã do ‚do ベã ( Desu de Bejitarian. )
- Eu não como a carne de porco.
- ‚do �ã�§ã�™ã€ do ‚do ã do ã�¯ã� do ‰ do ‚do 豚è ( Desu do dame do wa de Butaniku. )
- Eu não como a carne.
- ‚do �ã�§ã�™ã€ do ‚do ã do ã�¯ã� do ‰ do ‚do è do› do ‰ do ç ( Desu do dame do wa niku de GyÅ do “. )
- Eu não como peixes crus.
- ‚do �ã�§ã�™ã€ do ‚do ã Ÿã�®éšã�¯ã� do ç de” ( Nama nenhum desu do dame do wa do sakana. )
- Por favor não use demasiado óleo.
- ã� do ‹do 控ã�ˆã�¦ä¸ do ‚do ã do ¹ do ² do æ'•‚do 〠do „do ã� ( Kudasai do hikaete de Abura o. )
- refeição do fixo-preço
- 定食 ( teishoku )
- Ã carte do la
- † �æ-™ç� do 一å do “( ippinryÅ�ri )
- pequeno almoço
- �食 ( ch�shoku )/飯 do �� ( asagohan )
- lunch
- 食 do ¼ do æ˜ ( shoku do chÅ “ )/飯  do ã� ¼ do 昔 ( hirugohan )
- refeição/snack claros
- 食 ½ do è do” ( keishoku )
- supper
- 夕食 ( shoku do yÅ “ )/飯 do 晩ã�” ( bangohan )
- Traga por favor o _____.
- ã� do ‹do ä¸ do ‚do ã do _____'•‚do 〠do „do ã� ( kudasai do _____ o. )
- Eu quero um prato que contem o _____.
- ã� do ‹do ä¸ do ‚do ã�®ã do ‚do ‚do ã do ‹do ‚do ¥ã�£ã�¦ã do _____ã�Œå…'•‚do 〠do „do ã� ( kudasai mono do haitteru o do ga do ____. )
- galinha
- ‰ do ‚do é¶�è ( toriniku )
- carne
- ‰ do ‚do è do› do ‰ do ç ( niku do gyÅ “ )
- carne de porco
- ‰ do ‚do 豚è ( butaniku )
- peixes
- éš ( sakana )
- presunto
- �ム( hamu )
- sausage
- ¸ do ‚do ã do ¼ ムdo ‚do ã do ¼ do ムdo ½ do ‚do ã do” ( sÅ�seeji )
- queijo
- º do ‚do ã do ¼ do ãƒ�ム( chiizu )
- ovos
- � ( tamago )
- salad
- µãƒ©ãƒ€ do ‚do ã ( sarada )
- vegetais (frescos)
- (ç” Ÿ) ‡ Žè�œ do é ( yasai (do nama) )
- fruta (fresca)
- (ç” Ÿ) © do ‰ do æžœç ( kudamono (do nama) )
- pão
- ³ do ムdo `do ム( bandeja )
- brinde
- ト do ¹ do ‚do ã do ¼ do トム( tÅ�suto )
- noodles
- ž do ¡ do 麺é ( menrui )
- pasta
- ¿ do ‚do ã do ¹ do ‚do ã do `do ム( pasta )
- arroz
- 飯 do � ( gohan )
- sopa
- ãƒ- do ¼ do ムdo ¹ do ‚do ã: ( plutônio do sÅ “ )
- feijões
- † do è± ( mame )
- Posso eu ter um vidro/copo do _____?
- ã� do ‹do 一æ�¯ä¸ do ‚do ã do _____'•‚do 〠do „do ã� ( kudasai do ippai do ____ o. )
- Posso eu ter um frasco do _____?
- ã� do ‹do ä¸€æœ¬ä¸ do ‚do ã do _____'•‚do 〠do „do ã� ( kudasai do ippon do _____ o. )
- café
- ¼ do ムdo ムdo ¼ do ムdo ³ do ‚do ã' ( kÅ�hii )
- chá verde
- �茶 ( o-cha )
- chá preto
- 茶 do 紅 ( k�cha )
- suco
- æžœæ±� ( kajÅ “ )
- água
- æ°´ ( mizu )
- cerveja
- ムdo “ムdo ¼ ム“( biiru )
- vinho vermelho/branco
- ³ do ¤ãƒ do ‚do ワã do ½ de 赤/ç™ ( wain de aka/shiro )
- Você tem o _____?
- ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ã�¯ã� do _____? ( arimasuka do wa do _____? )
- chopsticks
- �箸 ( o-hashi )
- forquilha
- フ¯ do ‚do ã do ¼ do ©ãƒ do ‚do ã ( fÅ�ku )
- colher
- ³ do ムdo ¼ do ãƒ-ムdo ¹ do ‚do ã ( supÅ “n )
- sal
- © do ¡ do å ( shio )
- pimenta preta
- æ¤ do ¡ do èƒ' ( koshÅ� )
- sauce de soy
- ¹ do ² do ¤æ do † do é ( shÅ�yu )
- cinzeiro
- ¿ do ç�°çš ( haizara )
- Desculpe-me, empregado de mesa? ( começando a atenção do server )
- ‚do ã do› do ã� do ¾ do ã� do ¿ do 済ã� “( sumimasen )
- (ao começar uma refeição)
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã��ã� do ã�Ÿã� do „do ã� (itadakimasu)
- Era delicioso. (ao terminar uma refeição)
- èµ°ã� do ³ é¦ do ã� do”•‚do ã�§ã�-ã�Ÿã€ do ¾ do ã� ( Vai-chisÅ�-sama o deshita. )
- Por favor desobstruído as placas.
- ã� do ã�¦ã��ã� do ã� do ‹do ä¸' do ‚do ã' do ¿ do ã�Šçš•‚do 〠do „do ã� ( Kudasai do sagete de Osara o. )
- A verificação, por favor.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�-ã� do „do ˜ã� do ¡ do ˜å®šã�Šé do ‹do ã�Šå ( Shimasu do onegai de O-kanjo. )
No telefone
- Telefone
- 話 do› do é” denwa
- Número de telefone
- 話ç do› do 锕ªå�· bangÅ� do denwa
- Livro de telefone
- ³ è©±å¸ do› do é do” chÅ� do denwa
- Máquina respondendo
- 留守ç•話 do› do ªé” denwa rusuban
- Hello
- ã�- do ‚do ‚do ã�-ã do ‚do ‚do ã moshi do moshi
- Posso eu falar a….
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�-ã� do „do ˜ã� do ¡ do ã�Šé do ‚do ã do …' … onegaishimasu de o.
- Há…?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã� do „do ƒã� do ‚do ã�£ã�-ã do ‰ do ‚do ã do „do ã�¯ã� do … … ka do irasshaimasu do wa?
- Quem se está chamando?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�©ã�ªã�Ÿã�§ã�™ã� Ka do desu de Donata?
- Um momento, por favor.
- ã� do ã��ã� do ¡ do ã� do ¾ do ã�£ã�¨ã�Šå do ‡ do ‚do ã do ¡ do ã�…•‚do 〠do „do ã� Kudasai do omachi de Chotto.
- … não está aqui para a direita agora.
- ‚do 〠do ‚do ã do› do ã� do ¾ do ã� do „Šã� “do ã�¯ä do … de” … o ima do wa imasen.
- Eu chamá-lo-ei outra vez mais atrasado.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ 話ã�-ã� do› de Œã�§é do ¾ do å�ˆå do” Shimasu de Mata ato de denwa.
- Eu comecei o número errado.
- é� do é- “•‚do ã�-ã�Ÿã€ do ¾ do ã�ˆã� Machigaemashita.
- A linha é ocupada.
- ‚do ã�§ã�™ã€ do do 話ã�-ä¸ Desu de HanashichÅ “.
- Que é seu número de telefone?
- 話ç do› do 锕ªå�·½ do ã�¯ä•畼 Ÿ do ï do ‹do ªã�§ã�™ã� Ka nanban do desu do wa do bangÅ� de Denwa?
Barras
|
Conversa da causa Causa, sabida no japonês como o æ-¥æœ¬é…' nihonshu , tem um vocabulário muito seu. Está aqui uma introdução breve.
|
- Você serve ao álcool?
- ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ã� do ã�Šé…'? ( arimasuka da O-causa? )
- Há um serviço da tabela?
- ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ã� do ¹ do ‚do ã do ムdo ¼ do µãƒ do ‚ã “do ãƒ-ムdo ¼ do “do ムdo † do ãƒ? ( Arimasuka do sÄ�bisu buru de TÄ do “? )
- Uma cerveja/duas cervejas, por favor.
- do “ã� do ‹de 一æ�¯/二æ�¯ä¸ do ムdo ¼ ム“do フ‚do 〠do „do ã� ( Kudasai de Biiru ippai/nihai. )
- Um vidro vinho vermelho/branco, por favor.
- ã� do ‹do 一æ�¯ä¸ do ³ do ¤ãƒ do ‚do ワã do ½ de 赤/癕‚do 〠do „do ã� ( Kudasai do ippai do wain de Aka/shiro. )
- Uma caneca (da cerveja), por favor.
- do “ã� do ‹do ä¸ do do ‚do ¸ãƒ§ãƒƒã do ‚do ã�®ã do ムdo ¼ ム“do フ‚do 〠do „do ã� ( Biiru nenhum kudasai do jokki. )
- Um frasco, por favor.
- ã� do ‹do ä¸ do ³ ムdo ムdo “•‚do 〠do „do ã� ( Kudasai do escaninho. )
- _____ ( licor duro ) e _____ ( misturador ), por favor.
- ã� do ‹do ä¸ do _____ do ã�¨ do _____•‚do 〠do „do ã� ( _____ ao kudasai do _____. )
- causa
- æ-¥æœ¬é…' ( nihonshu )
- Licor japonês
- é… Ž do ¼ do „do ç ( shÅ�chÅ “ )
- whiskey
- ¼ do ムdo do ‚do ã do ¹ do ‚do ¤ã do ‚do ¦ã do ‚do ã ( uisukii )
- vodka
- ‚do ©ãƒƒã do ‚do ¦ã do ‚do ã “( wokka )
- rum
- ラム( ramu )
- água
- æ°´ ( mizu )
- soda do clube
- ダ do ¼ do ムdo ½ do ‚do ã ( sÅ�da )
- água tonic
- ¼ do ムdo ¿ do ‚do ã do ¼ do ©ãƒ do ‚do ¦ã do ‚do ¯ã do ‚do ッã do ‹do トム( uÅ�tÄ� do tonikku )
- suco alaranjado
- ¹ do ‚do ã do ¼ do ¸ãƒ¥ãƒ do ‚do ¸ã do ‚do ã do ³ do ªãƒ¬ãƒ do ‚do ã ( su do jÅ do orenji “ )
- cola ( soda )
- ラ do ¼ do ムdo ³ do ‚do ã ( kÅ�ra )
- com gelo
- ¯ do ‚do ¶ãƒãƒƒã do ‚do ã do ³ do ªãƒ do ‚do ã ( onzarokku )
- Você tem algum snacks da barra?
- ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ã� do ¿ do ã� do ¾ do ã�Šã�¤ã�? ( arimasuka do o-tsumami? )
- Um mais, por favor.
- ã� do 一ã�¤ã��ã� do † do ã� do ‚do ‚do ã•‚do 〠do „do ã� ( Kudasai do hitotsu de MÅ�. )
- Um outro círculo, por favor.
- ã� do 一æ�¯ã�šã�¤ã��ã� do ‚do ã�®ã do ‚do ‚do å�Œã�˜ã' do “ã�ªã� do ‚“do ã do ¿ do ã�•‚do 〠do „do ã� ( Kudasai mono do zutsu do ippai do onaji o do ni de Minna. )
- Quando se realiza o tempo de fechamento?
- ½ do åº-ã�¯ä do ‰ do é-•‹do ã�§ã�™ã� do ‚do æ™? ( Desuka do nanji do wa de Heiten? )
Shopping
|
O, prefixo honorável! Quase toda a palavra japonesa pode ser prefixada com os Tag respectful o- (ã�Š) ou vá (ã�” ou ¡ do ¾ do å), traduzido frequentemente com a palavra unwieldy da quatro-sílaba “honorável”. Alguns você pôde esperar o — o-tÅ�san (ã�Šçˆ¶ã�•o ‚do ã “) é “pai honorável”, e alguns você não pôde — o-shiri (ã�Šå°”) são “os buttocks honoráveis”. Na maioria das vezes, são usados emfatizar que o altofalante está consultando ao ouvinte, assim que se alguém inquire se após sua saúde honorável (ƒæ°- do ã�Šå… o-genki ) é apropriado a descasca os honorific e responde que você é meramente genki . Entretanto, para algumas palavras goste gohan 飯 (do ã�”) “arroz” e ocha (ã�ŠèŒ¶) o “chá”, o prefixo é inseparable e deve sempre ser usado. Neste phrasebook, o prefixo está separado com um hífen se for opcional ( o-kane ), e juntado à palavra se for imperativo ( oisha ). |
- Você tem este em meu tamanho?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ de Šã� do ‚do ã do ‚do ºã�§ã� do ‚do ¤ã do ‚do µã do ‚do ç§�ã�®ã ( Watashi nenhum saizu de arimasuka? )
- Quanto é este?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�§ã�™ã� do ‰ do ‚do ã��ã do „do ã� ( Desuka de Ikura? )
- Isso é demasiado caro.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ ˜é�Žã�Žã� do é do “( Takasugimasu. )
- Você faria exame do _____?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�§ã�™ã� do † do ã�¯ã�©ã� do † do † do _____å ( desuka do dÅ� do wa do _____? )
- caro
- „˜ã� do é do “( takai )
- barato
- „do ã� do ‰ do å® ( yasui )
- Eu não posso tê-lo recursos para.
- ‚〠do ‚do ã do› do ã� do ¾ do ã� do „do ã�¯æŒ�ã�£ã�¦ã� do `do ‡ do ã�Šé do “do “ã�ªã� do ‚“do ã��ã ( o motte do wa do o-kane Sonna-ni imasen. )
- Eu não o quero.
- ‚do ã�§ã�™ã€ do „do ã�ªã� do ‰ do ‚do è¦�ã ( Desu de Iranai. )
- Você está fazendo-me batota.
- ‚do 〠ã� do ‚do ã do ‹do ‚do 騙ã�-ã�¦ã do “( Da de Damashiterun. ) Uso com cuidado!
- Eu não sou interessado.
- ‚do ã�§ã�™ã€ do „do ã�ªã� do ³ do `do 興å ( Desu do nai de KyÅ�mi. )
- APROVAÇÃO, eu farei exame d.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ ã�-ã� de Œã� do ‚do ã€�ã��ã do „do ã�¯ã� do “( Hai, shimasu sore do ni. )
- Posso eu ter um saco?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�§ã�™ã� do „do ã� do „do ã� do ‚do ‚do ã�£ã�¦ã do ‰ do ‚do ã do ‚do ‚do ã do ‹do è¢ ( Desuka do mo ii do moratte de Fukuro? )
- Você envía (no ultramar)?
- æµ·¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ºæ�¥ã� do ‡ do å¤-ã�¸ç™ºé€�å ( Dekimasuka do hassÅ� de Kaigai e? )
- Eu necessito…
- ‚do ã�§ã�™ã€ do „do ã�-ã� do ² do ___ã�Œæ¬ ( desu do hoshii do ga do ____. )
- … espetáculos.
- ¡ do é� do ¼ do çœ ( megane )
- … toothpaste.
- æ¯ç£¨ã�� ( hamigaki )
- … um toothbrush.
- ‚do æ¯ãƒ-ラ㷠( ha-burashi )
- … tampons.
- ³ do ãƒ�ムdo ³ do ムdo ¿ do ‚do ã ( tanpon )
- … sabão.
- ¸ do ¹ do é do ³ do çŸ ( sekken )
- ampoo de ...sh.
- ‚do ã·¼ do ãƒ-ムdo ³ do ャム( shanpÅ “ )
- … apaziguador da dor. ( por exemplo, a aspirina ou ibuprofen )
- ¤ do ‰ do å do› do 鎮ç- ( zai do chintsÅ “ )
- … medicina fria.
- ªè-¬ do ‚do 風é ( kazegusuri )
- … medicina do estômago.
- ¸è-¬ do èƒƒè… ( ichÅ�yaku )
- … um razor.
- ƒåˆ€ do ‰ do å ( kamisori )
- … um guarda-chuva.
- ˜ do ‚do å ( kasa )
- … lotion do sunblock.
- � do ‚do æ¢ã do `do ã� do ¼ do „do æ-¥ç ( hiyakedome )
- … um postcard.
- ¸ do› do æ do ‰ do `do è ( hagaki )
- … selos de porte postal.
- ‹do ‰ do æ do ‡ do åˆ ( kitte )
- … baterias.
- æ± do› do é” ( denchi )
- … papel de escrita.
- ç´™ ( kami )
- … uma pena.
- ³ do ペム( pena )
- … um lápis.
- † do ç do› do ‰ do é ( en-pitsu )
- … Livros English-language.
- ±èªžã�®æœ¬ do ‹do è ( eigo nenhum hon )
- … Compartimentos English-language.
- 誌 do `do› do ±èªžã�®é do ‹do è ( eigo nenhum zasshi )
- … um jornal English-language.
- ±èªžã�®æ-°è�ž do ‹do è ( eigo nenhum shinbun )
- … um dicionário Japonês-Inglês.
- ¸ do žå do ¾ do ±è do ‹de Œè do å'… ( o waei jiten )
- … um dicionário Inglês-Japonês.
- ¸ do žå do ¾ de Œè do ±å do ‹do è'… ( o eiwa jiten )
Família
- Você é casado?
- ‹do ã�™ã� do ¾ do ã� do „do çµ�婚ã�-ã�¦ã�? ( Ka do shiteimasu de Kekkon? )
- Eu sou casado.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã� do „do çµ�婚ã�-ã�¦ã� ( Shiteimasu de Kekkon. )
- Eu sou único.
- ‚ã�§ã�™ã€ do ¬èº do ‹do ç do “( Desu de Dokushin )
- Você tem irmãos e irmãs?
- ‹do ã�™ã� do ¾ do ã� do „de Ÿã�Œã� do ¼ do å do „do å…? ( Ka do imasu do ga de KyÅ�dai? )
- Você tem crianças?
- ‹do ã�™ã� do ¾ do ã� do „do ã�Œã� do› do ¾ do å�ä? ( Ka do imasu do ga de Kodomo? )
Falar sobre sua própria família
|
Laços da família No japonês, é sempre importante usar termos mais menos respectful para sua própria família e termos mais respectful para a família another. Anote também que as palavras para um irmão/irmã mais velhos/mais novos são diferentes. |
- Pai
- 父 ( chichi )
- Matriz
- � ( haha )
- Irmão mais velho
- „do å… ( ani )
- Irmã mais velha
- ‰ do å§ ( ane )
- Irmão mais novo
- ¼ Ÿ do å ( otÅ�to )
- Irmã mais nova
- ¹ do å¦ ( imÅ�to )
- Avô
- ç¥-父 ( sofu )
- Avó
- ç¥-æ¯� ( sobo )
- Tio
- ¯çˆ¶ do ¼ 父/ä do å� de” ( oji )
- Tia
- ¯æ¯� do ¼ æ¯�/ä do å� de” ( oba )
- Marido
- å¤ “( otto )/人 do 且 ( shujin )
- Esposa
- 妔 ( tsuma )/† do å®¶å… ( kanai )
- Filho
- æ�¯å� ( musuko )
- Filha
- 娘 ( musume )
- Grandchild
-   do å “( mago )
Falar sobre a família another
- Pai
- ã�Šçˆ¶ã�•‚do ã “( otÅ�san )
- Matriz
- ã�Šæ¯�ã�•‚do ã “( okÄ�san )
- Irmão mais velho
- ã� do „do ã�Šå…•‚do ã “( onÄ “san )
- Irmã mais velha
- ã� do ‰ do ã�Šå§•‚do ã “( onÄ “san )
- Irmão mais novo
- ¼ Ÿã� do å•‚do ã “( otÅ�tosan )
- Irmã mais nova
- ã� do ¹ do 妕‚do ã “( imÅ�tosan )
- Avô
- ã� do „do ã�Šã�˜ã�•‚do ã “( ojÄ “san )
- Avó
- ã� do ‚do ã�Šã�°ã�•‚do ã “( obÄ�san )
- Tio
- ã�Šã�˜ã�•‚do ã “( ojisan )
- Tia
- ã�Šã�°ã�•‚do ã “( obasan )
- Marido
- 人 do” 且 do ã� ( goshujin )
- Esposa
- 奥ã�•‚do ã “( okusan )
- Filho
- æ�¯å�ã�•‚do ã “( musukosan )
- Filha
- ã�Šå¬¢ã�•‚do ã “( ojÅ�san )
- Grandchild
- ã� do å “•  do ‚do ã “( magosan )
Dirigir
- Eu quero alugar um carro.
- ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�-ã� do „do ˜ã� do ¡ do ã�Šé do ¼ ムdo ‚do ã do ¿ do ‚do ã do ³ do レムdo “( onegaishimasu do aluguel-um-carro. )
- Posso eu começar o seguro?
- ‹do ã�™ã� do ¾ de Œã� do ‚do ¥ã do �険å do ¿ do ä…? ( hoken o hairemasuka? )
- Você tem uma licença de excitador?
- ‹do ã�™ã� do ¾ do ã� do „do æŒ�ã�£ã�¦ã� do ‚do ã do ¼ do �è¨±è¨ do å…'? ( Ka do imasu do motte de MenkyoshÅ� o. )
- pare ( em um sinal da rua )
- o do ‚do ã do ¾ do �ã�¨ã� do ¼ de Œï do ‚do ã do ¾ do æ¢ã� ( tomare )
- de sentido único
- o do ¡ do 通è do ¹ do 一æ- ( tsukÅ� do ippÅ� )
- cuidado
- o do ¡ do �è do ¾ do å ( jokÅ� )
- nenhum estacionamento
- é§�è” Šç¦�æ¢ ( kinshi sha do chÅ do “ )
- limite de velocidade
- 制�速度 ( sokudo do seigen )
- gás ( petrol ) estação
- ‰ do ムdo ³ do ムdo ¿ do ‚do ã do ¹ do ‚do ã do ³ do リムdo ½ do ‚do ¬ã do ‚do ã ( sutando do gasorin )
- petrol
- ³ do リムdo ½ do ‚do ¬ã do ‚do ã ( gasorin )
- diesel
- è do” ムdo ¼ do ‚do ã do ¼ do £ãƒ do ‚do ã do ‡ do ¹/ムdo ² do æ ½ “( keiyu/diizeru )
Autoridade
Em Japão, você pode legalmente incarcerated por vinte e três (23) dias antes que você esteja carregado, mas você tem a direita ver um advogado após as primeiras 48 horas do detention. Anote isso se você assinar um confession, você vontade convicted.
- Eu não fiz qualquer coisa (errado).
- ½ do ä•do ã do ‚do ‚(‚do 〠do ‚do ã do› do ã� do ¾ do ã�-ã�¦ã� do ã� do „do ªã� do ‚do æ “ã�¨) “( Nani mo (koto do warui) shitemasen. )
- Era um engano.
- ‚do 誤解ã�§ã�-ã�Ÿã€ ( Deshita de Gokai. )
- Onde você está fazendo exame de me?
- ¼ Ÿ do ï do ‹de Œã��ã�®ã�§ã�™ã� do ¡ de Œã�¦è do ‚ã�¸é€£ã do ã�©ã� do “( Desuka do yukuno do tsurete de Doko e? )
- Estou eu sob a apreensão?
- ç§�ã�¯é€®æ�•ã�•¼ Ÿ do ï do ‹do ã�®ã�§ã�™ã� do ‹do ‚de Œã�¦ã do ‚do ã ( Desuka do sareteruno do taiho do wa de Watashi? )
- Eu sou um cidadão do ____.
- ‚do ã�§ã�™ã€ do `do æ° do ½ do› do ____ ã�®å ( ____ nenhum desu do kokumin. )
- Eu quero encontrar-se com o embassy do ____.
- ã� do ‹do ã�¦ä¸ do› do �ã� do ‚do šã do ¼ do 館ã�¨ä do ¿ do ½ do 大ä do ____•‚do 〠do „do ã� ( ____ taishikan ao kudasai do awasete. )
- Eu quero encontrar-se com um advogado.
- �è do ¼ do å·ã� do ‹do ã�¦ä¸ do› do �ã� do ‚do šã do ¼ ã�¨ä do å£ do “•‚do 〠do „do ã� ( Bengoshi ao kudasai do awasete. )
- Pode ser estabelecido com uma multa?
- ¼ Ÿ do ï do ‹do ã�™ã� do ¾ do ã� do ¿ do ã�§æ¸ˆã� do `do ‡ do °é do ½ do ç ( Bakkin de sumimasuka? )
Nota: Você pode dizer este a uma bobina do tráfego, mas o bribery é altamente improvável de trabalhar em Japão.
Expressões japonesas típicas
|
Quatro palavras da sílaba Se as palavras puderem ser encurtadas, o japonês encurtá-las-á inevitàvel. Dois por duas sílabas são frequentemente o ponto doce, e às vezes é duro supo de aonde aqueles vieram.
|
- ‚do 〠do do ã�§ã�™ã� do † do ã��ã� Ne do desu de SÅ�.
- “Que é como é, não é?”
Acordo geral. Especial os povos velhos podem ser ir ouvido ne do desu do sÅ� para a frente e para trás algumas vezes. - ‚do ã�-ã�Ÿã€ do ¾ do ã�-ã� do› do ã�Ÿã� do ¾ do ã�Šå do ‰ do ¼ do ï do ‰ do ˆå¤§å¤ do ¼ do ï… Omataseshimashita (de Taihen).
- “Eu fiz lhe a espera (terrìvel) longa.”
Usado como uma desculpa após uma qualquer quantidade de downtime, nivele segundos justos. Usado frequentemente também como um acionador de partida começar as coisas que vão outra vez. - ‚Œã� do ã do ² do ã�Šç-•‚do ã�§ã�-ã�Ÿã€ do ¾ do ã� Deshita de Otsukaresama.
- “Foi honoràvel tiresome.”
Aos colegas no sentido de “você deu-o todo, trabalho bom”, mas mais geralmente no fim de quase toda a atividade. - � do ¼ do µã�£ã�¦ï do ¼ do å do `do é Ganbatte!
- “Dê-lhe seu mais melhor!”
Significou ser incentivando e motivating. - ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã��ã� do ã�Ÿã� do „do ã� Itadakimasu.
- “Eu receberei.”
A yourself antes de começar comer ou quando aceitar algo lhe ofereceu. - ‚do ã�™ã€ do ¾ do ã�-ã� do ¼ do å¤±ç¤ Shimasu de Shitsurei.
- “Eu incomodá-lo-ei.” ou “eu serei impolite.”
Ao entrar em seu quarto dos superiors ou em uma casa estranha, ao tentar começar a alguém a atenção ou geralmente ao interromper alguém. - ‚do ã�-ã�Ÿã€ do ¾ do ã�-ã� do ¼ do å¤±ç¤ Shimashita de Shitsurei.
- “Eu incomodei-o.” ou “desculpe meu impoliteness.”
Ao sair seus superiors do quarto ou de uma casa estranha ou geralmente como “pesarosa tê-lo incomodado, continue.” - ‚〠do å¤§ä¸ˆå¤ do “ DaijÅ�bu.
- “É alright.”
Para o reassurance geral. Usado com ka do desu? para inquirir se algo ou alguém forem alright. - � do ¼ do ï do „do ã� do „do ‡ do å Sugoi!
- “Grande! ”, “Incredible!”
Muito popular amongst meninas e extremamente overused. - � do ¼ do ï do „do ã� do› do „do å�¯æ Kawaii!
- “Como cute!”
Veja sugoi . - 〜 do ‡ do ã�ˆã�ˆã� Eee~
- “Reallyyyyyyy~?”
Quase uma reação padrão a algum tipo da notícia. Pode ser alongado indefinidamente e é daqui útil de parar por o tempo ao pensar sobre uma resposta real. - � do ¼ do ï do ½ do ‚do ¦ã do ‚do ã USO!
- “Mentira!”
Não acusa necessariamente um de encontrar-se, usado geralmente no sentido de “seriamente?!”
Honourifics
O japonês faz o uso extensivo da língua honorífica (敬語 keigo ) ao falar aos povos do status mais elevado. Keigo é famosa difícil de dominar e mesmo os salespeople japoneses necessitam frequentemente fazer exame de cursos especiais para aprender falar corretamente, mas é usado muito geralmente nas situações como os salespeople que falam aos clientes e aos anúncios do trem, assim mesmo familiaridade passiva com o mais comum keigo os verbos e as construções podem ser muito acessíveis.
Formulário Respectful
Ao falar a alguém de um status mais elevado do que você mesmo, é importante usar um formulário respectful (尊敬語 sonkeigo ) ao falar sobre a outra pessoa. Geralmente, isto segue ‹do ‚ã�ªã do žã� do ½ do ã�Šï do teste padrão do “( naru do ni do ~ de o ), onde o ž do ½ do ï representa a haste do formulário polido básico: por exemplo para ler, € do ‚do èªã ( yomu ), ã�™ polido básico do ¾ do ã� do ¿ do èªã� do formulário ( yomimasu ) transforma-se o ‹do ‚ã�ªã do ã� do ¿ do ã�Šèªã� do “( o-yomi-ni-naru ). naru na extremidade segue os testes padrões normais do conjugation para naru , o mais geralmente tornando-se narimasu (presente) ou narimashita (após). As exceções principais são alistadas abaixo:
- Para ver: o ‹do ‚do ã do ‹do è¦ transforma-se ‹do ‚do ã�ªã do” 覧ã� “do ã� ( goran-ni-naru ).
- Comer/bebida: o € do ‚do ã do ² do ‹/é£ do ‚do ã do ¹ do 食ã� transforma-se ‹do ‚do å�¬ã�-上ã�Œã ( meshi-agaru ).
- A come/go/be em um lugar: o ‹do ‚do ã do „do ¡ Œã��/ã� do ‹/è do ‚do æ�¥ã transforma-se ‹do ‚do ƒã do ‚do ã�£ã�-ã do ‰ do ‚do ã do „do ã� ( irassharu ). (ã�™ polido básico do ¾ do ã� do „do ƒã� do ‚do ã�£ã�-ã do ‰ do ‚do ã do „do ã� do formulário irasshaimasu e não ã�™ do ¾ de Šã� do ‚do ƒã do ‚do ã�£ã�-ã do ‰ do ‚do ã do „do ã�)
- Para saber: o ‹do ‚do 知ã transforma-se å˜çŸ¥ã� do ã�” ( gozonji-da ).
- Para dar (a yourself): o ‹do ‚de Œã do ‚do ã��ã transforma-se ã� do ‹do 丕‹do ‚do ã ( kudasaru ). (ã� polido básico do ‹do ä¸ do formulário•ã�™ do ¾ do ã� do „do ã� kudasaimasu e não ã� do ‹do 丕ã�™ do ¾ de Šã� do ‚do ã)
- Para fazer: o ‹do ‚do ã�™ã transforma-se ã�ªã�•‹do ‚do ã ( nasaru ). (ã�ªã� polido básico do formulário•ã�™ do ¾ do ã� do „do ã� nasaimasu e não ã�ªã�•ã�™ do ¾ de Šã� do ‚do ã)
- Para dizer: o † do 言ã� transforma-se ‹do ‚do ƒã do ‚do ã�Šã�£ã�-ã ( ossharu ) (ã�™ polido básico do ¾ do ã� do „do ƒã� do ‚do ã�Šã�£ã�-ã do formulário osshaimasu e não ã�™ do ¾ de Šã� do ‚do ƒã do ‚do ã�Šã�£ã�-ã)
Formulário Humble
Ao falar sobre yourself a alguém de um status mais elevado do que você, é importante pôr-se para baixo yourself usando um formulário humble (謙é�œèªž kensongo ). Geralmente isto segue o ‹do ‚do žã�™ã do ½ do ã�Šï do teste padrão ( suru do ~ de o ), onde reprents do ž do ½ do ï a haste do formulário polido básico: por exemplo para pedir, ‹do ‚de Šã do ‚do 借ã ( kariru ), ã�™ polido básico do ¾ de Šã� do ‚do 借ã do formulário ( karimasu ) torna-se o ‹do ‚de Šã�™ã do ‚do ã�Šå€Ÿã ( o-kari-suru ). suru na extremidade segue o teste padrão usual do conjugation de suru , o mais geralmente tornando-se shimasu (presente) ou shimashita (após); para um helping extra do humility, o ´ã�™ do ‡ do è do verbo itasu > ã�™ do ¾ do ´ã�-ã� do ‡ do è itashimasu pode ser substituído. As exceções principais são alistadas abaixo:
- Para ver: o ‹do ‚do ã do ‹do è¦ transforma-se ‹do ‚do ã�™ã do ‹do �è¦ do ‹do æ ( haiken-suru ).
- A come/go: o ¡ Œã�� do ‹/è do ‚do æ�¥ã transforma-se ‹do ‚do ã do ‚do å� ( mairu ).
- Comer/bebida/recebe: o † do ã� do ‰ do ‚do ã do ‚do ‚do ‚€/ã do ã do ² do ‹/é£ do ‚do ã do ¹ do 食ã� transforma-se ã�� do ã�Ÿã� do „do ã� ( itadaku )
- Para dar: o ‹do ‚do ã do ã� do ‚do ã�' transforma-se ã�•‹do ‚do ã do ã�-上ã�' ( sashi-ageru ).
- Para fazer: o ‹do ‚do ã�™ã transforma-se ´ã�™ do ‡ do è ( itasu )
- Para saber: o ‹do ‚do 知ã transforma-se ‹do ‚do å˜ã�˜ã ( zonjiru )
- Para dizer: o † do 言ã� transforma-se do” ‹do ‚do ã do ã�-上ã� ³' do ç ( mÅ�shi-ageru )
- Meu nome é: o † do ã� do „do ã� transforma-se ã�™ ³ do ç do” ( mÅ�su )
Formulário polido
O terceiro tipo de keigo é chamado simplesmente “língua polida”, ou teineigo (ä¸�寧語). Visto que a língua respectful e humble consulta ao assunto (você e I), teineigo é usado implicar simplesmente o respeito ao ouvinte . Um exemplo:
- Narimasuka do ni do goran de Ringo wo?
- Lata você vê a maçã? ( respectful )
- Ringo wo haiken o shimasu.
- Eu v a maçã. ( humble )
- Mimasu do wo do ringo de Kare mo.
- Vê também a maçã. ( polido )
No fato, desu verbo copulativo e - masu o formulário ensinado aos estudantes de começo do japonês é ambos os exemplos de teineigo . Alguns verbos e adjetivos têm especial teineigo formulários:
- para ser
- aru (&rarr do ‹do ‚do ã do ‚do ã�); gozaru ã�™ do ¾ do ã� do „do ã�-ã� do ‹) (do ã� do” ‚do 座ã do ¡ do ¾ do ã€�å do ‹do ‚ã�-ã (ã� polido básico do formulário” ( gozaimasu ) e não ã�™ do ¾ de Šã� do ‚ã�-ã do ã� do”)
- para morrer
- shinu ã�¬ (do æ”) → nakunaru (‹do ‚do ã��ã�ªã do ¡ do äº)
- bom
- ii/yoi (&rarr do „do ¯ã� do ‰ do „/è do ã� do „do ã�); yoroshii („do �ã�-ã� do ‚do ˆã do ‚do ã)
Nomes do país e do território
Os nomes do país e do território no japonês geralmente são pedidos de seus nomes ingleses e escritos nos katakana. Algumas das exceções principais são como segue:
- æ-¥æœ¬ Nihon/Nippon
- Japão
- ½ do› do å do do ä¸ Goku de ChÅ “
- China (ou, desconcertante, Honshu ocidental )
- ¾ do ¹ do å�°æ Formosa
- Formosa
- 香港 Honkon
- Hong Kong
- ½ do› å do éŸ do “ Kankoku
- Coreia sul
- åŒ-æœ�鮮  KitachÅ�sen
- Coreia norte
- „do ¤ãƒ do ‚do ã do ‰ do ムDoitsu
- Germany
- ¹ do ‚do ®ãƒªã do ‚do ¤ã do ‚do ã Igirisu , ½ do› do ±å do ‹do è Eikoku (escrito)
- Reino Unido
- ‰ do ムdo ³ do ¤ãƒ do ‚do ã Indo
- India
- ¤ do ‚do ã do ¿ do ‚do ã Tai
- Tailândia
- ¢ do ‚do リã do ¿ do ‚do ¤ã do ‚do ã Itaria
- Italy
- ‚do リã do ¡ do ¢ãƒ do ‚do ã “ Amerika , ½ do› do å do ³ do ç± Beikoku (escrito)
- Estados Unidos da América (não o continente americano do todo)
- ¢ãƒ do ‚do å�-ã•‚do リ㠓 Minami-afurika
- África do Sul
- ダ do ³ do ªãƒ©ãƒ do ‚do ã Oranda
- Os Países Baixos
-   do ¼ do ®ãƒ do ‚ã do ベムdo “ BerugÄ “
- Bélgica
- ¢ãƒ©ãƒ-é¦-é do ‚do ã•·¦ do ‚do 連é do ½ do› do å Arabu-shuchÅ�koku-renpÅ�
- Emirates árabes unidos
Língua ofensiva
Pôde acontecer que há uma necessidade expressar emoções negativas para outras. Ou pôde acontecer que outra lhe faz esta. Naqueles casos é útil compreender algumas palavras ofensivas japonesas. Use por favor estes com cuidado.
- Tolo ou idiot (Kanto)
- ‚do ãƒ�ã “( baka )
- Tolo ou idiot (Kansai)
- › do ¢ãƒ do ‚do ã ( aho )
- Fazendo algo untimely
- `do ã�¬ã� do ¾ do ã� ( manuke )
- Uma pessoa lenta
- ¾ do �ã� do ‚do ã�®ã ( noroma )
- Sendo mau em algo
- ‹do ‰ do æ do ‹do ä¸ ( heta )
- Sendo muito mau em algo
- ž do ³ do ç do ‹do ‰ do æ do ‹do ä¸ ( hetakuso )
- Uma pessoa stingy
- ±ãƒ� do ‚do ã ( kechi )
- Um homem velho
- ¤ do ‚do ¸ã do ‚do ¸ã do ‚do ã ( jijii )
- Uma mulher velha
- ¢ do ‚do ãƒ�ãƒ�ã ( babaa )
- Não estando fresco
- ¤ do ‚do µã do ‚do ダã ( dasai )*
- Fussy ou comprimir
- ¤ do ‚do ¶ã do ‚do ¦ã do ‚do ã ( uzai )*
- Creepy
- ¤ do ‚do モã do do ‚do ã ( kimoi )*
- Gota inoperante!
- o do ‚do ã��ã�Ÿã�°ã ( kutabare )
- Saia da maneira!
- `do ã�©ã� ( doke )
- Ruidoso!
- ã� do ‹do ‚do ã do † do ã�•„do ã� ( urusai )
- Merda
- ž do ³ do ç ( kuso )
- Estas palavras são usadas na maior parte por povos novos
Aprendendo mais
- WWWJDIC — Dicionário Inglês-Japonês-Inglês including a tradução da sentença, o lookup do kanji e o lugar/dicionário conhecido pessoal
- Materiais japoneses em linha do estudo da língua do Kelly de Charles — Uma coleção de dae (dispositivo automático de entrada) e de quizzes em linha do estudo
- Aprenda o japonês escutando — Algumas lições japonesas em mp3.
- Aprenda falar o japonês - um de cada vez — Lições japonesas diárias.
- Esta página foi editada por último em 04:28, em 9 setembro 2008 perto Colin Jensen . Baseado no trabalho perto Jani Patokallio , Usuários Anonymous de Wikitravel e outros .
- O índice está disponível abaixo Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns .

