Phrasebook alemão
De Wikitravel
Alemão é a língua oficial e principal de Germany , Áustria , e Liechtenstein . É também uma língua oficial de Switzerland , e Luxembourg e falado como uma língua regional dentro Namíbia . Além disso, o alemão é falado nas regiões francesas de Alsácia (Alemão: Elsass ) e Lorena (Alemão: Lothringen ), na província italiana do norte de Tirol sul (Alemão: Dtirol do ¼ de SÃ , Italiano: Alto Adige ou Sudtirolo ), e em uma parte pequena de oriental Bélgica e do sul Dinamarca . O alemão padrão (Hochdeutsch) é falado também geralmente por muitos como uma segunda língua em muita de Europa Leste-Central. Os grupos pequenos de altofalantes alemães nativos podem ser encontrados em Poland, a república Czech, em Slovakia, em Hungria e em Romania. Isto é devido à influência histórica de Áustria - o império Austrian anterior, e Germany sobre a região e as mudanças radicais da beira postas no lugar em Europa após WWII. Além disso, as comunidades isoladas pequenas podem ser encontradas em Rússia, as repúblicas Asian centrais, Austrália, e no norte e na Ámérica do Sul.
Gramática e Dialects
Na terra comum com muitas outras línguas européias, o alemão tem dois “você” os formulários do verbo que denotam o relacionamento que o altofalante tem que alguma outra pessoa. Para expressar a familiaridade, uma usa du formulário; para o formality, Sie formulário. Em regra geral Sie o formulário é usado quando se pôde se dirigir a alguém como a “senhora” ou o “senhor”. Se em termos do primeiro nome, um usa du formulário. Gramaticalmente, Sie dê forma a tomadas o ending plural da 3o pessoa.
Há 3 genders diferentes do substantivo: masculine, feminine e neutro. O artigo de um substantivo depende do gender: der (m), dado (f) e das (n).
Além disso, os substantivos alemães são declinados. Há quatro casos gramaticais: o nominativo (assunto), o accusative (objeto direto), o genitive (posessive), e o dative (objeto indireto) cada um variam dependendo do gender do substantivo e se é singular ou plural.
Um peculiarity orthographic é que todos os substantivos, mesmo aqueles no meio de uma sentença, começam com uma letra importanta.
Há umas diferenças accentual e dialectic muito fortes em países German-speaking. Um alemão do norte e um do sul do país podem ter a dificuldade grande que compreendem cada um - outros dialects. O alemão padrão, ou “Hochdeutsch”, universal são conhecidos e ensinados, embora não todos o fale bem. Geralmente, mais adicional o sul um viaja, mais larga a influência do dialect no discurso padrão. O rio principal serve como uma “beira áspera” entre o alemão do norte e do sul - mundos cultural faladores. Switzerland, no detalhe tende a usar mesmo frequentemente seu próprio formulário do alemão, nos media. Em regra geral, se não deve esperar que todos os povos um encontram (especial nas áreas rurais) o rttemberg do ¼ de Alsácia, de Baden-WÃ, o Bavaria, Áustria, Tirol sul e Switzerland para falar preferivelmente o poço padrão mas o dialect do alemão.
No norte de Germany, alguns povos falam uma língua relacionada chamada Tsch do ¼ do ¼ à de Plattdà ou baixo alemão (“Plattdeutsch” no alemão). Relaciona-se fortemente a Holandês ou Dinamarquês . Todos os altofalantes de Platt compreenderão o alemão padrão.
O alemão falado em Switzerland é consultado a como Tsch do ¼ do ¼ à de Schwyyzerdà . Há umas várias variedades do alemão suíço dependendo da região e é uniforme usada extensamente nos media. Os Dialects não são usados geralmente nos media em Germany, em Áustria ou em Liechtenstein à exceção da programação regional. Assim isto é raro no alemão - mundo falador, como “Hochdeutsch” é mais ou menos a única língua dos media Switzerland exterior. Os dialects alemães falados rttemberg no ¼ de Vorarlberg (Áustria), de Baden-WÃ, (Germany) e Alsácia (France) são relacionados ao alemão suíço.
No Tirol sul italiano, como em a maioria de Áustria, de Switzerland, de Liechtenstien e de Germany do sul a maioria de povos falam um dialect local. Alemães de qualquer modo padrão e o italiano são ensinados nas escolas. O alemão falado em Tirol sul é muito similar àquele de Áustria e do Bavaria neighboring ao norte.
Guia da pronunciação
A pronunciação alemão é relativamente direta, embora a soletração seja um tanto mais involvida.
Vogais
- a
- como “u” no “copo”, “a” no “alvo”
- e
- como “e” em “dez”, “a” em “coze”
- i
- como “i” no “bingo”
- o
- como o “oo” na “porta”, como “o” na “toupeira”
- u
- como o “ou” em “você”
- ä
- (Umlaut, transcrito como “ae”) como “e” em “dez”, “a” na “faixa”
- ö
- (Umlaut, transcrito como o “oe”) como “i” no “senhor”
- ¼ de Ã
- (Umlaut, transcrito como o “ue”) como “y” em “Tyrell”
- y
- mesmos que de “o ¼ Ô, mas também consoante “j” nas palavras da origem extrangeira (“Yacht”)
Comprimento das vogais
Uma vogal é encurtada quando seguida por uma consoante dobro.
Uma vogal é alongada por um “h subseqüente”, ou por uma vogal dobro, dependendo da palavra. Uma exceção é “i”, que é alongado por um seguinte “e” ou “eh”.
Exemplos: h em Hahn faz a longo; aa em Haar é também longo, e em Tier faz i longo. (Veja abaixo para “Diphthongs”.)
Consoantes
As consoantes são pronunciadas completamente fortemente (exceto talvez o “r”).
- b
- como “b” na “cama”
- c
- como “ts” em “bits” antes de “i” e de “e”; como “k” no “miúdo” mais
- d
- como “d” no “cão”
- f
- como o “ph” no “telefone”
- g
- como “g” em “vá” (nunca como no “giraffe”)
- h
- como “h” na “ajuda”
- j
- como “y” no “yoga”
- k
- como “c” no “gato”
- l
- como “l” no “amor”
- m
- como “m” na “matriz”
- n
- como “n” em “agradável”
- p
- como “p” no “porco”
- q
- como “q” no “quest” (sempre com “u”)
- r
- como “r” no “braço”, como “r” na “pena”. Rs terminal é quase silencioso mas com a batida de um som de “r”. Rs que começam uma palavra ou a sílaba são pronunciado da parte traseira da garganta, como em francês.
- s
- como “z” no “embaçamento”
- t
- como “t” no “alto”
- v
- como “f” no “pai”, ou como “v” na “vitória”
- w
- como “v” na “vitória”, nunca como o “wh” no “whisky”
- x
- como “cks” em “retrocessos”
- z
- como “ts” em “bits”
- ß
- como “ss” no “silvo”
Diphthongs e ligatures comuns
Nota: estas combinações não são usadas sempre como diphthongs. Na sílaba os limites e nivelam às vezes em uma sílaba, eles são falados como vogais separadas (por exemplo soeben — zoh-AY-ben )
- au
- como o “ow” em “como”
- ae
- transcrição para “ä” se nao disponível em um teclado ou em URLs
- ah
- como “a” na “barra”, mais por muito tempo do que “a”.
- äu
- como “oy” no “menino”
- ei
- como “i” no “vinho”
- eu
- como “oy” no “menino”
- eh
- long “e”
- IE
- como o “ee” na “semana”, mais por muito tempo do que “i”.
- ieh
- como o “ee” na “semana”, mais por muito tempo do que “i”, fundamental nenhuma diferença ao “IE”.
- oe
- transcrição para “ö” se nao disponível em um teclado ou em URLs
- oh
- como o “oo” na “porta”, mais por muito tempo do que “o”.
- ue
- transcrição para de “o ¼ Ô se nao disponível em um teclado ou em URLs
- uh
- como o “ou” na “juventude”, mais por muito tempo do que “u”.
- ch após “a”, “o” e “u”
- como o “ch” no “loch Scottish”, falado na garganta, como “j” no espanhol
- ch após “i” e “e”
- como “h” em “enorme”
- ch no começo de uma palavra
- como o “ch” no “caráter”
- ck
- como o “ck” na “obstrução”
- ng
- como ambo o “ng” em “cantar”, nunca como o “ng” no “dedo”
- ph
- como “f” em “peixes”
- sch
- como “sh” em “carneiros”
- sp no começo de uma palavra
- como o “shp” em “peixes pool”
- ss
- como “ss” no “silvo”, no contraste a “ß”, fazem a vogal precedente mais curta. Usado também como a transcrição para “ß” no URL ou em teclados extrangeiros.
- st no começo de uma palavra
- como o “sht” no “cinzeiro”
Lista da frase
As seguintes frases são para o alemão padrão, e serão compreendidas geralmente bem através do mundo German-speaking. Veja Phrasebook Suíço-Alemão para a variedade local falada dentro Switzerland ou Phrasebook Austrian-Alemão para a variedade falada dentro Áustria .
Princípios
- Bom dia.
- Tag de Guten. ( Tahk de GOO-ten ) melhor: Hallo
- ; Como é você?
- Geht de Wie? ( gayts vee? ) usado como uma pergunta real, não um formulário do cumprimento.
- Muito bem, obrigado.
- Danke, gut. ( DAN-keh, goot )
- Que é seu nome?
- Wie heißen Sie? ( zee Elevado-sensor vee? )
- Meu nome é ______.
- ______ do heiße de Ich. ( ikh Elevado-ela )
- Nice para encontrar-se com o.
- Nett, Sie kennen o zu lernen. (“tsoo líquido LER-nen do KEN-en do zee”)
- Por favor.
- Bitte. ( Bit-tuh )
- Obrigado.
- Sehr de Danke. ( Zayr de DAN-keh )
- Obrigado.
- Danke. ( DAN-keh )
- Você é bem-vindo.
- Sehr de Bitte! ( Zayr do Bit- )
- Sim.
- Ja. ( yah )
- Não.
- Nein. ( nove )
- Desculpe-me. ( começando a atenção )
- Entschuldigen Sie. ( zee ent-SHUL-DI-gen )
- Desculpe-me. ( implorando o pardon )
- Entschuldigung. ( ent-SHUL-di-goong )
- Eu sou pesaroso.
- Leid do tut RIM do Es. ( luz do meer do toot do es )
- Adeus
- Auf Wiedersehen. ( VEE-der-zay-en do owf )
- Eu não posso falar o alemão (bom).
- O nicht do kann de Ich [assim gut] deutsch sprechen. ( o doytsh do nikht do kahn do ikh [goot do zo] shprekhen ) melhor: Kein Deutsch do spreche de Ich ( doitsh do k-olho-n do spresh-uh do ish )
- Você fala o inglês?
- Englisch de Sprechen Sie? ( shprekhen o inglês do zee? )
- Há alguém aqui quem fala o inglês?
- Gibt es mais hier jemanden, spricht de Englisch do der? ( shprikht do inglês do desafio do yeh-MAHNT-en do heer do ez do gibt? )
- Ajuda!
- Hilfe! ( Monte-fuh! )
- Bom dia.
- Guten Morgen. ( ANSR-gen de GOO-ten )
- Noite boa.
- Abend de Guten. ( GOO-ten Ampère-hora-dobrou-se )
- Boa noite.
- Noch do Abend de Schönen. ( Shur-nen Ampère-hora-dobrou o nokh )
- Boa noite ( para dormir )
- Gute Nacht. ( Nakht de GOO-tuh )
- Eu não compreendo.
- Nicht dos das do verstehe de Ich. ( nikht dos dahs da pele-SHTAY-Uh do ikh )
- Onde está o toalete, por favor?
- Dado Toilette do ist do Wo, bitte? ( o dee do ist do voh twah-DEIXOU-uh, Bit-tuh? )
- Com prazer.
- Gerne ( GUER-nuh )
- Você sabe onde… está?.
- Wissen Sie, ist do wo…? ( vissen o ist do voh do zee… )
Problemas
- Deixe-me sozinho.
- Mich do Lass/Lassen Sie em Ruhe. ( Mikh de LAHS (- zee do un) em ROO-uh )
- Não toque em me!
- Nicht do mich de Fass/Fassen Sie! ( Nikht AHN do mikh de FAHS (- zee do un)! )
- Eu chamarei as polícias.
- Dado Polizei do rufe de Ich. ( poh-lee-TSIGH do dee de ROO-fuh do ikh )
- Polícias!
- Polizei! ( poh-lee-TSIGH! )
- Batente! Ladrão!
- Parada! Ein Dieb! ( HAHLT! ighn DEEB! )
- Eu necessito sua ajuda.
- Brauche deine/Ihre Hilfe de Ich. ( Monte-fuh da Testa-khuh DIGH-nuh/EE-ruh do ikh )
- É uma emergência.
- Ein Notfall do ist de Das. ( ighn NOHT-fahl do ist dos dahs )
- Eu sou perdido.
- Verirrt do mich do habe de Ich. ( mikh fer-IRT de HAH-buh do ikh )
- Eu perdi meu saco.
- O meine Tasche do habe de Ich verloren. ( o migh-nuh TAH-shuh de HAH-buh do ikh fer-LOH-funciona )
- Eu perdi minha carteira.
- O mein Portemonnaie do habe de Ich verloren. (outdated) ( a porta-moh-NEH do mighn de HAH-buh do ikh fer-LOH-funciona )
Nota: Portmonnaie é da origem francesa, mas usual no alemão.
melhor: O habe de Ich meinen Geldbeutel verloren. ( o geh-ld-menino-tehl do mighn de HAH-buh do ikh fer-LOH-funciona ) - Eu sou doente.
- Krank do escaninho de Ich. ( krahnk do escaninho do ikh )
- Eu fui ferido.
- Verletzt do escaninho de Ich. ( escaninho fer-LETST do ikh )
- Eu necessito um doutor.
- O brauche de Ich einen Arzt. ( Testa-khuh IGH-nuh ARTST do ikh )
- Posso eu usar seu telefone?
- O ich dein/Ihr Telefon de Kann benutzen? ( o ikh dighn/eer do kahn tay-coloca-FOHN o buh-NOOT-sol? )
- Posso eu usar seu móbil?
- O ich dein/Ihr de Kann acessível benutzen? ( buh-NOOT-sol acessível do ikh dighn/eer do kahn? )
Números
No alemão, os papéis do ponto e a vírgula são trocados compararam a suas contrapartes inglesas. O separador agrupando em números grandes é um ponto (.), não uma vírgula (,); o separador entre frações decimais e inteiro é uma vírgula (,), não um ponto (.).
Por exemplo: 1.000 em inglês são 1.000 no alemão; 3.14159 em inglês são 3.14159 no alemão.
Anote que os números acima de vinte são ditos “para trás”. Vinte e um (einundzwanzig) é falado literalmente como “um-e-vinte”. Isto faz exame de um pouco de começar usado a, especial em umas regiões mais elevadas. Por exemplo 53426 (nfzigtausendvierhundertsechsundzwanzig do ¼ do dreiundfÃ) são falados como “três-e-cinqüênta-mil-quatro-cem-seis-e-vinte”.
- 0
- zero ( noll )
- 1
- eins ( ighnss )
- 2
- zwei ( tsvigh )
- 3
- drei ( drigh )
- 4
- mais vier ( feer )
- 5
- ¼ N-F do fà ( fuunf )
- 6
- sechs ( zekhs )
- 7
- sieben ( ZEE-ben )
- 8
- acht ( ahkht )
- 9
- neun ( noyn )
- 10
- zehn ( tsayn )
- 11
- duende ( duende )
- 12
- zwölf ( tsvoolf )
- 13
- dreizehn ( DRIGH-tsayn )
- 14
- vierzehn ( FEER-tsayn )
- 15
- nfzehn do ¼ do fà ( FUUNF-tsayn )
- 16
- sechzehn ( ZEKH-tsayn )
- 17
- siebzehn ( ZEEP-tsayn )
- 18
- achtzehn ( AHKH-tsayn )
- 19
- neunzehn ( NOYN-tsayn )
- 20
- zwanzig ( TSVAHN-tsikh )
- 21
- einundzwanzig ( IGHN-oont-tsvahn-tsikh )
- 22
- zweiundzwanzig ( TSVIGH-oont-tsvahn-tsikh )
- 23
- dreiundzwanzig ( DRIGH-oont-tsvahn-tsikh )
...
- 30
- dreißig ( DRIGH-sikh )
- 40
- vierzig ( FEER-tsikh )
- 50
- nfzig do ¼ do fà ( FUUNF-tsikh )
- 60
- sechzig ( ZEKH-tsikh )
- 70
- siebzig ( ZEEP-tsikh )
- 80
- achtzig ( AHKH-tsikh )
- 90
- neunzig ( NOYN-tsikh )
- 100
- hundert (do ein) ( [ighn] - HOON-dert )
- 200
- zweihundert ( TSVIGH-hoon-dert )
- 300
- dreihundert ( DRIGH-hoon-dert )
- 1000
- tausend (do ein) ( [ighn] - Reboque-zent )
- 2000
- zweitausend ( TSVIGH-reboque-zent )
- 1.000.000
- eine milhões ( moinho-YOHN do igh-nuh )
- 1.000.000.000
- eine Milliarde ( moinho-YAR-DUh do igh-nuh )
Anote a diferença aos números do inglês americano, mistranslated frequentemente! - 1.000.000.000.000
- eine bilhões ( conta-YOHN do igh-nuh )
- _____ do número ( trem, barra-ônibus, etc. )
- _____ de Nummer/Linie ( NOO-mer/LEE-nee-uh )
- meio
- halb ( hahlp )
- a metade
- dado Hälfte ( dee HELF-tuh )
- menos
- weniger ( VAY-nihg-er )
- mais
- mehr ( mayr )
Números ordinais
- 1.
- erster ( ayr-stayr )
- 2.
- zweiter ( tsvigh-tayr )
- 3.
- dritter ( dri-tayr )
- 4.
- vierter ( feer-tayr )
- 5.
- nfter do ¼ do fà ( fuunf-tayr )
...
- 20.
- zwanzigster ( TSVAHN-tsikhs-tayr )
...
- 100.
- hundertster (do ein) ( [ighn] - HOON-dert-stayr )
- 101.
- hunderterster (do ein) ( [ighn] - HOON-dert-ayr-stayr )
Tempo
- agora
- jetzt ( yetst )
- mais tarde
- später ( SHPET-er )
- antes
- vor ( para )
- manhã
- Morgen ( ANSR-gen )
- na manhã
- morgens ( ANSR-genss )
- amanhã manhã
- ¼ h do frà do morgen ( ANSR-gen FRUU )
- tarde
- Nachmittag ( NAHKH-mit-tahk )
- na tarde
- nachmittags ( NAHKH-mit-tahks )
- noite
- Abend ( Ampère-hora-dobrou-se )
- na noite
- abends ( Ampère-hora-bents )
- noite
- Nacht ( nahkht )
- na noite
- nachts ( nahkhts )
Horas
No alemão - países faladores como em muitos outros países europeus, é usual usar uns 24 pulsos de disparo da hora, variando de 0.00 a 24.00. A aprovação, 24.00 é realmente a mesma que 0.00, mas um dia mais tarde.
- um horas AM
- ein Uhr ( Oor de IGHN )
- dois horas do AM
- zwei Uhr ( Oor de TSVIGH )
- meio-dia
- zwölf Uhr ou Mittag ( Oor de TSVOOLF ou MIT-tahk )
- um horas PM
- dreizehn Uhr ( Oor de DRIGH-tsayn )
- dois horas do PM
- vierzehn Uhr ( Oor de FEER-tsayn )
- meia-noite
- Mitternacht ou Uhr nulo ou vierundzwanzig Uhr ( MIT-er-nahkht ou Oor de NOOL ou Oor de FEER-oont-TSVAHN-tsikh )
Expressar “horas fracionárias” difere ligeiramente entre várias regiões de Germany. A maneira “normal” de fazê-lo é:
- Quarto após um - Eins do nach de Viertel ou Zwei de Viertel
- Metade após uma - Zwei de Halb (metade dois)
- Um quarto a dois - Zwei de Viertel vor ou Zwei de Dreiviertel
Duração
- minutos do _____
- Minuto do _____ (n) ( mih-NOO-tuh [mih-NOO-ten] )
- horas do _____
- _____ Stunde (n) ( SHTOON-duh [SHTOON-den )
- dias do _____
- Tag do _____ (e) ( TAHK [TAH-guh] )
- semanas do _____
- _____ Woche (n) ( VOKH-uh [VOKH-en] )
- meses do _____
- _____ Monat (e) ( MOH-naht [moh-NAH-tuh] )
- anos do _____
- _____ Jahr (e) ( YAHR [- uh] )
- no _____
- Im _____ de Jahr ( im _____ de YAHR )
Dias
- hoje
- heute ( HOY-tuh )
- o dia antes de ontem
- vorgestern ( para-GESS-TERn )
- ontem
- gestern ( GESS-tern )
- amanhã
- morgen ( ANSR-gen )
- o dia após amanhã
- Bermorgen do ¼ de à ( uuber-ANSR-gen )
- esta semana
- Woche diese ( DEE-zuh VOH-khuh )
- última semana
- letzte Woche ( Deixam-tuh VOH-khuh )
- a semana antes da última semana
- vorletzte Woche ( Para-DEIXAM-tuh VOH-khuh )
- semana seguinte
- nächste Woche ( NEX-tuh VOH-khuh )
- a semana após a semana seguinte
- bernächste Woche do ¼ de à ( uuber-NEX-tuh VOH-khuh )
A semana é considerada começar em segunda-feira em germany.
- Segunda-feira
- Montag ( Segunda-feira-tahk )
- Terça-feira
- Dienstag ( DEENS-tahk )
- Quarta-feira
- Mittwoch ( MIT-vokh )
- Quinta-feira
- Donnerstag ( DON-ers-tahk )
- Sexta-feira
- Freitag ( FRIGH-tahk )
- Sábado
- Samstag ( ZAMS-tahk ), em algumas regiões “Sonnabend” ( ZON-ah-dobrou-se )
- Domingo
- Sonntag ( ZON-tahk )
Meses
- Janeiro
- Januar ( YAH-noo-ahr ), em Áustria “Jänner” ( YEH-nna )
- Fevereiro
- Februar ( Adapte-broo-ahr. ), em Áustria “Feber” ( Adapt-jujubas )
- Março
- März ( mehrts )
- Abril
- Abril ( ah-PRILL )
- Maio
- Mai ( migh )
- Junho
- Juni ( YOO-nee )
- Julho
- Juli ( YOO-lee )
- Agosto
- Agosto ( ow-GOOST )
- Setembro
- Setembro ( zep-TEM-jujubas )
- Outubro
- Oktober ( aprovado-TOH-jujubas )
- Novembro
- Novembro ( noh-VEM-jujubas )
- Dezembro
- Dezember ( dia-TSEM-jujubas )
Hora e data da escrita
Na horas, as horas e os minutos são separados pelo “.” em vez de “: ”, mas o último é usado também extensamente. Uma outra maneira usual é escrever os minutos levantados como um exponente.
A data é escrita sempre no dia da ordem, mês, ano, por exemplo:
12/24/2003 estão no alemão 24.12.2003. 24o dezembro 2003 está no alemão 24. Dezember 2003
Não comece confused sobre isso, especial se você é um americano!
Cores
- preto
- schwarz ( shvahrts )
- branco
- weiß ( vighss )
- cinzento
- grau ( grou ) - rimas com a “vaca”
- vermelho
- rot ( roht )
- azul
- blau ( blou ) - rimas com a “vaca”
- amarelo
- gelb ( gelp )
- verde
- ¼ n do grà ( gruun )
- alaranjado
- laranja ( oh-RAHNGSH )
- roxo
- purpurrot (“PURR-purr-rhot”), violett (“veeo-lett”) ou lila ( LEE-lah )
- cor-de-rosa
- rosa ( ROH-zah ) ou rosarot (ROH-zah-roht”)
- marrom
- braun ( marrom )
- prata
- silber (“zsil-departamento”)
- ouro
- ouro (“ouro”)
- luz -
- inferno (“inferno”) como no hellblau
- escuro -
- dunkel- (“duna-kel”) como no dunkelblau
Barra-ônibus e trem
- Quanto é um bilhete ao _____? (barra-ônibus, trem)
- Era o kostet _____ do nach de Fahrkarte do eine? ( _____ do nahkh de Fahrenheit-kahr-tuh do igh-nuh de KOSS-tet dos vass? )
- Quanto é um bilhete ao _____? (avião)
- Era o kostet _____ do nach do bilhete do ein? ( _____ do nahkh do bilhete do ighn de KOSS-tet dos vass? )
- Um bilhete ao _____, por favor. (barra-ônibus, trem)
- _____ do nach de Fahrkarte do eine de Bitte. ( _____ do nahkh de Fahrenheit-kahr-tuh de IGH-nuh do Bit-tuh )
- Um bilhete ao _____, por favor. (avião)
- _____ do nach do bilhete do ein de Bitte. ( _____ do nahkh do bilhete do ighn do Bit-tuh )
- Aonde estes trem/barra-ônibus vai?
- Dieser Zug/Bus do fährt de Wohin? ( dee-zer TSOOK/BOOSS do voh-hin FEHRT? )
- Onde é o trem/barra-ônibus ao _____?
- _____ do nach do der Zug/Bus do ist do Wo? ( _____ do nahkh do dayr TSOOK/BOOSS do ist de VOH? )
- Este _____ do batente in/at do trem/barra-ônibus?
- Dieser Zug/Bus in/bei_____ de Hält? ( _____ de DEE-zer TSOOK/BOOSS in/by do helt? )
- Quando o trem/barra-ônibus para o _____ sae?
- _____ ab do nach do der Zug/Bus do fährt de Wann? ( _____ ap do nahkh do der tsook/booss de VAHN FEHRT? )
- Quando estes trem/barra-ônibus chegará no _____?
- Dieser Zug/Bus do kommt de Wann no _____? ( dee-zer TSOOK/BOOSS do vahn KOMT no ahn do _____? )
Sentidos
- Como eu começo ao _____? (cidades)
- _____ do nach do ich do komme de Wie? ( _____ vee do nahkh do ikh de KOM-muh? )
- Como eu começo ao _____? (lugares, ruas)
- _____ do ich zum/zur do komme de Wie? ( _____ vee do ikh tsoom/tsoor de KOM-muh? )
- … a estação de trem?
- … zum Bahnhof? ( tsoom BAHN-hohf? )
- … a estação de barra-ônibus?
- … zur Bushaltestelle? ( tsoor BOOSS-hahl-tuh-shteh-luh? )
- … o aeroporto?
- … zum Flughafen? ( FLOOG-hah-fen do tsoom? )
- … da baixa?
- … zur Stadtmitte? ( SHTUT-mit-tuh do tsoor )
- … o hostel da juventude?
- … zur Jugendherberge? ( YOO-gent-hayr-bayr-guh do tsoor )
- … o hotel do _____?
- … hotel do _____ do zum? ( o _____ do tsoom hoh-DIZ )
- … consulate americano/canadense/Australian/britânico?
- … zum amerikanischen/kanadischen/australischen/britischen Konsulat? ( kon-jardim zoológico-LAHT do tsoom ah-mayr-ih-KAHN-ish-en/kah-NAH-dish-en/ous-TRAH-lish-en/BRIT-ish-en? )
- De onde há muitos…
- Viele do es do gibt do Wo… (?) ( Taxa-luh dos ess do gipt de VOU… )
- … hotéis?
- … Hotéis? ( hoh-TELLSS )
- … restaurantes?
- … Restaurantes? ( descanso-oh-RAHNTS? )
- … barras? (nightbar)
- … Barras? ( bahrss? )
- … barras? (publicação)
- … Kneipen? ( KNIGH-pena? ) (pronuncie o K)
- … locais a ver?
- … O ¼ de Sehenswà rdigkeiten? ( ZAY-ens-vuur-dikh-kigh-dez? )
- Pode você mostrar-me no mapa?
- Zeigen de Karte do der do auf dos das de Kannst du/Können Sie RIM? ( TSIGH-gen de KAHR-tuh do dayr do ouf dos dahss do meer do zee do kahnst doo/KOON-en? )
- rua, estrada
- Straße ( SHTRAH-suh )
- esquerdo
- ligações ( ligações )
- direita
- rechts ( rekhts )
- Gire à esquerda.
- Liga o abbiegen. ( LIGA o AHP-abelha-gen )
- Gire para a direita.
- Abbiegen de Rechts. ( AHP-abelha-gen de REKHTS )
- a direito
- geradeaus ( guh-RAH-duh-OWSS )
- para o _____
- _____ de Richtung ( RIKH-toong )
- após o _____
- _____ do dem do nach (m) /der (f) /dem (n) ( _____ do nahkh daym/dayr/daym )
- antes do _____
- _____ do dem do vor (m) /der (f) /dem (n) ( para o _____ de daym/dayr/daym )
- Relógio para o _____.
- _____ do den do auf de Achte/Achten Sie (m) /die (f) /das (n). ( _____ do ouf dayn/dee/dahss do zee de AHKH-tuh/AHKH-ten )
- interseção
- Kreuzung ( KROY-tsoong )
- norte
- Norden ( Nem-den )
- sul
- Den do ¼ de SÃ ( ZUU-den )
- do leste
- Osten ( OST-en )
- ocidental
- Westen ( Invist-en )
- uphill
- bergauf ( bayrk-OUF )
- para baixo
- bergab ( bayrk-AHP )
Táxi
- Táxi!
- Táxi! ( TAHK-veja )
- Faça exame de me ao _____, por favor.
- _____ do mich zum/zur/nach de Sie do bringen de Bitte. ( _____ do mikh tsoom/tsoor/nahkh do zee do Trag-en do Bit-tuh )
Nota: Uso “zu (m, r)” para ruas e lugares e “nach” para cidades e vilas. - Quanto custa para começar ao _____?
- _____ do bis zum/zur/nach do es do kostet do viel de Wie? ( _____ vee dos biss tsoom/tsoor/nahkh dos ess de KOSS-tet da sensação? )
- Faça exame de me lá, por favor.
- Dahin do bitte do mich de Bringen Sie. ( dah-HIN do Bit-tuh do mikh do zee Trag-en )
Alojamento
- Você tem algum quarto disponível?
- Frei de Zimmer do noch de Sind? ( Nokh TSIM-mer FRIGH de ZINT? )
- Quanto é um quarto para uma pessoa/dois povos?
- Ein Einzelzimmer/Doppelzimmer do kostet de Wieviel? ( vee-sinta o ighn IGHN-tsel-tsim-mer/DOP-pel-tsim-mer de KOSS-tet? )
- Faz o quarto vêm com…
- Das Zimmer do chapéu… ( Dahss TSIM-mer de HAHT… )
- … bedsheets?
- … Bettlaken? ( … Apost-lahk-en? )
- … um banheiro? (toalete)
- … eine Toilette? ( o igh-nuh à-ah-DEIXOU-tuh? )
- … um banheiro? (chuveiro)
- … eine Dusche? ( igh-nuh DOO-shuh? )
- … um telefone?
- … ein Telefon? ( ighn dig-eh-FOHN? )
- … uma tevê?
- … einen Fernseher? ( igh-nen FAYRN-zay-er? )
- Posso eu ver o quarto primeiramente?
- Os das Zimmer do ich de Kann erstmal sehen? ( ZAY-en do ayrst-mahl de TSIM-mer dos dahs do ikh do kahn? )
- Você tem qualquer coisa mais quieto?
- Etwas Ruhigeres de Haben Sie? ( Zee de HAH-ben eT-vahs ROO-ig-er-ess? )
- … mais grande?
- … größeres? ( GROO-ser-ess? )
- … mais barato?
- … billigeres? ( Conta-ig-er-ess? )
- APROVAÇÃO, eu farei exame d.
- APROVAÇÃO, nehme es do ich. ( OH-kay, ess de NAY-muh do ikh )
- Eu permanecerei por noites do _____.
- Eine Nacht do bleibe de Ich (_____ Nächte). ( ihk BLIGH-buh IGH-nuh nahkht/_____ NEKH-tuh )
Nota: O plural de “Nacht” é “Nächte” . - Pode você sugerir um outro hotel?
- O hotel dos anderes do ein de Können Sie RIM empfehlen? ( a ignição AHN-der-ess do meer do zee KOON-en ho-DIZ emp-ADAPTA-len? )
Nota: Não é uma idéia boa dizer isto, porque pode ser feito exame em uma maneira insultando. Tente dizer “Gibt es mais hier no ro do ¼ de Reisebà do ein de Nähe do der?” (“Há uma agência tourist próximo? ”) preferivelmente.
- Você tem um cofre?
- Haben Sie einen o cofre? ( Zee IGH-nen SAYF de HAH-ben? )
- … lockers?
- … Schließfächer? ( SHLEESS-fekh-er? )
- O pequeno almoço/supper é incluído?
- ¼ ck/Abendessen do hstà do ¼ de Ist Frà inklusive? ( ist FRUU-shtuuk/AH-bent-ess-en em-kloo-ZEE-VUh? )
- Que hora é pequeno almoço/supper?
- ¼ ck/Abendessen do hstà do ¼ do es Frà do gibt de Wann? ( Ess FRUU-shtuuk/AH-bent-ess-en do gipt de VAHN? )
- Limpe por favor meu quarto.
- O ¼ de WÃ rden o mein Zimmer do bitte do sie saubermachen? ( ZOW-jujuba-MAHKH-en de TSIM-mer do mign do Bit-tuh do zee do VUUR-den? )
- Pode você acordar-me no _____?
- O _____ Uhr do um do mich de Können Sie wecken? ( VECK-en do oor do _____ do oom do mikh do zee KOON-en? )
- Eu gostaria de verificar para fora.
- O möchte de Ich auschecken. ( ows-verific-en de MOOKH-tuh do ikh )
Dinheiro
- Você aceita dólares americanos/Australian/canadenses?
- Dólar de Nehmen Sie US-Dollar/australische/kanadische? ( Boneca-ahr do zee OOH-ESS DOLL-ahr/ouss-TRAHL-ish-uh/kah-NAH-dish-uh dos NAY-homens? )
- Você aceita libras britânicas?
- Britische Pfund de Nehmen Sie? ( zee BRIT-ish-uh PFOOND dos NAY-homens? )
- Você aceita cartões de crédito?
- O mit Kreditkarte do ich de Kann zahlen? ( kray-DEET-kahr-tuh TSAH-len do mit do ikh do kahn? )
- Pode você mudar o dinheiro para mim?
- Können Sie RIM Geld o wechseln? ( meer GELT WEKHS-eln do zee KOON-en? )
- Onde posso eu começar o dinheiro mudado?
- O ich do kann do Wo Geld o wechseln? ( ikh GELT WEKHS-eln do kahn do voh? )
- Pode você mudar uma verificação de traveller para mim?
- O ich Travellerschecks mais hier de Kann einlösen? ( IGHN-loo-zen do heer do ikh do kahn TREV-EL-er-shecks? )
- Onde posso eu começar uma verificação de viajante mudada?
- O ich Travellerschecks do kann do Wo tauschen? ( o ikh do kahn do voh TREV-EL-er-shecks Reboca-shen? ) (rimas do REBOQUE com a “vaca”)
- Que é a taxa de troca?
- Der Wechselkurs do ist de Wie? ( dayr vee VEK-sel-koorss do ist? )
- Onde está uma máquina de caixa automática (ATM)?
- Ein Geldautomat do ist do Wo? ( ignição GELT-ow-toh-maht do ist do voh? )
Comer
- Uma tabela para uma pessoa/dois povos, por favor.
- Eine Person/zwei Personen do ¼ r do fà de Ein Tisch, bitte. ( o fuur IGHN-uh payr-ZOHN/TSVIGH do ighn TISH payr-ZOHN-nen, Bit-tuh )
- Posso eu olhar o menu, por favor?
- Dado Speisekarte do gerne do hätte de Ich. ( dee SHPIGH-zuh-kahr-tuh de HET-tuh GAYR-nuh do ikh )
- Há um specialty da casa?
- DES Hauses de Spezialität do eine de Gibt es? ( dess dos shpeh-tsyah-lee-TAYT do igh-nuh dos ess do gipt Como-zess? )
- Há um specialty local?
- Dieser Gegend do aus de Spezialität do eine de Gibt es? ( GAY-gent de DEE-zer dos owss dos shpeh-tsyah-lee-TAYT do igh-nuh dos ess do gipt? )
- Eu sou um vegetariano.
- Escaninho Vegetarier de Ich. ( escaninho do ikh vay-gay-TAH-REE-er )
- Eu não como a carne de porco.
- Kein Schweinefleisch do esse de Ich. ( kign SHVIGN-uh-flighsh de ESS-uh do ikh )
- Eu como somente o alimento kosher.
- Koscher do nur do esse de Ich. ( kOH-sher do noor de ESS-uh do ikh )
- Pode você fazer-lhe o “lite”, por favor? ( menos óleo/manteiga/lard )
- O nicht assim que o fett do bitte de Könnten Sie es machen? ( MAHKH-en do fett do zo do nikht do Bit-tuh dos ess do zee de KOON-ten? )
- refeição do fixo-preço
- Tagesessen ( TAHG-ess-ess-en )/¼ de Menà (meh-NUU)
- Nota: Quando “Tagesessen” dever ser usado nas publicações e nos taverns, de “o ¼ MenÔ é a palavra correta em restaurantes clássicos.
- Sem, por exemplo. Eu gostaria do espaguete sem queijo
- Espaguete do dado do möchte de Ich, ohne Käse ( Schpagetti do dee do merkhte de Ikh, kayze do ohna ), “Ohne” que é a palavra chave aqui.
- Ã carte do la
- um carte do la ( ah lah KAHRT )
- pequeno almoço
- Ck do ¼ do hstà do ¼ de Frà ( FRUU-shtuuk )
- lunch
- Mittagessen ( mit-TAHK-ESS-en )
- chá ( refeição )
- Kaffee ( Kah-ADAPTE )
- supper
- Abendessen ou Abendbrot ( Ampère-hora-dobr-ess-en ou Ampère-hora-dobrou-se-broht )
- Nota: “Abendbrot” é usado principalmente em áreas rurais. A maioria de alemães, mesmo o non-Inglês - falando, compreenda jantar também.
- Eu gostaria do _____.
- _____ do möchte de Ich. ( ikh MERKH-tuh )
- Eu gostaria de um prato que contem o ____
- ____ do mit dos etwas do möchte de Ich ( _____ do mit dos ett-vahss de MOOKH-tuh do ikh )
- galinha
- Huhn ( hoon )
- carne
- Rindfleisch ( RINT-flighsh )
- peixes
- Fisch ( peixes )
- presunto
- Schinken ( SHINK-en )
- sausage
- Wurst ( voorst )
- queijo
- Käse ( KAY-zuh )
- ovos
- Eier ( IGH-er )
- salad
- Salat ( zah-LAHT )
- vegetais (frescos)
- (frisches) SE do ¼ de Gemà ( guh-MUU-zuh [de FRISH-ess] )
- fruta (fresca)
- (frisches) Obst ( [FRISH-ess] OWPST )
- pão
- Brot ( broht )
- brinde
- Brinde ( tohst )
- noodles
- Nudeln ( NOO-deln )
- arroz
- Reis ( righss )
- feijões
- Bohnen ( BOH-nen )
- Posso eu ter um vidro do _____?
- O _____ de Glas do ein do ich de Könnte haben? ( _____ HAH-ben dos glahss do ighn do ikh de KOON-tuh? )
- Posso eu ter um copo do _____?
- O _____ de Tasse do eine do ich de Könnte haben? ( _____ HAH-ben de IGH-nuh TAH-suh do ikh de KOON-tuh? )
- Posso eu ter um frasco do _____?
- O _____ de Flasche do eine do ich de Könnte haben? ( _____ HAH-ben de IGH-nuh FLAH-shuh do ikh de KOON-tuh? )
- café
- Kaffee ( Kah-ADAPTE )
- chá ( bebida )
- T ( tay )
- suco
- Saft ( zahft )
- água (bubbly)
- Mineralwasser ou Sprudel (- wasser) ( mee-ne-RAHL-WAH-SEr ou SHPROO-del- [wah-ser] )
- água (torneira)
- Leitungswasser ( LIGH-toongs-wah-ser )
- Nota: A água da torneira é completamente uncommon em restaurantes alemães.
- cerveja
- Bier ( cerveja )
Nota: Pelo menos em Germany e em Áustria, você melhora a palavra que tipo da cerveja você quer. Há: Exportação ( EKS-porta ), sabido como “Helles” ( Inferno-como ) no Bavaria e como o “Lager” ( LAH-ger ) em Switzerland ; Pils ( pilss ); Hefeweizen ( Feno-fuh-vigh-tsen ), sabido como “Weißbier” ( VIGHSS-cerveja ) no Bavaria ; dunkles Hefeweizen ( Feno-fuh-vigh-tsen de DOONK-less ); Alt ( ahlt ) na região do sseldorf do ¼ de Dà ; Kölsch ( koolsh ) em Colónia e provavelmente em a maioria do outro Rhineland ; Bockbier ( BOCK-cerveja ) às vezes no sul de Germany . Se você disser somente cerveja , você começará a Pils em a maioria de casos. - vinho vermelho/branco
- Rot-/Weiß-wein ( ROHT-/VIGHSS-vighn )
- Posso eu ter algum _____?
- O _____ dos etwas do ich de Kann haben? ( ikh do kahn eT-vahss _____ HAH-ben? )
- sal
- Salz ( zahlts )
- pimenta preta
- Pfeffer ( PFEF-er )
- manteiga
- Manteiga ( BOO-ter )
- Desculpe-me, empregado de mesa! ( começando a atenção do server )
- Entschuldigung! ( ent-SHOOL-DIH-GOONg )
- Eu sou terminado.
- Fertig do escaninho de Ich. ( escaninho FAYR-tikh do ikh )
- Era delicioso.
- Hervorragend da guerra do Es. ( hayr-PARA-RAH-gent do vahr dos ess )
- Por favor desobstruído as placas.
- O ¼ de Wà rden o bitte de Sie abräumen? ( ahb-ROY-homens do Bit-tuh do zee do VUUR-den? )
- A verificação, por favor.
- Zahlen, bitte. ( TSAH-len, Bit-tuh )
Barras
- Você serve ao álcool?
- Alkoholische Getränke de Haben Sie? ( guh-TRENG-kuh do ahl-koh-HOHL-ISH-Uh do zee de HAH-ben? )
- Há um serviço da tabela?
- Zum Tisch de Bedienung do eine de Kommt? ( tsoom TISH do buh-DEE-noong de IGH-nuh do kommt? )
- Uma cerveja/duas cervejas, por favor.
- Bier de Ein Bier/zwei, bitte. ( cerveja do ighn beer/tsvigh, Bit-tuh ) < Br Veja a nota na seção precedente.
- Um vidro vinho vermelho/branco, por favor.
- Ein Glas Rot-/Weißwein, bitte. ( glahss ROHT-/VIGHSS-vign do ighn, Bit-tuh )
- Um quarto/oitavo do vinho vermelho, por favor.
- Ein Viertel/Achtel Rotwein, bitte. ( ignição FEER-tel/AHKH-tel ROHT-vign, Bit-tuh )
Nota: É usual requisitar o vinho por quartos ou por eighths (de um litro). - Pouco/cerveja grande, por favor.
- Bier de Ein kleines/großes, bitte. ( cerveja do ighn KLIGH-ness/GROH-sess, Bit-tuh )
- Metade um do litro, por favor. (da cerveja)
- Eine Halbe, bitte. ( IGH-nuh HAHL-buh, Bit-tuh )
Nota: Isto não será compreendido provavelmente no norte de Germany. - Um frasco, por favor.
- Eine Flasche, bitte. ( IGH-nuh FLAH-shuh, Bit-tuh )
- Rum e coke, por favor.
- Rum do mit da cola do eine de Bitte. ( QUARTO do mit do kOH-lah de IGH-nuh do Bit-tuh )
Nota: No alemão, o misturador vem primeiramente. - whiskey
- Whiskey ( VIS-kee )
- vodka
- Wodka ( VOT-kah )
- rum
- Rum ( QUARTO )
- água
- Wasser ( VAH-ser )
- soda do clube
- Mineralwasser ( Mee-ne-RAWL-vaso-ser )
- água tonic
- Tonicwater ou simplesmente Tonic
- suco alaranjado
- Orangensaft ou simplesmente O-Saft ( oh-RAHN-ZHEN-ZAHFt ou OH-zahft )
- Coke ( soda )
- Cola ( KOH-lah )
- Você tem algum snacks da barra?
- Snacks do irgendwelche de Haben Sie? ( EER-gent-VELL-KHe SNEKS do zee de HAH-ben? )
- Um mais, por favor.
- Noch einen (m) /eine (f) /eins (n), bitte. ( nokh IGH-nen/IGH-nuh/IGHNS, Bit-tuh )
- Um outro círculo, por favor.
- Eine Runde de Noch, bitte. ( nokh IGH-nuh ROON-duh, Bit-tuh )
- Quando se realiza o tempo de fechamento?
- Wann schließen Sie? ( zee de SHLEE-sensor do vahn? )
Shopping
- Você tem este em meu tamanho?
- Das de Haben Sie no meiner Größe? ( Dahs do zee de HAH-ben em MIGH-ner GROO-suh? )
- Quanto é este?
- Era o kostet das? ( dahss de KOSS-tet dos vahss? )
- Isso é demasiado caro.
- Teuer do zu do ist de Das. ( tsoo do ist dos dahss Brinquedo-er )
- Você faria exame do _____?
- O ¼ de Wà rden o ___ do ¼ r do fà de Sie es verkaufen? ( zee do VUUR-den como o vayr-VACA-ventilador do _____ do fyr? )
- caro
- teuer ( Brinquedo-er )
- barato
- nstig do ¼ do billig/gà ( BILL-ikh/GUUN-stikh ) (nota: “Billig” também pode significar “qualidade nao boa/baixa”)
- Eu não posso tê-lo recursos para.
- O nicht do es RIM do kann de Ich leisten. ( nikth LIGH-sten do meer dos ess do kahn do ikh )
- Eu não o quero.
- Nicht do es da vontade de Ich. ( nikht dos ess do vill do ikh )
- Eu sei que este não é o preço regular.
- weiß de Ich, ist de Preis do normale do der do nicht dos das dos dass. ( vighss do ikh, ist de nem-MAH-luh PRIGHSS do dayr do nikht dos dahss dos dahss )
- Você está fazendo-me batota.
- Sie wollen o mich abzocken. ( AHP-tsock-en do mikh do VOLL-en do zee )
Nota: Realmente, a tradução seria: Mich do gen do ¼ do betrà de Sie. Mas isso soa demasiado duro. A palavra abzocken é um uso rather familiar da língua. - Eu não sou interessado.
- Kein Interesse do habe de Ich. ( em-ter-ES-SE do kighn do hah-buh do ikh )
- APROVAÇÃO, eu farei exame d.
- APROVAÇÃO, nehme es do ich. ( oh-kay, ess de NAY-muh do ikh )
- Posso eu ter um saco?
- O te do ¼ do eine TÃ do ich de Kann haben? ( ikh IGH-nuh TUU-tuh HAH-ben do kahn? )
- Você envía (no ultramar)?
- Versenden Sie auch (nach Übersee)? ( owkh do zee do fayr-ZEN-den [UU-jujuba-zay do nahkh]? )
- Eu necessito…
- Brauche de Ich… ( Testa-khuh do ikh… ) ( TESTA rimas com vaca )
- … toothpaste.
- … Zahnpaste. ( TSAHN-pahs-the )
- … um toothbrush.
- … rste do ¼ de Zahnbà do eine. ( IGH-nuh TSAHN-buur-stuh )
- … tampons.
- … Tampons. ( TAHM-pohns )
- … sabão.
- … Seife. ( ZIGH-fuh )
- ampoo de ...sh.
- … Shampoo. ( SHAHM-poo )
- … apaziguador da dor. ( por exemplo, a aspirina ou ibuprofen )
- … Schmerzmittel. ( SHMAYRTS-mit-telefone )
Nota: Você começará a medicina nos pharmacies (“Apotheke”, com Um-Sinal vermelho grande) somente, não em drograrias normais - … medicina fria.
- … gegen Erkältung dos etwas. ( ET-vahs ayr-KELT-oong GAY-gen )
- … medicina do estômago.
- ….Magentabletten ( MAH-gen-tah-BLET-DEz )
- … um razor.
- … einen Rasierer. ( IGH-nen rah-ZEER-er )
- … um razor (lâmina)
- … eine Rasierklinge. ( rah-ZEER-kling-uh IGH-ne )
- … um guarda-chuva.
- … einen Regenschirm. ( Raio-gen-sheerm de IGH-nen )
- … lotion do sunblock.
- … Sonnencreme. ( ZON-nen-kraym )
- … um postcard.
- … eine Postkarte. ( Borne-kahr-tuh de IGH-nuh )
- … selos de porte postal.
- … Briefmarken. ( BREEF-mahr-ken )
- … baterias.
- … Batterien. ( baht-uh-REE-en )
- … papel de escrita.
- … Schreibpapier. ( SHRIGHP-pah-par )
- … uma pena.
- … einen Stift. ( igh-nen SHTIFT )
- … Livros English-language.
- … cher do ¼ do englischsprachige BÃ. ( Inglês-lish-shprahkh-ig-uh BUUKH-er )
- … Compartimentos English-language.
- … englischsprachige Zeitschriften. ( TSIGHT-shrift-en Inglês-lish-shprahkh-ig-uh )
- … um jornal English-language.
- … englischsprachige Zeitung do eine. ( IGH-nuh TSIGH-toong Inglês-lish-shprahkh-ig-uh )
- … um dicionário English-German.
- … ein Englisch-Deutsch-Wörterbuch. ( woor-ter-bookh Inglês-lish-DOYTCH do ighn )
Dirigir
- Eu quero alugar um carro.
- O automóvel do ein do möchte de Ich mieten. ( o ighn OW-toh de MOOKH-tuh do ikh mee-ten )
- Posso eu começar o seguro?
- Ich es lassen versichern de Kann? ( LAH-sensor fayr-ZIKH-ern do es do ikh do kahn? )
- pare ( em um sinal da rua )
- pare ( SHTOP )
- de sentido único
- Einbahnstraße ( IGHN-bahn-shtrah-suh )
- rendimento
- Vorfahrt gewähren ( Para-fahrt guh-VEHR-ren )
- nenhum estacionamento
- Parkverbot ( PAHRK-fayr-boht )
- limite de velocidade
- Geschwindigkeitsbeschränkung ( guh-SHVIN-dikh-kights-buh-SHRENG-koong )
- gás ( petrol ) estação
- Tankstelle ( TAHNK-shtel-luh )
- petrol
- Benzin ( ben-TSEEN )
- diesel
- Diesel ( DEE-zel )
Autoridade
- Eu não fiz qualquer coisa erradamente.
- Nichts do habe de Ich getan. ( nikhts de HAH-buh do ish ge-DO QUE )
- Era um engano.
- Ein Missverständnis da guerra de Das. ( Senhorita-fayr-shtand-niss do ighn do vahr dos dahs )
- Onde você está fazendo exame de me?
- Mich de Sie do bringen de Wohin? ( Mikh do zee do Trag-en de VOH-hin? )
- Estou eu sob a apreensão?
- Verhaftet do ich do escaninho? ( fayr-HAHF-tet do ikh do escaninho? )
- Eu sou cidadão americano/Australian/britânico/canadense.
- Rger do ¼ do escaninho amerikanischer/australischer/britischer/kanadischer Staatsbà de Ich. ( ah-mayr-ih-KAH-NISH-er do escaninho do ikh/owss-TRAH-LISH-er/BRIT-ish-er/kah-NAH-PRATO-er SHTAHTS-buur-ger ) ou, se fêmea, rgerin do ¼ de amerikanische/australische/britische/kanadische Staatsbà ( ah-MAYR-iH-KAH-NISH-uh/owss-TRAH-lish-uh/BRIT-ish-uh/prato-uh SHTAHTS-buur-ger-em) )
- Eu quero falar ao embassy/consulate americanos/Australian/britânicos/canadenses.
- O mit der/dem amerikanischen/australischen/britischen/kanadischen Botschaft/Konsulat da vontade de Ich sprechen. ( ah-poss-ih-KAHn-ish-en do mit dayr/daym do vill do ikh/en/en/en BOHT-shahft/en do kohn-jardim zoológico-LAHT )
- Eu quero falar a um advogado.
- O einem Anwalt do mit da vontade de Ich sprechen. ( SHPREKH-en do mit IGH-nem AHN-vahlt do vill do ikh )
- Posso eu justo pagar uma multa agora?
- O Strafe do eine do einfach do nicht do jetzt do ich de Kann zahlen? ( SHTRAH-fe TSAH-len do igh-nuh de IGHN-fakh do nikht do yetst do ikh do kahn? )
Ligações externas
- Cursos de língua alemães livres
- WikiBook alemão
- Curso alemão em Deutschewelle
- Pronunciação e phrasebook alemães
- Aprenda falar o alemão - um de cada vez
- Esta página foi editada por último em 17:43, em 7 setembro 2008 por usuários Anonymous de Wikitravel. Baseado no trabalho perto Daniel , Jim Nicholson , Milhas de Pateman e David Zentgraf , Usuários Anonymous de Wikitravel e outros .
- O índice está disponível abaixo Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns .

