Phrasebook francês
De Wikitravel
Índices
Francês é uma língua Romance que origina dentro France mas falado em muitas outras partes da Europa including Luxembourg , Do sul Bélgica ( Wallonia ) e ocidental Switzerland . Há também os franceses pequenos - regiões faladoras em Italy alpine do noroeste. Em America do Norte, o francês é falado dentro Quebeque , Novo Brunswick , Ontário , outras partes de Canadá , e partes do estado dos E.U. de Louisiana . A maioria de Quebeque é francophone, quando o francês for uma língua do minority nas outras regiões listadas de Candadian. Outros países que falam o francês incluem colônias francesas anteriores dentro África norte e África ocidental ; em Haiti , Martinica e Guadalupe nas Caraíbas; em Guiana francês em Ámérica do Sul ; em Tahiti e numeroso outros consoles dentro Oceania . Tem sido por muito tempo a língua do diplomacy e de uma comunicação internacionais, e embora suplantado pela maior parte pelo inglês desde a segunda guerra mundial, remanesce de rigueur (da exigência obligatory) para povos educados em muitas sociedades em torno do mundo para ter algum nível da abilidade francesa básica. É também uma língua oficial dos UN e do EU.
Francophonie pode ajudar-lhe organizar suas plantas do curso se você estiver procurando um país ou uma cidade French-speaking.
Pronunciação
Como aquela do inglês - e ao contrário de quase todas as outras línguas Romance - a soletração francesa não é necessariamente fonética. A mesma letra usada em duas palavras diferentes pode fazer dois sons diferentes, e muitas letras não são pronunciadas em tudo. No general, não é impossível soar para fora palavras, mas basta-a dizer que muitos altofalantes franceses non-native experientes -- e alguns altofalantes nativos -- palavras do mispronounce frequentemente.
Uma coisa à nota é que as consoantes finais de uma palavra estão deixadas cair geralmente: allez (vá) é pronunciado ahl-AY , não ahl-AYZ ; tard (atrasado) é pronunciam piche , não tard . Também um “e final” é geralmente silencioso. Mas se a palavra seguinte começar com uma vogal, a consoante pode ser pronunciada; isto é chamado ligação .
O Stress é razoavelmente uniforme em francês, mas o stress cai quase sempre na última sílaba.
Para muitas palavras francesas, é impossível escrever algo que, quando pronunciado como o inglês, soa como a palavra francesa. Use o transliteration como uma guia a ligação e a soletração francesa para pronunciar as vogais.
Vogais
As vogais na lata francesa têm as marcas do acento, que não têm geralmente nenhum impacto visível na pronunciação. Único realmente importante é é, que é sempre “ay pronunciado”, e mudanças o meaning da palavra.
- a, Ã, â
- como “a” no “pai”
- e
- em a maioria de casos uma vogal neutra central (“schwa”) como “a” em “sobre”, às vezes não pronunciado em tudo, às vezes como “é” ou “è”
- é, è, ai, - er, - es, - ez
- é é um bit como “ay” no “dia”, è é mais para “e” em “ajustou-se”, mas muitos povos franceses não o distinguem mesmo, você podem considerá-lo equivalente
- i, î
- como o “ee” em “veja” mas mais curto e mais tenso
- o, ô, au, eau
- geralmente como o “oa” no “barco” ou no “aw” na “lei”, pode ser considerado equivalente
- u, ¹ de Ã
- como um som muito apertado, frontal do “oo” (purse seus bordos como se para dizer o “oo” como em “logo” mas para tentar e dizer o “ee”) - uu nas transcrições
- ou
- como o “oo” no “alimento”, mas uma vogal pura
- y
- como o “ee” em “veja”
- eu
- entre o “ew” no “orvalho” e no “ur” no “burp”; escrito eu nas transcrições
Semi-vogais
- oi
- como o “wa” na “caminhada”
- oui
- como o “pouquinho” na “semana”
- ui
- como o “pouquinho” na “semana”, mas com um uu francês em vez do w
- œ
- um bit como o “eu” mas mais “abre”
Consoantes
Nota: A maioria de consoantes finais são silenciosas à exceção de c, de q, de f, de l, e de r (exceto na combinação” - er ", encontrou normalmente em infinitivos do verbo). Anote que “-” o ending ent para verbos é nunca pronunciado, embora pode ser pronunciado em outros lugares.
- b
- como “b” na “cama”
- c
- como “k” na “matança” (antes de “a”, de “o”, e de “u” ou antes de uma consoante), como “s” no “sol” (antes de “e”, de “i”, e de “y”)
- ç
- como “s” no “sol” (esta letra pode somente ser escrita antes de “a”, de “o”, ou de “u”)
- d
- como “d” na “morte” (mas em um bit mais pesado do que em inglês, e pronunciado na lingüeta)
- f
- como “f” no “divertimento”
- g
- como “g” em “vá” (antes de “a”, de “o”, e de “u” ou antes de uma consoante), como “g” no “sabotage” (antes de “e”, de “i” e de “y”).
- gu
- como “g” no “ganso” (antes de “e”, de “i”, de “y”)
- gn
- como “ny” na “garganta”. Isto é particularmente difícil (mesmo para miúdos franceses pequenos) quando seguido perto oi , como dentro baignoire ( beh-NYWAR ) “banheira”.
- h
- geralmente silencioso, mas pode às vezes impedir a ligação com a palavra anterior
- j
- como “g” no “sabotage”
- k
- como “k” na “matança” (não nativo ao francês)
- l, ll
- como “l” em “como”; algumas exceções para o “ll” na combinação “ille” (ee-yuh pronunciado)
- m
- como “m” em “mim”
- n
- como “n” na “enfermeira” (mas veja Nasals abaixo)
- p
- como “p” no “impulso” (unaspirated como o t)
- q (u)
- na maioria das vezes como “k” na “matança” ( não como o “qu” em “rapidamente”); em algumas palavras goste do “qu” em “rapidamente” (geralmente antes de um “a”) ou do mesmo mas com um u francês (geralmente antes de um “i”)
- r
- guttural; tipo como de coughing acima de um hairball (similar a um “ch alemão”)
- s
- como “s” no “sol”; como “z” em “zero” (entre duas vogais)
- ch
- como “sh” no “arbusto”; às vezes como “k” na “matança” (nas palavras da origem grega na maior parte)
- t, th
- como “t” na “tomada” (unaspirated, deve soar seco e na lingüeta, como um altofalante espanhol)
- v
- como “v” no “valor”
- w
- somente em palavras extrangeiras, na maior parte como “w” em “sábio” e às vezes como “v” no “valor” (no detalhe, o “vagão” é “vagon” e o “WC” é “VC”!)
- x
- ks (como “x” na “saída”) ou gz
- z
- como “z” em “zero”
- ph
- como “f” no “divertimento”
Nasals
- , en, em
- a nasal (pronunciado não sempre como um nasal, especial se o n ou o m são dobrados: emmental é pronunciado como um som normal do “emm”)
- em
- o nasal - distinguir entre este e “” é complicado, ele é um som mais profundo, mais closed
- em, ain
- è nasal
- un
- eu nasal (pronunciado quase sempre o mesmos que “em”
- oin
- “wè nasal” (assim, moeda é a nasalised o “cwè”)
Diphthongs
- ail
- como “i” na “luta”
- doente
- ou literalmente, ou como “y” em “três anos”, com algumas exceções ( ville é veel , fille é fiy )
Exceções
- Quando há uma marca do acento em “e”, impede diphthongs. As letras devem ser pronunciadas separada, depois da régua para a letra acentuada. Exemplo: énergumène , (caráter rowdy), réunion (reunião).
- Um diérese (”) pode também ser usado impedir diphthongs “em e”, “em u” e “em i”. Exemplo: maïs ( maize ).
- Nas combinações “gue” e “GUI”, o “u” não deve ser pronunciado, ele está lá forçar somente o prononciation de “g” como em “vai”. Se o “u” for pronunciado, um diérese está adicionado na 2a vogal: aiguà “(sharp).
- Na combinação “geo”, o “e” não deve ser pronunciado, ele está somente lá forçar o prononciation de “g” como no “sabotage” (no caso que o “e” deve ser pronunciado, ele é indicado com uma marca do acento como dentro géologie ).
Nota que você deve tentar não pronunciar o “G” onde o “NG” é usado na sugestão do prononciation.
Princípios
- Hello.
- Bonjour. ( Bohn-JOOR )
- Hello. ( informal )
- Salut. ( sah-LUU )
- Como é você?
- Comentário allez-vous? ( o kuh-mahnt all-ay o voo ) formal; Virgínia de ça do comentário? ( vah kuh-mahn sa ) informal
- Muito bem, obrigado.
- Bien, merci. ( a abelha-ehn, mehr-VÊ )
- Que é seu nome?
- Appellez-vous vous do comentário? ( vooz ah-puhll-ay VOO do kuh-MAHN? )
- Que é seu nome?
- (“informal”) t'appelles-tu do comentário? (do “tew do tah-pell kuh-MAHN? ”)
- Meu nome é ______.
- ______ do m'appelle de Je. ( _____ de mah-PEHLL do jehr )
- Nice para encontrar-se com o.
- Enchanté (e). ( em-chon-TAY )
- Por favor.
- S'il plaît. vous ( veja o voo PLEH )
- Obrigado.
- Merci. ( Mehr-VEJA )
- Você é bem-vindo.
- O De rien. ( ree-en do der ) (Quebecois (usado raramente): Bienvenue [ est-YEIGN-VE-novo ])
- Sim.
- Oui. ( PEQUENINO )
- Não.
- Non. ( NOH )
- Desculpe-me. ( implorando o pardon )
- Pardon. ( pahr-DOHN ), Excusez-moi. ( MWAH ehks-kuu-zay )
- (Eu sou) pesaroso.
- (Suis de Je) Désolé (e). (De “o swee Jer dia-zoh-COLOCA ) Excusez-moi. ( MWAH ehks-kuu-zay )
- Que é o tempo?
- Heure est-il de Quelle? ( ay-teal do euhr do kel? ) (Québéçois: Heure do quelle de Y est? [ kel ay do ee ela ]
- Adeus
- Revoir do Au. ( oh ela-vwahr )
- Adeus ( informal )
- Salut. ( sah-LUU )
- Eu não posso falar o francês [bom].
- français dos pas do parle do ne de Je [bien]. ( nuh PAHRL pah do zhuh [byahng] frahng-ELA )
- Você fala o inglês?
- L'anglais de Parlez-vous? ( PAHR-coloque o ahng-LEH de VOOZ? )
- Há alguém aqui quem fala o inglês?
- qu'il y do Est-ce l'anglais de um parle do qui do quelqu'un ici? ( o kel-KUHNG de quilha-ee-AMPÈRE-HORA dos ess ee-VÊ o ahng-LEH do kee PAHRL? l'anglais do parle do qui do quelqu'un ici do a-t-il)/Y? ( o kel-KUHNG de Ampère-hora-teel do ee ee-VÊ o lang-LEH do kee PAHRL )
- Ajuda!
- Secours do Au! ( ósmio-KOOR! )
- Olhar para fora!
- Atenção! ( ah-TAHNG-veja-ohng )
- Bom dia.
- Bonjour. ( bohng ZHOO )
- Noite boa.
- Bonsoir. ( bohng SWAHR )
- Boa noite.
- Bonsoir. ( bohng SWAHR )
- Boa noite ( para dormir )
- Nuit de Bonne. ( buhn NWEE )
- Eu não compreendo.
- Pas dos comprends do ne de Je. ( kohm-PRAHNG pah do nuh de ZHUH )
- Onde está o toalete?
- Toilettes dos les do sont do ¹ de OÃ? ( Twa-LEHT da configuração do sohng de OOH? )
Problemas
- Deixe-me sozinho.
- Tranquille de Laissez-moi! ( trahng-QUILHA less-ay do mwah! )
- Zumbido fora.
- Dégage! ( Dia-GAZH! )/Virgínia t'en! ( Virgínia DO QUE )
- Não toque em me!
- Ne mim pas do touchez! ( muh TOOSH-ay PAH do nuh! )
- Eu estou chamando as polícias.
- Polícias do la de J'appelle. ( poh-LEESS do la do zhah-PELL )
- Polícias!
- Polícias! ( POHL-ees )
- Batente! Ladrão!
- Arrêtez! Voleur do Au! ( ah-reh-TAY! Vo-LEUR do OH! )
- Ajuda!
- Secours do Au! ( suh-KOOR do OH! )
- Eu necessito sua ajuda.
- Aidez-moi, plaît vous do s'il! ( ay-dia MWAH, JOGO do voo de SEEL! )
- É uma emergência.
- Urgence do une de C'est. ( ela uur-ZHAHNS do tuun )
- Eu sou perdido.
- Perdu dos suis de Je. ( pehr-DUU') do swee de ZHUH
- Eu perdi meu saco.
- Sac da segunda-feira do perdu de J'ai. ( Sak do mong do pehr-DUU de ZHAY )
- Eu perdi minha carteira.
- Portefeuille da segunda-feira do perdu de J'ai. ( Mong POHR-tuh-fuhye de ZHAY PEHR-duu )
- Eu sou doente.
- Malade dos suis de Je. ( O swee de ZHUH MAU-laud )
- Eu fui ferido.
- blessé dos suis de Je. ( o swee do zhuh bless-AY )
- Eu necessito um doutor.
- médecin do d'un do besoin de J'ai. ( O dun de ZHAY BEZ-WANG mayd-CANTOU )
- Posso eu usar seu telefone?
- téléphone do votre do utiliser de Puis-je? ( O vOt-ruh dos UUT-ee-lee-zay de Pwee ZHUH te-COLOCA-phun )
Números
- 1
- un ( em )
- 2
- deux ( deu )
- 3
- trois ( twa )
- 4
- quatre ( katr )
- 5
- cinq ( afundou-se )
- 6
- seis ( seece )
- 7
- sept ( jogo )
- 8
- huit ( trigo )
- 9
- neuf ( neuf )
- 10
- DIX ( deece )
- 11
- onze ( ohnz )
- 12
- douze ( dooz )
- 13
- treize ( trayz )
- 14
- quatorze ( kat-ORZ )
- 15
- quinze ( latas )
- 16
- apreenda ( sayz )
- 17
- DIX-sept ( Dee-AJUSTE )
- 18
- DIX-huit ( dee-ZWEET )
- 19
- DIX-neuf ( dee-ZNEUF )
- 20
- vingt ( vang )
- 21
- vingt-et-un ( vang-tay-UNG )
- 22
- vingt-deux ( vang-DEU )
- 23
- vingt-trois ( Vang-TWA )
- 30
- trente ( trongt )
- 40
- quarante ( kar-AHNGT )
- 50
- cinquante ( afundou-se-AHNGT )
- 60
- soixante ( swah-SAHNGT )
- 70
- soixante-DIX ( swah-sahngt-DEE ) ou septante ( ajuste-AHNGT ) em Bélgica e em Switzerland
- 80
- quatre-vingt ( katr-VANG ) ou huitante ( pequenino-TAHNGT ) em Bélgica e Switzerland (exceto Genebra) ou octante ( outubro-TAHNGT ) em Switzerland
- 90
- quatre-vingt-DIX ( katr-vang-DEE ) ou nonante ( noh-NAHNGT ) em Bélgica e em Switzerland
- 100
- centavo ( sahng )
- 200
- centavo do deux ( sahng do deu )
- 300
- centavo dos trois ( sahng do trwa )
- 1000
- mille ( meel )
- 2000
- mille do deux ( meel do deu )
- 1.000.000
- un milhões ( mee-LYOHNG do ung ) (tratado como um substantivo quando sozinho: um milhão euros seriam d'euros do un milhão .
- _____ do número ( trem, barra-ônibus, etc. )
- _____ do numéro ( nuu-possa-ROH )
- meio
- demi ( deh-MEE ), moitié ( mwah-T-AY )
- menos
- moins ( mwang )
- mais
- positivo ( pluu )
Tempo
- agora
- maintenant ( mang-NAHNG )
- mais tarde
- tard positivo ( ploo TAHR )
- antes
- avant ( Ampère-hora-vahng )
- em seguida
- après ( Ampère-hora-PRAY )
- manhã
- le matin ( esteira-ESPIGA do luh )
- na manhã
- matinée do la dos dans ( lah do dahn mah-TEEN-ay )
- tarde
- l'après-midi ( Lah-PRAY-mee-dee )
- noite
- le soir ( luh SWAH )
- na noite
- soirée do la dos dans ( SWAH-raio do la do dahng )
- noite
- nuit do la ( nwee do lah )
Horas
(Nota no tempo: o uso francês os 24 pulsos de disparo da hora assim que manhã ou tarde especificar não é necessário a menos que consultando aos tempos da tarde com os números 1-11)
- um horas AM
- une heure du matin ( o orvalho do ewn er miliampère-TAN )
- dois horas do AM
- deux heures du matin ( o orvalho do duz er miliampère-TAN )
- meio-dia
- midi ( mee-DEE )
- um horas PM, 13:00
- heure de l'après-midi do une ( la-pre-mee-DEE do duh do ewn er )
- treize heures
- dois horas do PM, 14:00
- heures de l'après-midi do deux ( la-pre-mee-DEE do duh do duz er )
- heures do quatorze
- seis horas do PM, 18:00
- seis heures du soir ( vê er o orvalho SWAR )
- heures DIX-huit
- quarto a sete, 18:45
- sept heures moins le quarto
- quarante-cinq dos heures DIX-huit
- Nota: DIX-neuf heures moins le quarto é nunca dito.
- quarto após sete, 19:15
- heures et quarto do sept
- quinze dos heures DIX-neuf
- metade após sete, 19:30
- heures et demi do sept
- trente dos heures DIX-neuf
- meia-noite
- minuit ( mee-NWEE )
Duração
- minutos do _____
- minutos do _____ ( mee-NUUT )
- horas do _____
- heure do _____ ( eur )
- dias do _____
- jour do _____ ( zhoor )
- semanas do _____
- semaine do _____ ( smen )
- meses do _____
- mois do _____ ( mwa )
- anos do _____
- _____ ( ahng ), année ( ah-NAY )
- diário
- quotidienne ( ko-ti-dyen )
- semanal
- hebdomadaire ( eb-doh-miliampère-DAYR )
- mensal
- mensuel ( Mang-suu-ELL )
- anualmente
- annuel ( Um-uu-ELL )
Dias
- hoje
- aujourd'hui ( aw-zhoor-DWEE )
- ontem
- mais hier ( YEHR )
- amanhã
- demain ( duh-MANG )
- esta semana
- semaine do cette ( ajuste SMEN )
- última semana
- dernière do semaine do la ( dehr-NYEHR do lah SMEN )
- semana seguinte
- prochaine do semaine do la ( proh-SHEN do lah SMEN )
- Domingo
- dimanche ( dee-MAHNSH )
- Segunda-feira
- lundi ( luhn-DEE )
- Terça-feira
- mardi ( mahr-DEE )
- Quarta-feira
- mercredi ( mehr-kruh-DEE )
- Quinta-feira
- jeudi ( juh-DEE )
- Sexta-feira
- vendredi ( vahn-druh-DEE )
- Sábado
- samedi ( sahm-DEE )
Cores
- preto
- noir/noire ( nwahr )
- branco
- blanc/blanche ( blahng/blahnsh )
- cinzento
- gris/grise ( gree/greez )
- vermelho
- rouge ( roozh )
- azul
- bleu/bleue ( bluh )
- amarelo
- jaune ( zhawn )
- verde
- vert/verte ( vehr/vehrt )
- alaranjado
- laranja ( oh-RAHNZH )
- roxo
- violet/violette ( vee-oh-LEH/vee-oh-LET )
- marrom
- brun/brune ( bruh/bruhn )
- verde
- vert ( verre )
Barra-ônibus e trem
- Quanto é um bilhete ao _____?
- O coÔ te le billet de Combien derrama o _____? ( pobres da abelha-YAY do luh do koot do kom-BYAN )
- Um bilhete ao _____, por favor.
- O billet do Un derrama o _____, prie vous do je. ( voo deficiente PREE do zhe do ____ da abelha-YAY do ung )
- Aonde estes trem/barra-ônibus vai?
- Trem/barra-ônibus do ce da Virgínia do ¹ de OÃ? ( suh trang/buus da Virgínia do oo? )
- Onde é o trem/barra-ônibus ao _____?
- O trem/barra-ônibus do est le do ¹ de OÃ derrama o _____? ( ____ dos pobres do luh trang/buus do oo eh )
- Este batente do trem/barra-ônibus no _____?
- s'arrête-t-il à do trem/barra-ônibus do Ce _____? ( o suh trang/buus sah-ret-TEEL ah o _____ )
- Quando o trem/barra-ônibus para o _____ sae?
- O trem/barra-ônibus do le da peça de Quand derrama o _____? ( _____ par dos pobres do luh trang/buus do kahng )
- Quando estes trem/barra-ônibus chegará no _____?
- Arrivera-t-il à do trem/barra-ônibus do ce de Quand _____? ( _____ do suh trang/buus do kahng ah-reev-rah-TEEL ah )
- o/este shuttle
- navette de la/cette ( nah-VET de lah/set ) (significa também um shuttle tatting)
- um bilhete de sentido único
- aller do un simples
- um bilhete redondo do desengate
- aller-retour do un
Sentidos
- Onde está o _____?
- _____ do trouve do SE do ¹ de OÃ? ( _____ do stroov do oo )
- … a estação de trem?
- … gare do la? ( gahr do lah? )
- … a estação de barra-ônibus?
- … routière do gare do la? ( roo-TYEHR do gahr do lah? )
- … o aeroporto?
- … l'aéroport? ( lah-ay-roh-POR? )
- … consulate americano/canadense/Australian/britânico?
- … amé do l'ambassade; ricaine/canadienne/australienne/anglaise? ( lahm-bah-SAHD a-may-ree-KEN/ka-na-DYEN/os-trah-lee-EN/ahn-GLEZ )
Táxi
- Táxi!
- Táxi! ( Tahk-VEJA! )
- Faça exame de me ao _____, por favor.
- Déposez-moi à _____, prie vous do je. ( _____ de Dia-poh-zay-MWAH ah, voo PREE do zhuh )
- Quanto custa para começar ao _____?
- D'aller à te-t-il do coà do cela de Combien do” _____? ( o koo-TEEL do suh-LA do kahm-BYENG dah-COLOCA ah o _____? )
- Faça exame de me lá, por favor.
- là de Amenez-moi, prie vous do je. ( ah-MEHN-AY-MWAh LAH, voo PREE do zhuh )
Dinheiro
- Você aceita dólares americanos/Australian/canadenses?
- Amé dos dollaires dos les de Acceptez-vous; ricains/australiens/canadiens? ( doh-LAHR ah-may-ree-KANG/aws-trah-LYAHNG/kah-nah-DYAHNG do leh de ahk-setembro-tay VOO? )
- Você aceita libras britânicas?
- Livres dos les de Acceptez-vous Sterling? ( leevr stehr-LING do leh de ahk-setembro-tay VOO? )
- Você aceita cartões de crédito?
- Acceptez-vous les cartes de cré dit? ( kray-DEE do duh do kahrt do leh de ahk-setembro-tay VOO? )
- Pode você mudar o dinheiro para mim?
- Pouvez-vous mim mudança do le do faire? ( luh SHAHNZH do fehr do muh do poo-vay-VOO? )
- Onde posso eu começar o dinheiro mudado?
- Mudança do le do faire do peux-je do ¹ de OÃ? ( luh SHAHNZH do fehr do oo PWEEZH? )
- Pode você mudar uma verificação de viajante para mim?
- Chè do viajante do un do sur da mudança do le do faire de Pouvez-vous mim; que? ( trahv-leurz SHECK do ung do suur do luh SHAHNZH do fehr do muh do poo-vay-VOO? )
- Onde posso eu começar uma verificação de viajante mudada?
- Chè do viajante do un do cambiador do puis-je do ¹ de OÃ; que? ( trahv-leurz SHECK do ung do shahng-ZHAY do oo PWEEZH? )
- Que é a taxa de troca?
- Mudança de Quel est le taux de? ( Duh SHAHNZH do luh TAW de KELL eh? )
- Onde está uma máquina de caixa automática (ATM)?
- Trouver un distributeur de billets do puis-je do ¹ de OÃ? ( abelha-YAY do duh da dees-árvore-buu-TEUR do ung do troo-VAY do oo PWEEZH? )
Comer
- refeição do fixo-preço
- menu ( muh-NUU )
- Ã carte do la
- Ã carte do la ( ah lah KAHRT )
- pequeno almoço
- France: ' petit-déjeuner ( ptee-dia-zheu-NAY ); Bélgica/Canada/Nord-Pas-de-Calais (norte de France) : déjeuner ( dia-zheu-NAY )
- lunch
- France : déjeuner ( dia-zheu-NAY ); Bélgica/Canada/Nord-Pas-de-Calais (norte de France) : dîner ( dee-NAY )
- chá ( refeição )
- thé ( tay )
- supper
- souper ( Soo-PAGUE )
- Eu quero o _____.
- _____ dos voudrais de Je. ( _____ do voo-DREH do zhuh )
- Eu quero um prato que contem o _____.
- Os voudrais un de Je plat o _____ do avec. ( _____ do plah do ung do voo-DREH do zhuh ah-VEK )
- galinha
- du poulet ( poo-LEH do duu )
- carne
- du boeuf ( LUSTRE do duu )
- cervos
- du cerf ( ¼ SEHR do dà )
- peixes
- du poisson ( pwa-CANÇÃO do duu )
- salmões
- du saumon ( o duu viu-MONG )
- atum
- du thon ( TONG do duu )
- pescadas
- du merlan ( mehr-LANG do duu )
- bacalhau
- de la morue ( moh-RUU do lah do duh )
- seafood
- DES fruta de mer ( duh MEHR do frwee do deh )
- dulse
- de la dulse ( lah DUULS do duh )
- lagosta
- du homard ( o duu oh-ESTRAGA )
- moluscos
- palourdes do DES ( deh pah-LOORD )
- ostras
- huîtres do DES ( dez WEETR )
- mexilhões
- moules do DES ( deh MOOL )
- caracóis
- escargots do DES ( es-carro-GOH do dez )
- râs
- grenouilles do DES ( gruh-NOOEY do deh )
- presunto
- du jambon ( zhahng-BONG do duu )
- carne de porco
- du porc/cochon ( ¼ POHR do dà / coh-SHONG do ¼ do dà ). o cochon é muito mais menos formal.
- varrão
- du mais sanglier ( sahng-GLYAY do ¼ do dà )
- sausage
- saucisses do DES ( o deh viu-SEESS )
- queijo
- du fromage ( froh-MAHZH do duu )
- ovos
- oeufs do DES ( dehz UH )
- um ovo
- oeuf do un ( un F )
- salad
- salade do une ( sah-LAHD do uun )
- vegetais (frescos)
- légumes do DES (frais) ( o deh coloca-guum FREH )
- fruta (fresca)
- frutas do DES (frais) ( frwee (freh) )
- pão
- du dor ( pang )
- brinde
- rôtis ( Roh-T )
- café
- café ( Kah-ADAPTE )
- chá ( bebida )
- thé ( tay )
- suco
- jus ( zhuu )
- água (bubbly)
- gazeuse do eau ( gah-ZUHZ do oh )
- água
- eau ( oh )
- cerveja
- bière ( byehr )
- vinho vermelho/branco
- vin rouge/blanc ( vang roozh/blahng )
- Posso eu ter algum _____?
- Puis-je avoirdupois du _____? ( duu do pweezh ah-VWAHR )
- sal
- sel ( sel )
- pimenta preta
- poivre ( pwavr )
- manteiga
- beurre ( departamento )
- Desculpe-me, empregado de mesa? ( começando a atenção do server, a nota “garçon” é ofensiva e deve ser evitada )
- plaît vous de S'il, monsieur/madame? ( muh syuh/madam do voo PLEH do seell )
- Eu sou terminado.
- Fini de J'ai. ( feenee zhay )
- Era delicioso.
- délicieux de C'était. ( delisyuh setay )
- Por favor desobstruído as placas.
- tabela vous do la do débarrasser do pouvez? ( tahbl poovay do lah do debahrasey do voo )
- A verificação, por favor.
- Plait vous do s'il de L'addition. ( jogo do voo do seel do syohng do dee do lah )
Barras
- Você serve ao álcool?
- alcoolisées dos boissons do DES de Servez-vous? ( o bwa-sson do dia do voo do sur-VAY al-co-ol-ee-DIZ )
- Há um serviço da tabela?
- servez vous à do que do Est-ce tabela do la? ( Lah TAHBL do ser-VAY do voo do ker de Ess-ser ah? )
- Uma cerveja/duas cervejas, por favor.
- bières de Une bière/deux, plait vous do s'il. ( ...)
- Um vidro vinho vermelho/branco, por favor.
- Un verre de vin rouge/blanc, plait vous do s'il. ( ...)
- Um litro de um quarto da cerveja, por favor
- Demi do Un, s'il-vous-plaît. ( ...)
- Uma pinta, por favor.
- Pinte de Une, plait vous do s'il. ( oon peent, seel-voo-PLEH )
- Um frasco, por favor.
- Bouteille de Une, plait vous do s'il. ( ...)
- _____ ( licor duro ) e _____ ( misturador ), por favor.
- _____ et _____, plait vous do s'il. ( ...)
- whiskey
- whisky ( ...)
- vodka
- vodka ( ...)
- rum
- rhum ( ...)
- água
- de l'eau ( loh do duh )
- soda do clube
- soda ( ...)
- água tonic
- Schweppes ( ...)
- suco alaranjado
- d'orange do jus ( d'or-AHNJ do joo )
- Coke ( soda )
- Coca ( ...)
- Você tem algum snacks da barra?
- o DES vous do avez do que do Est-ce lasca cacahuètes do DES do ou? trucs vous à do DES do avez do que do Est-ce grignoter? ( ...)
- Um mais, por favor.
- Autre do Encore un/une, plait vous do s'il. ( ahn-KOHR ahn/oon oh-truh, seel-voo-PLEH )
- Um outro círculo, por favor.
- O autre do Un derrama a tabela do la, plait vous do s'il. ( ...)
- Quando se realiza o tempo de fechamento?
- Heure do quelle de À fermez-vous? ( ah voo de fer-MAIO do kell er )
Shopping
- Você tem este em meu tamanho?
- Taille do miliampère dos dans do ceci de Avez-vous? ( Ampère-hora-veh-VOO dig-VÊ o sma dan THAI )
- Quanto é este?
- Te do coà de Combien ça”? ( coot de Comunicação-abelha-yen SAH )
- Isso é demasiado caro.
- Cher do trop de C'est. ( diga-TRO-SHAIr )
- Você faria exame do _____?
- _____ do accepter de Pourriez-vous? ( ahk-setembro-TAY deficiente-yay-VOOZ )
- caro
- cher ( shehr )
- barato
- marché do bon ( o bong estraga-SHAY ) (não declinado. marché do bon do sont de Elles. )
- Eu não posso tê-lo recursos para.
- Moyens dos les dos pas do n'ai de Je. ( do zhe mwah-YAHNG do leh do pah nay )
- Eu não o quero.
- Je n'en pas do veux. ( veu pah do nahng do zhe )
- Você está fazendo-me batota.
- Essayez de de Vous mim faire avoirdupois. ( fehr do muh do duh do ess-ey-EY do vooz ah-VWAHR )
- Eu não sou interessado.
- intéressé dos pas dos suis do ne de Je. ( zhen o swee pahz-ann-tay-ress-DIZEM )
- APROVAÇÃO, eu farei exame d.
- D'accord, prends do je le/la. ( prahn do zhe luh/lah do dah-kor )
- Posso eu ter um saco?
- Sac de Pourrais-je avoirdupois un? ( sahk do ung do poo-REHZH ah-VWAR )
- Você envía (no ultramar)?
- Livrez-vous (outre-mer/à l'étranger)? ( o leev-raio-VOO ootr-MEHR/ah coloca-trahn-ZHAY )
- Eu necessito…
- Besoin de J'ai… ( buh-ZWANG zhay )
- … toothpaste.
- … de la dentifrice. ( dahn-T-FREESS do lah do duh )
- … um toothbrush.
- … brosse à do d'une dentes. ( bross ah DAHNG do duun )
- … tampons.
- … tampons do DES. ( tahm-PONG do dia )
- … sabão.
- … du savon. ( sah-VONG do duu )
- ampoo de ...sh.
- … du que shampooing. ( shahm-PWANG do duu )
- … apaziguador da dor. ( por exemplo, a aspirina ou ibuprofen )
- … analgésique do d'un ( aspirine, ibuprofène );. ( dun ah-nal-zhay-ZEEK (ahs-pee-REEN/ee-buu-proh-FEN) )
- … medicina fria.
- … o médicament do d'un derrama le rhume. ( o dung pode-dee-kah-MAHNG o luh deficiente RUUM )
- … medicina do estômago.
- … o remède do d'un derrama o l'estomac. ( less-toh-MAHK dos pobres do raio-MED do dung )
- … um razor.
- … rasoir do d'un. ( rah-ZWAR do dung )
- … baterias.
- … pilhas do DES. ( CASCA do dia )
- … um guarda-chuva. (chuva)
- … parapluie do d'un. ( ...)
- … um guarda-chuva. (sol)
- … ombrelle do d'une. ( ...)
- … lotion do sunblock.
- … solaire de de la crème. ( ...)
- … um postcard.
- … postale do carte do d'une. ( ...)
- … selos de porte postal.
- … timbres do DES. ( ...)
- … papel de escrita.
- … du à mais papier lettres. ( ...)
- … uma pena.
- … stylo do d'un. ( ...)
- … Livros English-language.
- … anglais do en dos livres do DES. ( ...)
- … Compartimentos English-language.
- … anglais do en dos revues do DES. ( ...)
- … um jornal English-language.
- … anglais do en do jornal do d'un. ( ...)
- … um dicionário francês-inglês.
- … français-anglais do dictionnaire do d'un. ( ...)
Autoridade
- Eu não fiz qualquer coisa erradamente.
- O n'ai de Je rien fait de mal. ( ...)
- Era um engano.
- Erreur do une de C'est. ( ...)
- Onde você está fazendo exame de me?
- ¹ de OÃ m'emmenez-vous? ( ...)
- Estou eu sob a apreensão?
- D'arrestation do en état de Suis-je? ( ...)
- Eu sou cidadão americano/Australian/britânico/canadense. (m)
- Os suis de Je citoyen américain/australien/anglais/canadien. ( v-twa-YAHN a-may-ree-CAN/os-trah-lee-AHN/ahn-GLEH/ka-na-DYAN do swee do zhe )
- Eu sou cidadão americano/Australian/britânico/canadense. (f)
- Citoyenne américaine/australienne/anglaise/canadienne dos suis de Je. ( v-twa-YEN a-may-ree-KEN/os-trah-lee-EN/ahn-GLEZ/ka-na-DYEN do swee do zhe )
- Eu quero falar ao embassy/consulate americanos/Australian/britânicos/canadenses.
- Parler à dos dois de Je consulat américain/australien/anglais/canadien de l'ambassade/au. ( ...)
- Eu quero falar a um advogado.
- Parler à dos voudrais de Je avocat do un. ( ...)
- Posso eu justo pagar uma multa agora?
- Amende do une do payer do simplement de Pourrais-je? ( o sampl-MANG do poo-RAYZH paga-AY o yn ah-MAHND )
- Como você diz o _____?
- Comentário dit-no _____? ( _____ do dee-TONG do koh-mahn? )
- Que isto/aquele é chamado?
- Comentário appelle-t-em ceci/ça? ( ah-pehl-TONG suh-SEE/SAH do koh-mahnt? )
- Esta página foi editada por último em 22:24, em 21 setembro 2008 por usuários Anonymous de Wikitravel. Baseado no trabalho por usuários de Wikitravel Submarino , AlterKrieg , PierreAbbat e DorganBot , Usuários Anonymous de Wikitravel e outros .
- O índice está disponível abaixo Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns .

