Phrasebook Filipino
De Wikitravel
Filipino é a língua nacional das Filipinas. Mais ou menos a versão padrão do Tagalog, baseada no Tagalog (que é baseado por sua vez parcialmente na língua Malay), do espanhol, e do inglês, Filipino é falada por aproximadamente 90 milhão povos worldwide. A diferença principal com sua gramática é que não é word-order transitive como o inglês. Por exemplo, a sentença Jill dá o livro a Tom no Tagalog não pode dizer quem está dando quem sem os marcadores pessoais silicone e ni . Se foco do ator o verbo é usado, Jill torna-se silicone Jill (o assunto), e Tom torna-se ni Tom (o objeto). Se um verbo do foco do non-ator for usado, então silicone e ni são invertidos. Isto trabalha algo como a voz ativa e passiva em inglês, mas nenhum formulário pareceria passivo no Tagalog.
Estão faltando notàvelmente no Tagalog para ser verbos, como os am, são, são, etc. Isto pode ser superado em uma de diversas maneiras:
- Uso “ay”
- Este não é um verbo, mas os meios “são iguais a”
- Uso “possa”
- Este é um verbo que possa significar que “há” (o começo da sentença somente)
- Salte-o
- Onde não absolutamente needed para o meaning, pode ser omitido--mesmo que isto soe terrível em inglês. Siya de Sino? literalmente quem ele? (ou quem ela? )
A notícia boa a respeito da ordem de palavra no Filipino é que você pode juggle as palavras apenas sobre alguns que a maneira e for compreendida ainda (supondo os marcadores pessoais são unidos à pessoa correta). Também, é fácil substituir palavras similares dentro das sentenças simples -- como aqueles encontrou neste phrasebook. Entretanto, a notícia má é aquela apropriado a ordem de palavra tem uma curva de aprendizagem íngreme e pode mesmo ser afetada pelo número das sílabas. Também, o Filipino é notorious para seu número grande dos formulários complicados do verbo que requerem diversas palavras em inglês. Por exemplo,” Eu derramei acidentalmente algo “é todos os muito long, lingüeta-torcendo a palavra no Filipino.
Guia da pronunciação
|
Abreviatura ( ng e mga ) Duas palavras muito comuns são abreviadas sempre:
|
Embora as palavras Filipino possam parecer longas e lingüeta-torcendo no início, a pronunciação é mais fácil do que em muitas outras línguas. As palavras longas são baseadas quase sempre em palavras menores da raiz. O único som extrangeiro é uma inicial ng em algumas palavras como ngiti (sorriso). Ao contrário suas de línguas neighboring (por exemplo chinês, Thai, Vietnamese) o Filipino não é tonal. Entretanto, forçar a sílaba errada pode frequentemente mudar o meaning de uma palavra. Faz somente muito raramente isto ocorrem em inglês (tal como o deserto/dessert). Os Meanings nesses casos podem ser qualquer um relacionado pròxima como buhay (vivo ou vida), ou totalmente unrelated como hapon (tarde ou Japão).
Vogais
- a
- como “a” no “bastão”
- e
- como “e” em “dez”
- i
- como “i” na “aleta”
- o
- como “o” no “cão”
- u
- como o “oo” no “hoop”
Consoantes
- b
- como “b” na “cama”
- k
- como “k” no “miúdo”
- d
- como “d” no “cão”
- g
- como “g” em “vá”
- h
- como “h” na “ajuda” (frequentemente silenciosa no Reino Unido e em outros países da comunidade)
- l
- como “l” no “amor”
- m
- como “m” na “matriz”
- n
- como “n” em “agradável”
- ng
- como o “ng” no “fang”, mas “nang pronunciado” como uma palavra autônoma
- p
- como “p” no “porco”
- r
- como “r” na “fileira”, como “r” na “pena” (frequentemente silenciosa no Reino Unido e em outros países da comunidade no fim da palavra)
- s
- como “ss” no “silvo”, como “z” no “embaçamento”
- t
- como “t” no “alto”
- w
- como “w” no “peso”
- y
- como “y” em “sim”, como o “IE” na “torta”, como o “ee” em “fuja”
- c
- como “s” no “supper”, “k” no “miúdo”
- f
- como “f” em “fino”
- j
- como o “dg” na “borda”, “h” no “presunto”
- ñ
- como “ny” na “garganta”
- q
- como “q” no “quest” (com “u”, quase sempre)
- v
- como “v” na “vitória”
- x
- como “cks” em “retrocessos”, como “z” no “embaçamento” (no começo de uma palavra)
- z
- como “z” no “embaçamento”
Diphthongs
- ay
- como o “igh” em “elevado”: tatay , pai
- aw
- como o “ow” na “vaca”: kalabaw , búfalo do búfalo-da-índia/água
- ey
- como “ay” na “palavra”: reyna , rainha
- iw
- como o “eew”: baliw , louco
- oy
- como “oy” no “menino”: apoy , fogo
Lista da frase
Alguns frases nisto phrasebook ainda necessidade ser traduzido. Se você souber qualquer coisa sobre esta língua, você pode ajuda por mergulhar para a frente e traduzindo uma frase .
Princípios
|
Duas maneiras indicar SIM e NO. No Tagalog, a pergunta “é você casou-se?” é respondido muito diferentemente da pergunta “você têm crianças?” A chave é a palavra “tem” na segunda pergunta. As perguntas com “is/are lá?” são respondidos também nesta segunda maneira.
Oo (Sim, eu sou não casado.)
|
Adicione po (ou aproxime) no fim de uma sentença ou de uma pergunta para fazê-lo formal e polido. Exceção: após uma interrogação po segue imediatamente. Siya de Sino po? Quem é he/she? (formal) É importante anotar que o “opo” (po) e o “oho” (ho) é usou-se somente ser polido a one pessoas idosas. Ho (não usado neste phrasebook) é uma versão dialectal de po e pode virtualmente sempre ser intercambiado com ele. Embora seu uso seja muito limitado dentro Manila e o Katagalugan do norte ( O Homeland do Tagalog ), muitos povos usam-no em Luzon do sul, especial em Batangas, em Cavite e em Laguna. Po (ou Ho ) e Opo (ou Oho ) é ouvido o mais geralmente para mostrar o respeito às pessoas idosas ou aos superiors. Po (e ho ) seja incompatível com ka e ikaw (uso kayo ) e com mo (uso nila ).
- Sim (lógico)
- Oo ( OH-OH ) Opo (informal) ( OH-po ) (formal)
- Nenhum (lógico)
- Hindi ( hin-DEE ) Hindi (informal) po (formal)
- Sim ( para ter ou há algum )
- Mayroon ( Maio-ron ) (informal, também “Meron”) Mayroon po (formal)
- Não ( para não ter ou não há nenhuns )
- Wala ( wa-LAH ) Wala (informal) po (formal)
- Eu não sei
- Alam do ko de Hindi. alam (informal) do po do ko de Hindi. (formal)
- Hello
- Hi (como a palavra “elevada” - mesmos que em inglês)
- Como é você?
- Ka de Kumusta? ( Kah-MOOS-Ta-kah ) kayo (informal) de Kumusta po? ( Kah-MOOS-Ta-POO-KAH-YOh ) (formal)
- Muito bem, obrigado.
- Ayos naman, salamat. ( Ayos nahman, sahlahmat ) Mabuti po, salamat. (formal)
- E você
- Ikaw? ( Ee-VACA ) Kayo (informal) po? (formal)
- Bom/bom
- Mabuti ( mah-BOO-T ) Mabuti po (formal)
- Que é seu nome?
- Anong mo pangalan? ( Moh Ampère-hora-nong pah-nga-lan ) nila pangalan do ang (informal) de Ano po? (formal)
- Meu nome é ______.
- _______ ay do ko pangalan de Ang.
Nota: Como mostrado acima, marcadores ( Silicone / Ni / Kay ) seja imperativo antes do nome de uma pessoa -- nenhumas exceções (à excepção das respostas de uma palavra, e em seguida ay )
- “Eu sou John” Ako silicone John.
- “John” ou “por John” (posse/authorship) Kay John.
“Quem faz este pertença a?” pode ser respondido com qualquer um “que é John”” Kay Saco do saco de John " ou “de John” ni John.
- Nice/satisfeito para encontrar-se com o.
- Ka do makilala do kong de Ikinagagalak. ( ... ) Makilala do kayong do po do ko de Ikinagagalak. (formal)
- Por favor.
- Pakiusap (po).
- Obrigado.
- Salamat Salamat (informal) po (formal)
- Obrigado muito muito
- Salamat (informal) po de Maraming do salamat de Maraming (formal)
- Você é bem-vindo.
- Walang anuman. (literalmente Não é nada. ou Nenhum problema. )
- Ciao.
- Ingat!
- Como velho é você?
- Na do ka do taon de Ilang?
- De onde é você?
- Ka de Taga-saan? ( Kah do sah-ahn de Tah-gah? )
- Onde você vive?
- Nakatira do ka de Saan?
- Onde você estêve?
- Ka de Saan que galing? (usado frequentemente rhetorically)
- Aonde você está indo?
- Pupunta do ka de Saan? ( Poo-poon-tah do kah de Sah-ahn? )
- Pode você acompanhar-me ao _____?
- _____ samahan do sa do akong do ba de Pwede mo?
- Pode você fazer exame de me ao _____?
- _____ dalhin sa do akong do ba de Pwede mo?
- Que é seu trabalho?
- Trabaho mo de Anong?
- Que você está fazendo?
- Ginagawa mo do ang de Ano? ( ge-nah-gah-WAH mo do ang do ano )
- Aonde você vai à escola?
- O ka de Saan nag-aaral?
- Desculpe-me. ( começando a atenção )
- Desculpe-me. ( mee do ehkz-KYOOZ ) Na po do galang de Mawalang. ( Poh do nah do GAH-pulmão Mah-wah-lang )
- Pode o ____ de I? ( Para pedir permissão )
- Maki-____ do estrondo de Maaari po? ( mah-KEE-___ de BAHng do poo Mah-um-AMPÈRE-HORA-ree )
- Eu sou pesaroso.
- Paumanhin. ( pah-OO-homem-hin )
- Adeus
- Paalam.
- Adeus ( informal )
- Adeus. ( BIGH )
- Eu não posso falar (nome da inserção da língua) [boa].
- Mag do marunong do ako de Hindi (nome da inserção da língua) [mabuti].
- Ajuda!
- Saklolo! ( SAHK-lolo! ) ou Tulong! ( TOO-LONG )
- Olhar para fora!
- Olhar para fora! ( olhe OWT! )
- Bom dia. (se iluminou. “manhã bonita”)
- Umaga de Magandang ( miliampère-GAHN-DANg oo-MAH-ga ) (informal)
Umaga po de Magandang ( miliampère-GAHN-DANg oo-MAH-ga po ) (formal) - Bom dia
- Araw de Magandang ( Ampère-hora-fileira miliampère-GAHN-DANg )
- Boa tarde
- Hapon de Magandang ( miliampère-GAHN-DANg HA-pon )
- Noite boa
- Gabi de Magandang. ( gah-BI miliampère-GAHN-DANg )
- Goodnight ( para dormir )
- Goodnight. ( boa noite )
- Eu não compreendo.
- Ko de Hindi maintindihan.
- Onde está o banheiro/washroom?
- Ang C.R. de Nasaan? ( Ang C R de NAH-SAH-an? ) [onde C.R. = quarto do descanso do ~ do quarto do conforto]
- Que hora é ele?
- Na dos oras de Anong?
- Você compreende o inglês?
- Ng Ingles do ba do ka de Nakakaintindi?
- Você fala o inglês?
- Mag-Ingles do ba do ka de Marunong? ou ng Ingles do ba do ka de Nakapagsasalita?
- Sim, eu falo/compreendo um pouco.
- Oo, lang do kaunti.
- Eu não compreendo o Tagalog.
- Tagalog do ng do nakakaintindi do ako de Hindi.
- Há alguém aqui quem fala o inglês?
- Mag-Ingles do marunong do ditong do ba de Meron?
- Quem é she/he?
- Siya de Sino?
- Que she/he está dizendo?
- Niya do sinasabi de Anong?
- Que você significa?
- Sabihin do mong do ibig de Anong?
- Diga-o por favor outra vez/pardon.
- Paki-ulit.
- Escreva-o por favor para baixo
- Pakisulat.
- Vamos ir!
- Tara (na)! (muito informal) Halika. (semi-formal)
- Espera!
- Teka! ou Sandali (lang)!
- Posso eu falar ao ____? (no telefone)
- _____ do silicone do makausap de Pwedeng?
- Um momento
- Lang de Sandali.
- Quem?
- Sino?
- Que?
- Ano?
- Por que?
- Bakit?
- Onde?
- Saan? ( sah-AHN )
- Quando?
- Kailan? ( kah-ee-LAHN ou kigh-LAHN )
- Como?
- Paano? ( pah-AMPÈRE-HORA-nenhum )
- Quanto?
- Ilan?
- Quanto?
- Magkano?
Substantivos
Como o inglês, não há nenhum gender atribuído aos substantivos comuns, including aqueles da origem espanhola. A única exceção é palavras da Espanhol-origem que consultam a um tipo de pessoa ou de ocupação. Mas nivele aqui, o artigo ( ang , ng , etc.) é ponto morto do gender. Exemplo: Ang abogado/a O advogado ou o advogado (m/f). Ironically, as palavras da Tagalog-origem podem mesmo ser mais ponto morto do gender do que o inglês. Exemplo: kapatid irmão ou irmã.
Para plurais, adicione mga imediatamente antes do substantivo. Exemplo: Mga hayop Animal s . Adição ” _s " não faça qualquer coisa plural, e é usado às vezes em substantivos espanhóis não obstante se o tópico é plural ou não. Exemplo: mansanas maçã; mansanas do mga maçãs (do espanhol manzana ) .
Um ponto da confusão é a palavra Filipinas . Pode significar as Filipinas (o país) ou um grupo de fêmeas Philippine.
- Menina/fêmea
- Babae
- Menino/macho
- Lalaki
- Animal
- Hayop
- Lugar
- Lugar
- Nome
- Pangalan
- Nickname
- Palayaw
- Sobrenome
- Apelyido
- Endereço
- Tirahan
- Idade
- Edad
- Sexo/Gender
- Kasarian
- Escola
- Eskwelahan/Paaralan
- Loja de variedade
- Tindahan
- Aniversário
- Kaarawan
- Birthdate
- Kapanganakan
- Criança
- Anak (consulta a son/daugther) /Bata (consulta à criança nova)
- Adulto
- Matanda
- Triciclo
- Triciclo
- Jeepney
- Jeepney
- Barra-ônibus
- Barra-ônibus ( boos )
- Trem
- Tren
- Luz
- Ilaw
- Água
- Tubig
- Eletricidade
- Kuryente
- Tabela
- Mesa
- Couch
- Sofa
- Cadeira
- Silya
- Quarto vivo
- Sala
- Cozinha
- Kusina
- Bedroom
- Kwarto
- Banheiro
- Banyo /Kubeta (formal) /CR (informais) (ocasional)
- Retrato
- Litrato
- Rádio
- Radyo
- Condicionador de ar
- Aircon
- Televisão
- Telebisyon ou tevê
- Refrigirator
- Pridyider/Ref
- Faucet
- Gripo
- Porta
- Pinto
- Janela
- Bintana
- Amigo
- Kaibigan
- Matriz
- Nanay
- Pai
- Tatay
- Irmão/irmã
- Kapatid
- Relativo
- Kamag-anak
- Vizinho
- Kapit-bahay
- Esposa
- Asawa
- Marido
- Asawa
- Fiancee
- Nobyo/Nobya (para a fêmea)
- Camarada
- Pare
Adjetivos
Os adjetivos separados são usados às vezes descrever coisas e povos (por exemplo edifício alto, pessoa alta). Os adjetivos sem um substantivo são terminados frequentemente com o artigo na qual traduz aproximadamente como “já” ou “agora.” Isto é deixado cair geralmente ao traduzir para trás no inglês. Na de Madumi. [É] sujo (agora/já). No Tagalog, um artigo como na ou pa é requerido quando nenhum substantivo segue o adjetivo. Na é um bit mais imediato (isto é tempo mais curto do que esperado) do que pa , mas ambos têm o uso similar.
Muitos substantivos podem transformar-se adjetivos adicionando o prefixo Miliampère , como Dumi (sujeira) tornar-se Miliampère dumi (sujo).
os pares do Adjetivo-substantivo devem ser ligados. Na (não o mesmos na como) é usado acima se o adjetivo terminar em uma constante, e _ng é usado se terminar em uma vogal. Maganda ng babae (menina bonita). Malinis na kusina (cozinha limpa).
- Bonito
- Maganda
- Considerável
- Guwapo/Pogi
- Feio
- Pangit
- Bom
- Mabuti
- Mau
- Masama
- Esperto/inteligente
- Matalino
- Alto (pessoa)
- Matangkad
- Short/pequeno
- Maliit
- Limpo
- Malinis
- Sujo
- Madumi
- Delicioso
- Masarap
- Bland
- Matabang
- Grande
- Malaki
- Media
- Katamtaman
- Pequeno
- Maliit
- Frio
- Malamig
- Quente
- Mainit
- Feliz
- Masaya
- Sad/só
- Malungkot
- Distante
- Malayo
- Fim/próximo
- Malapit
- Ruidosamente
- Malakas
- Ruidoso
- Maingay
- Silencioso
- Tahimik
- Elevado
- Mataas
- Baixo
- Mababa
- Velho (pessoa)
- Matanda
- Velho (coisas)
- Luma
Advérbios
- Aqui
- Dito
- Lá
- Doon
- Fora
- Labas do Sa
- Para dentro
- Loob do Sa
- Upstairs
- Itaas do Sa
- Downstairs
- Ibaba do Sa
- Atrás de
- Likod do Sa
- Em seguida
- Katabi
- Ao lado de
- Katabi
- Parte dianteira
- Harapan
- Parte traseira
- Likuran
Problemas
- Que é a matéria/problema?
- Problema de Anong?
- É você aprovado?
- Lang APROVADO do ka?
- Deixe-me sozinho.
- Ka sa de Lumayo akin.
- Não toque em me!
- Akong de Huwag mo hawakan.
- Deixado vá de mim!
- Ako de Bitawan mo!!!
- Eu chamarei as polícias.
- Pulis do ng do ako de Tatawag.
- Polícias!
- Pulis ( poo-lees)
- Matrizes das polícias
- Pulisiya ( o e do pólo vê o ya )
- Há um acidente
- Aksidente de maio.
- Há um fogo!!
- Sunog de maio!! ou Sunog!! (se iluminou. “queimando-se”)
Nota: O Tagalog consulta sempre a o que se está queimando e não o flama. Fogo (controlado ou no sumário): Apoy
- Batente! Ladrão!
- Tigil! Magnanakaw!
- Eu necessito a ajuda.
- Tulong do ng do ko de Kailangan.
- É uma emergência.
- Ito da emergência. ( ...)
- Eu sou perdido.
- Ako de Nawawala.
- Eu sou tired
- Ako de Pagod.
- Eu não estou sentindo bem.
- Ko do pakiramdam do ang de Masama.
- Eu não posso dormir
- Makatulog do ako de Hindi.
- Eu não posso comer
- Makakakain do ako de Hindi.
- Eu tenho um headache
- Ko do ulo do ang de Sumasakit.
- Eu estou com fome
- Ako do na de Gutom.
- Eu sou thirsty
- Ako de Nauuhaw.
- Eu funcionei fora do dinheiro
- Pera do ng do ako do na de Naubusan.
- Eu perdi meu saco.
- Ko do saco do ang de Nawala.
- Eu perdi minha carteira.
- Ko do walet do ang de Nawala. ( Ko da carteira do ang Na-wala )
- Eu sou doente.
- Ako do sakit de maio. ( Ko do ulo do ang sa-keet de maio (rimas com torta) )
- Eu fui ferido.
- Ako de Nasugatan. ( A-ko') de Nah-soogatan
- Eu necessito um doutor.
- Doktor do ng do ko de Kailangan.
- Posso eu usar seu telefone?
- Telepono do ng do makigamit de Pwedeng?
- Onde está o hospital?
- Ang de Saan ospital?
- Eu necessito começá-lo ao hospital.
- Dalhin sa do kitang de Kailangan ospital
Números
Nota: Em alguns casos Espanhol os números (com soletração Filipino) são usados.
- 1
- isa ( ee- sa )
- 2
- dalawa ( wa do la- do da- )
- 3
- tatlo ( tat- baixo )
- 4
- apat ( Pat do ampère-hora )
- 5
- Lima ( lee- miliampère )
- 6
- anim ( Um neem )
- 7
- pito ( xixi a )
- 8
- walo ( wa- baixo )
- 9
- siyam ( yum do sh- ) (sons como o sham)
- 10
- sampu ( plutônio da soma )
- 11
- labing-isa ( la-bing… )
- 12
- labing-dalawa ( ...)
- 13
- labing-tatlo ( ...)
- 14
- labing-apat ( ...)
- 15
- labing-Lima ( ...)
- 16
- labing-anim ( ...)
- 17
- labing-pito ( ...)
- 18
- labing-walo ( ...)
- 19
- labing-siyam ( ...)
- 20
- dalawampu ( Da-la-wam-POOH )
- 21
- isa do dalawampu't ( da-la-wam-POOT )
- 22
- dalawa do dalawampu't ( ...)
- 23
- tatlo do dalawampu't ( ...)
- 30
- tatlumpu: trenta (para a moeda corrente, por exemplo pesos do trenta , 30 pesos) ( ...)
- 40
- apatnapu: kwarenta (moeda corrente) ( ...)
- 50
- limampu: singkwenta (moeda corrente) ( ...)
- 60
- animnapu: sisenta (moeda corrente) ( ...)
- 70
- pitumpu: sitenta (moeda corrente) ( ...)
- 80
- walumpu: otsenta (moeda corrente) ( ...)
- 90
- siyamnapu: nobenta (moeda corrente) ( ...)
- 100
- isang daan ( ...)
- 200
- dalawang daan ( ...)
- 300
- tatlong daan ( ...)
- 1000
- libo do isang ( ...)
- 2000
- libo do dalawang ( ...)
- 1.000.000
- milyon do isang ( ...)
- 1.000.000.000
- milyon sa do libong do isang Reino Unido , bilyon sa do isang EUA
- 1.000.000.000.000
- bilyon sa do isang Reino Unido , trilyon sa do isang EUA
- _____ do número ( trem, barra-ônibus, etc. )
- _____ do bilang ( Abelha-lang ): _____ do numero (geralmente com um número espanhol, por exemplo uno do numero , número um)
- meio
- kalahati ( ...)
- menos
- kaunti ( ... ) ou konti
- mais
- madami ( ... ) ou marami
Para números acima de 10, Espanhol é usado freqüentemente.
Tempo
- agora
- ngayon ( nga-yon )
- há do quando/mais cedo
- kanina ( ...)
- mais tarde
- mamaya ( Miliampère-miliampère-ya )
- antes
- bago ( BA-vá )
- em seguida
- pagkatapos ( pag-ka-Ta-posição )
- manhã
- umaga ( Oo-MILIAMPÈRE-ga )
- meio-dia
- tanghali ( espiga-HA-li )
- tarde
- hapon ( HA-penhor )
- noite
- gabi ( GAbee )
- noite
- gabi ( GAbee )
- meia-noite
- hatinggabi ( ha-TING-GA-abelha )
- alvorecer
- madaling-araw ( miliampère-da-LING-UM-cru , rimas com reserve )
Horas
o “ng” é pronunciado “nang” (as rimas com cantaram) (o ng é pronunced, como muitos “g” em Tagalog e em todas as línguas Filipino, tem um “g throaty”, assim que o ng seria pronunced mais como o nah-ng)
- Na dos oras de Anong?
- Que hora é ele? ( Ampère-hora-nong O-ras Nah? )
- um horas AM
- araw madaling do ng do una do ala
- dois horas do AM
- alas araw madaling do ng do dos
- três horas do AM
- alas araw madaling do ng dos tres
- quatro horas do AM
- alas araw madaling do ng do kwatro
- cinco horas do AM
- alas araw madaling do ng do singko
- seis horas do AM
- alas umaga do ng dos sais
- sete horas do AM
- alas umaga do ng do siyete
- oito horas do AM
- alas umaga do ng do otso
- nove horas do AM
- alas umaga do ng do nuwebe
- dez horas do AM
- alas umaga do ng dos diyes
- onze horas do AM
- alas umaga do ng do onse
- doze horas/meio-dia
- alas tanghali do ng do dose
- um horas PM
- hapon do ng do una do ala
- dois horas do PM
- alas hapon do ng do dos
- três horas do PM
- alas hapon do ng dos tres
- quatro horas do PM
- alas hapon do ng do kwatro
- cinco horas do PM
- alas hapon do ng do singko
- sete horas do PM
- ng do siyete do ala que odeia o gabi
- seis horas do PM
- ng dos sais do ala que odeia o gabi
- oito horas do PM
- alas ng do otso que odeia o gabi
- nove horas do PM
- alas ng do nuebe que odeia o gabi
- dez horas do PM
- alas ng dos dados que odeia o gabi
- onze horas do PM
- alas ng do onse que odeia o gabi
- um horas PM
- hapon do ng do una do ala
- dois horas do PM
- alas gabi do ng do dos
- doze horas/meia-noite
- alas araw madaling do ng do dose
- um trinta horas do PM
- hapon do ng dos media do una y do ala
- dois PM thiry
- alas hapon do ng dos media do dos y
- um trinta AM
- araw madaling do ng dos media do una y do ala
- nove trinta AM
- alas umaga do ng do nuwebe
- um quarenta cinco AM
- umaga do ng do singko do kwarenta y do una do ala
- nove quarenta cinco AM
- alas umaga do ng do singko do kwarenta y do nuebe
Duração
Um número do ending da vogal deve suffixed com” - o ng " quando os números do consoante-ending deverem ser seguidos pelo “na”, por exemplo minuto do isaNG (um minuto) ou minuto do NA do apat (quatro minutos).
- segundos do _____
- segundo do _____ ( SE-INJETOR-daw )
- minutos do _____
- minuto do _____ ( milha-NU-a )
- horas do _____
- _____oras ( O-ras )
- dias do _____
- _____araw ( Um-cru )
- semanas do _____
- linggo do _____ ( ling-gaw )
- meses do _____
- _____buwan ( boo-wan )
- anos do _____
- _____taon ( Ta-em )
A língua Filipino pediu seus termos para os dias da semana e dos meses do ano da língua espanhola.
Dias
- hoje
- ngayon ( nga-yon )
- ontem
- kahapon ( Ka-HA-pon )
- amanhã
- bukas ( BOO-kas )
- esta semana
- linggo do ngayong ( o nga-YONG ling-vai )
- última semana
- linggo do nakaraang ( o na-ka-ra-ang ling-vai )
- semana seguinte
- linggo do isang do sa ( o sa ee-cantou ling-vai )
- Domingo
- Linggo ( LING-vá )
- Segunda-feira
- Lunes ( LOO-ness )
- Terça-feira
- Martes ( Estrague-tess )
- Quarta-feira
- Miyerkoles ( MEE-yer-ko-less )
- Quinta-feira
- Huwebes ( HOO-weh-bess )
- Sexta-feira
- Biyernes ( Abelha-yer-ness )
- Sábado
- Sabado ( SA-ba- )
Meses
- Janeiro
- Enero ( Eh-neh-cru )
- Fevereiro
- Pebrero ( Peb-reh-cru )
- Março
- Marso ( Estrag-viu )
- Abril
- Abril ( Um-brill )
- Maio
- Mayo ( Mah-guinada )
- Junho
- Hunyo ( Hun-guinada )
- Julho
- Hulyo ( Hul-guinada )
- Agosto
- Agosto ( Um-GOS-taw )
- Setembro
- Setyembre ( Ajuste-YEM-BREh )
- Outubro
- Oktubre ( Aprovado-DEMASIADO-BREh )
- Novembro
- Nobyembre ( Nob-YEM-breh )
- Dezembro
- Disyembre ( Dis-YEM-breh )
Feriados
- Christmas
- Pasko ( Pas-ko )
- Ano novo
- Bagong Taon ( Ba-gongo Taon )
- Easter
- Ng Pagkabuhay de Pasko (se iluminou. Christmas de viver)
- Todo o dia de almas
- Los Santos de Patay do mga do ng de Araw /Todos (formal) (ocasional)
Tempos e datas da escrita
As datas podem ser escritas como segue:
- Formato inglês: Setembro 19, 2005 seria Setyembre 19, 2005
- Formato espanhol: Setembro 19, 2005 seria Ika-19 ng Setyembre, 2005
Os tempos são escritos tão em inglês (como em 6:23 AM) mas são falados quanto no espanhol.
Cores
- preto
- itim ( EE-teem )
- branco
- puti ( pooh-T )
- vermelho
- pula ( pooh-la )
- alaranjado
- laranja, kahel ( ka-hel )
- amarelo
- dilaw ( dee-lao )
- verde
- berde ( Jujuba-de )
- azul
- asul ( a-sool ), bughaw ( BOOG-como )
- roxo
- ube ( OOH-beh ), lila ( LEE-la )
- cor-de-rosa
- cor-de-rosa, rosa ( ROH-sa )
- marrom
- marrom, tsokolate ( chocolate ) (para objetos); kayumanggi ( ka-yu-mang-soldado ), moreno (para a cor da pele) ( moh-REH-noh )
- ouro
- ginto ( gin-toh )
Barra-ônibus e trem
- Quanto é um bilhete ao _____?
- _____ do papuntang do bilhete do isang do ang de Magkano? ( ...)
- Quanto é o fare ao _____?
- ______ pamasahe sa do ang de Magkano? ( ...)
- Um bilhete ao _____, por favor.
- _____ do papuntang do bilhete de Isang, por favor. ( ...)
- Aonde estes trem/barra-ônibus vai?
- Ito do na do ang tren/bus do papunta de Saan? ( ...)
- Onde é o trem/barra-ônibus ao _____?
- Ito_____ do na do ang tren/bus do papunta de Saan? ( ...)
- Este batente do trem/barra-ônibus no _____?
- _____ ito sa do na do ang tren/bus do ba de Hihinto? ( ...)
- Eu estou indo fazer exame de a (bus/jeepney/taxi)
- Ng do ako de Sasakay (barra-ônibus/jipe/táxi). ( ...)
- Quando o trem/barra-ônibus para o _____ sae?
- _____ do papuntang do ang tren/bus dos aalis de Kelan? ( ...)
- Que hora esta barra-ônibus está indo sair?
- Barra-ônibus do itong dos aalis dos oras de Anong? ( ...)
- Quando estes trem/barra-ônibus chegará no _____?
- _____ dadating ito sa do na da barra-ônibus do yung de Kelan? ( ...)
- Que hora a barra-ônibus chegará?
- Oras de Anong que dadating a barra-ônibus do ang? ( ...)
Sentidos
- Como eu começo ao _____?
- ______ do papuntang de Paano? ( ...)
- … a estação de trem?
- … o ng do istasyon tren ( ...)
- … a estação de barra-ônibus?
- … barra-ônibus do ng do istasyon? ( ...)
- … o aeroporto?
- … aeroporto? (Inglês)
- … da baixa?
- … bayan? ( bah-YAN )
- … supermarket?
- … supermarket? (Inglês) (supermarkets ocidentais do estilo)
- … mercado molhado?
- … palengke? ( pah-LENG-KEh ) (mercado Filipino tradicional)
- … banco?
- … bangko?
- … o hostel da juventude?
- … hostel? ( HOS-tel )
- … o hotel do _____?
- … hotel do _____? ( hotel )
- … consulate americano/canadense/Australian/britânico?
- … ng Estados Unidos do konsulado (Amerika) /Canada/Australian/British ( ...)
- De onde há muitos…
- Ng karamihan do ang de Saan… ( ...)
- … hotéis?
- … hotel do mga? ( hotel miliampère-nga )
- … restaurantes?
- … mga kainan? ( KAH-ee-nun miliampère-nga )
- … malls?
- … mall do mga? (Inglês)
- … barras?
- … barras do mga? (Inglês)
- … locais a ver?
- … tanawin do magagandang do mga? ( ...)
- Pode você mostrar-me no ____ do mapa?
- _____ akin do ang do mapa do sa ituro sa do mong de Puwede? ( ...)
- rua
- kalye ( ...)
- Gire à esquerda.
- Kumaliwa. ( KooMAH-Leewah )
- Gire para a direita.
- Kumanan. ( KooMAH-nun )
- esquerdo
- kaliwa ( ...)
- direita
- kanan ( ...)
- a direito
- dumiretso ( ...)
- para o _____
- _____ tungo sa ( ...)
- após o _____
- _____ lagpas sa ( ...)
- antes do _____
- _____ bago sa ( ...)
- Relógio para fora para o _____.
- _____ ka sa do mapagmasid de Maging. ( ...)
- interseção
- interseção ( ...)
- norte
- hilaga ( hee-LAH-ga )
- sul
- timog ( T-mog )
- do leste
- silangan ( veja-LAH-NGUn )
- ocidental
- kanluran ( kun-LOO-funcione )
- uphill
- burol do ng do paakyat ( ...)
- para baixo
- burol do ng do pababa ( ...)
Táxi
- Táxi!
- Taksi! ( TAHK-veja )
- Faça exame de me ao _____, por favor (formal).
- sa_____ do ako do mo do dalhin, por favor. ( ...)
- Ao _____, por favor (ocasional).
- ____ do Sa, por favor.
- Eu estou indo ao ____
- _____ do akong de Papunta ( ...)
- Quanto custa para começar ao _____?
- _____ do papuntang de Magkano? ( ...)
- Quanto você carrega?
- Singil mo do ang de Magkano?
- Quanto é o fare?
- Bayad do ang de Magkano?
- Faça exame de me lá, por favor.
- Doon do ako de Dalhin mo, por favor. ( ...)
Jeepney/Bus
- Uns/dois/três etc. ao ____ (ao pagar o fare pelo número dos povos)
- _____ do papuntang de Isa/Dalawag/Tatlo (introduza o destino aqui)
- Pare!!! (para começar fora do jeepney/bus)
- Parágrafos!!!! ( PA-rah )
- Quanto é o fare ao _____?
- _____ do papuntang do pamasahe do ang de Magkano ( ...)
- Senhor (excitador) onde está minha mudança?
- Mama, ko saan do sukli do ang? ( ko do sooklee do ang Mah-miliampère sa-um )
- Pode você deixar-me cair fora no ____?
- ____ ibababa sa do akong do ba de Pwede mo?
Alojamento
- Você tem algum quarto disponível?
- Ginagamit do hindi do kwarto do kayong do ba de Meron? ( ...)
- Quanto é um quarto para uma pessoa/dois povos?
- Tao parágrafos sa isang/dalawang do kwarto do isang do ang de Magkano? ( ...)
- Faz o quarto vêm com…
- Ang______ do kwarto ba sa de Kasama? ( ...)
- … bedsheets?
- … kumot? ( koo-MOT )
- … descansos?
- … unan
- … um banheiro?
- … banyo? ( BAHN-yoh )
- … um telefone?
- … telepono? ( Te-LE-poh-NOH )
- … uma tevê?
- … uma tevê? ( Tevê )
- Posso eu ver o quarto primeiramente?
- Kwarto do ang do muna do makita do estrondo de Pwede? ( ...)
- Você tem qualquer coisa mais quieto?
- Tahimik dos mas do kayong do ba de Meron? ( ...)
- … mais grande?
- … malaki dos mas? ( ...)
- … líquido de limpeza?
- … malinis dos mas? ( ...)
- … mais barato?
- … mura dos mas? (' )
- APROVAÇÃO, eu farei exame d.
- Sige, ko do kukunin. ( ...)
- Eu permanecerei por noites do _____.
- Gabi iistay do _____ do ng do ako do mag. ( ...)
- Pode você sugerir um outro hotel?
- Pode você sugerir um outro hotel? ( ...)
- Você tem um cofre?
- Cofre do kayong do ba de Meron?? ( ...)
- … lockers?
- … lockers? ( ...)
- O pequeno almoço/supper é incluído?
- Ang almusal/hapunan do ba de Kasama? ( ...)
- Que hora é pequeno almoço/lunch/supper?
- Ang almusal/tanghalian/hapunan dos oras de Anong? ( ...)
- Limpe por favor meu quarto.
- Kwarto aking do ang de Pakilinis. ( ...)
- Pode você acordar-me acima no _____ (por exemplo dez horas do AM)?
- _____ do ng do gisingin do akong do ba de Pwede mo (por exemplo alas umaga do ng dos diyes)? ( ...)
- Eu quero verificar para fora.
- O nang do ko de Gusto mag-verifica-para fora. ( ...')
- Quem está batendo a porta?
- Pinto kumakatok sa do ang de Sino?
- Quem está lá?
- Sino yan?
- O toalete não está trabalhando.
- Inidoro do ang de Sira.
Dinheiro
- Você aceita…
- Ng do kayo do ba de Tumatanggap… ( Nang do ka-YO do ba da Demasiado-mah-espiga-ABERTURA… )
- … cartões de crédito?
- … cartão de crédito?
- … verificações?
- … tseke? ( CHE-ke )
- … dólares?
- … dolyares? ( dol-YAH-res )
- Pode você mudar meu dinheiro ao _____?
- _____ papalitan ko sa do pera do ang do estrondo de Pwede mo? ( PWE-de moh ESTRONDO pa-pa-li-TAN o _____ ko sa do PE-ra do ang )
- Eu quero mudar meu dinheiro aos pesos Philippine.
- Peso papalitan ko sa do pera do ang do kong de Gusto. ( O kong do Ganso-toh pa-pa-li-TAN o pe-so ko sa do PE-ra do ang )
- Onde posso eu começar meu dinheiro mudado?
- Pera do ng do magpapalit do pwedeng de Saan? ( O Sa-AHN PWE-deng Mag-pa-pa-iluminou o PE-ra do nang? )
- Pode você mudar uma verificação de viajante para mim?
- Ko papalitan do tseke do ang do estrondo de Pwede? ( ko de CHE-ke do ang de PWE-de ESTRONDO PA-PA-LI-TAN? )
- Onde posso eu começar uma verificação de viajante mudada?
- Ko papalitan do tseke do ang do pwedeng do ko de Saan? ( Sa-AHN o ko PWE-deng pa-pa-li-TAN o ko de CHE-ke do ang? )
- Que é a taxa de troca no _____?
- _____ palitan do sa do ang de Magkano? ( O ang do Mag-KA-noh pa-LI-tan o _____ do sa )
- Onde está o ATM (máquina de caixa automática)?
- Merong ATM de Saan? ( Sah-AHN MEH-rong ATM? )
- Eu quero retirar o dinheiro de um ATM.
- Mag do kong de Gusto retire (sa ATM). ( O kong do Ganso-toh mag-com-desenha )
Comer
- Uma tabela para uma pessoa/dois povos, por favor.
- Katao parágrafos sa isa/dalawang do Mesa, por favor. ( ...)
- Posso eu olhar o menu, por favor?
- Menu do ang do makita de Pwedeng, por favor? ( ...)
- Posso eu olhar na cozinha?
- Kusina do ang do makita de Pwedeng? ( ...)
- Onde está o banheiro/washroom?
- Ang C.R. de Nasaan? ( ...)
- Há um specialty da casa?
- Specialty do kayong do ba de Meron? ( ...)
- Há um specialty local?
- Specialty do local do kayong do ba de Meron? ( ...)
- Eu sou um vegetariano.
- Ako Vegetarian. ( ...)
- Eu não como a carne de porco.
- Ng do kumakain do ako de Hindi baboy. ( Ba-menino do nang do koomah-kain do ako de Heendee )
- Eu não como a carne.
- Karne do ng do kumakain do ako de Hindi. ( ...)
- Eu como somente o alimento kosher.
- Ko Kosher do kinakain do ang do lang. ( ...)
- Pode você fazer-lhe o “lite”, por favor? ( menos óleo/manteiga/lard )
- Lite gawing” do mong de Pwede “, por favor? ( ...)
- É salty.
- Ito de Maalat
- É assim doce.
- Nito de Napakatamis
- É assim spicy.
- Ito de Napakaanghang
- refeição do fixo-preço
- refeição do fixo-preço ( ...)
- Ã carte do la
- um carte do la ( ...)
- pequeno almoço
- almusal ( ...)
- lunch
- tanghalian ( ...)
- snack ( refeição )
- meriyenda ( ...)
- supper
- hapunan ( ...)
- Eu quero o _____.
- _____ do ng do ko de Gusto. ( GOOS-ao koh )
- Eu quero um prato chamado _____.
- _____ do na do ulam do ng do ko de Gusto. ( ...)
- galinha
- manok ( galinha )
- carne
- karne ( carne )
- peixes
- isda ( está-DAH )
- presunto
- hamon ( ...)
- alimento
- pagkain
- bebidas
- inumin
- sausage
- longganisa (sausage local) ( ...)
- queijo
- keso ( keh-soh )
- ovos
- itlog ( Eet-REGISTRO )
- salad
- ensalada ( ...)
- milho
- mais
- vegetais (frescos)
- (sariwang) gulay ( Goo-ENCONTRE-SE )
- fruta (fresca)
- prutas (do sariwang) ( Proo-TAS )
- pão
- tinapay ( Ti-nah-TORTA )
- fastfood
- fastfood
- brinde
- brinde ( ...)
- noodles
- noodles ( ...)
- arroz
- kanin ( KA-nin ) /bigas ( Abelha-GÁS , usado para arroz uncooked)
- feijões
- feijões ( ...)
- cru
- hilaw ( HEElaw )
- cozinhado
- luto ( LOOto )
- fritado
- prito
- galinha/peixes/ovo fritados
- pritong manok/isda/itlog
- grelhado/roasted
- inihaw
- fervido
- nilaga
- sal
- asin ( Uh-VISTO )
- açúcar
- asukal
- óleo cozinhando
- mantika (homem-T-ka)
- garlic
- bawang
- cebola
- sibuyas
- pimenta preta
- paminta ( ...)
- sauce de soy
- toyo ( a-yo )
- manteiga
- margarina ou mantikilya ( ...)
- Pode/maio mim ter um vidro do _____?
- _____ do basong do isang do ng do makahingi de Pwedeng/Maaaring? ( ...)
- Pode/maio mim ter um copo do _____?
- Tasang_____ do isang do ng do makahingi de Pwedeng/Maaring? ( ...)
- Pode/maio mim ter um frasco do _____?
- _____ do boteng do isang do ng do makahingi de Pwedeng/Maaaring? ( ...)
- café
- kape ( ka-FEH )
- chá ( bebida )
- tsaa ( Cha-AMPÈRE-HORA )
- chá congelado
- chá congelado (nenhuma tradução direta)
- chocolate
- tsokolate
- gelo
- yelo
- suco
- suco ( ...)
- água
- tubig ( TOO-BEEG )
- cerveja
- serbesa ( ...)
- vinho vermelho/branco
- vinho vermelho/branco ( ...)
- Posso eu ter algum _____?
- Ng_____ do makahingi de Maaaring? ( ...)
- dessert
- panghimagas ( ...)
- Desculpe-me, empregado de mesa? ( começando a atenção do server )
- Desculpe-me, empregado de mesa? ( ...)
- Eu sou terminado/feito.
- Ako do na de Tapos. ou kumain do akong do na de Tapos. ( uh-KOH dos tah-pohs NAH ou uh-KOHNG dos tah-pohs NAH KOO-mah-em )
- Era delicioso.
- Pagkain do ang de Masarap. ( muh-suh-RAHP yan )
- Por favor desobstruído as placas.
- Mesa do ang de Pakilinis. ( ...)
- Posso eu começar a conta, por favor.
- Conta de Yung, por favor. ( ...)
KTV (barras de Karaoke)
- Podemos nós começar um quarto cantar?
- Quarto ba sa VIP de Pwede? (Mag KaHN TAH Han)
Barras
- Você serve ao álcool?
- Alak do kayong do ba de Meron? ( ...)
- Você tem cigarros?
- Sigarilyo do kayong do ba de Meron?
- Há um serviço da tabela?
- Kayong da “serviço do ba de Meron tabela”? ( ...')
- Uma cerveja/duas cervejas, por favor.
- Isang/dalawang beer/s, por favor. ( ...)
- Um vidro vinho vermelho/branco, por favor.
- Um vidro vinho vermelho/branco, por favor. ( ...)
- Uma pinta, por favor.
- Uma pinta, por favor. ( ...)
- Um frasco, por favor.
- Bote de Isang, por favor. ( ...)
- _____ ( licor duro ) e _____ ( misturador ), por favor.
- _____ e _____, por favor. ( ...)
- whiskey
- whiskey ( ...)
- vodka
- vodka ( bod-KAH )
- rum
- rum ( ...)
- água
- tubig ( too-beeg )
- soda do clube
- soda do clube ( ...)
- água tonic
- água tonic ( ...)
- suco alaranjado
- suco alaranjado ( ...)
- Coke ( soda/PNF )
- Coke ( bebidas macias )
- Você tem algum snacks?
- Chicherya do kayong do ba de Meron? ( o kaYONG do bah do meh-RON chee-cheer-YAH )
- Um mais, por favor.
- Ulit do nga do pa de Isa, por favor. ( Pa de Isa. )
- Um outro círculo, por favor.
- Ulit do pa de Isa. ( ...)
- Quando se realiza o tempo de fechamento?
- Magsasara do kayo oras de Kailan (ou de Anong)? ( ?)
Shopping
- Onde posso eu vender o ____?
- _____ do ng do makakabili de Saan? ( ...)
- Você tem o ____ do tamanho (por exemplo 8/9/10)?
- _____ do tamanho do kayong de Meron (por exemplo 8/9/10)? ( ...)
- Quanto é ele?
- Ito de Magkano? ( ...)
- Isso é demasiado caro.
- Niyan naman de Napakamahal. ( ...)
- Você aceita o cartão de crédito?
- Cartão de crédito do ng do kayo do ba de Tumatanggap? ( ...)
- caro
- mahal ( mahHAL )
- barato
- mura ( mooRAH )
- Eu não posso tê-lo recursos para.
- Bilhin do kayang do ko de Hindi. ( ...)
- Eu não o quero.
- Gusto do ko de Hindi. ( ko GOOSto do hinDIH )
- Você está fazendo-me batota.
- Ako de Dinadaya mo. ( ...)
- Eu não sou interessado.
- Interesado do ako de Hindi. (.)
- APROVAÇÃO, eu farei exame d.
- Sige, ko do kukunin. ( ...)
- Posso eu ter um saco?
- Saco do ng do makahingi de Pwedeng? ( ...)
- É demasiado grande.
- Nito do laki de Sobrang
- É demasiado pequeno.
- Nito do liit de Sobrang
- Você tem um tamanho menor/mais grande do que este?
- Dito dos mas maliit/malaki do na do tamanho do kayong do ba de Meron?
- Posso eu mudar o tamanho ao ____?
- ____ papalitan do na do tamanho do sa de Pwedeng?
- Você envía (no ultramar)?
- Bansa do ibang kayo sa do ba do shiship do Nag? ( ...)
- Você tem o ____?
- ______ do kayong de Meron?
- Eu necessito…
- Ng do ko de Kailangan… ( Ko de KYE-LAHNG-uhn )
- … toothpaste.
- … toothpaste. ( ...)
- oes de ...sh
- sapatos
- … roupa
- damit
- … jóia
- alahas
- … necklace
- kwintas
- … earings
- hikaw
- … anel
- singsing
- … um toothbrush.
- … sipilyo. ( SEEpeelyo )
- … tampons.
- … napkins. ( ...)
- … sabão.
- … sabon. ( SAHbon )
- ampoo de ...sh.
- … syampu. ( SHAHM-poo )
- … apaziguador da dor. ( por exemplo, a aspirina ou ibuprofen )
- … apaziguador da dor. ( ...)
- … medicina fria.
- … sipon gamot sa. ( Gahmot sa vê-pon )
- … medicina do estômago.
- … gamot sa tiyan. ( Gahmot sa chan )
- … um razor.
- … um razor. ( ...)
- … um guarda-chuva.
- … payong. ( ...)
- … lotion do sunblock.
- … lotion do sunblock. ( ...)
- … um postcard.
- … um postcard. ( ...)
- … selos de porte postal.
- … selyo. ( ...)
- … baterias.
- … baterya. ( ...)
- … papel de escrita.
- … papel. ( ...)
- … uma pena.
- … bolpen. ( ...)
- … lápis
- … lapis. ( LahPEEs )
- … Livros English-language.
- … librong Ingles do mga. ( lee-brong EEHNG-glehs )
- … Compartimentos English-language.
- … Compartimentos English-language. ( ...)
- … um jornal English-language.
- … dyaryong Ingles ( JAHR-yong EEHNG-glehs )
- … um dicionário Inglês-Inglês.
- … diksyonaryong Ingles. ( ...)
Dirigir
- Eu quero alugar um carro.
- Kotse do ng do umupa do kong de Gusto. ( GOOS-ao koh-CHEH do nang do u-moopa do kong )
- Posso eu começar o seguro?
- Seguro do ng do kumuha de Pwedeng? ( ...)
A maioria de sinais Philippine da estrada estão em inglês.
- pare ( em um sinal da rua )
- pare (' )
- de sentido único
- one-way ( ...)
- rendimento
- rendimento ( ...)
- nenhum estacionamento
- nenhum estacionamento ( walang paradahan )
- limite de velocidade
- limite de velocidade ( ...)
- gás ( petrol ) estação
- gás station/gasolinahan ( ...)
- petrol
- petrol ( ...)
- diesel
- diesel ( ...)
Autoridade
- Eu não fiz qualquer coisa erradamente.
- Masama do nagawang do akong de Wala. ( ...)
- Era um engano.
- Yun de Hindi pagkakaunawaan. ( ...)
- Onde você está fazendo exame de me?
- Dadalhin do ako de Saan mo? ( ...)
- Estou eu sob a apreensão?
- Ako do ba de Aarestuhin mo? ( ...)
- Onde está a autorização?
- Autorização do ang de Saan?
- Eu sou cidadão americano/Australian/britânico/canadense.
- Mamamayang ay Amerikano/Britano/Kanadyano do isang de Ako. (Formal) ( ...)
- Ako americano/Australian/britânico/canadense do cidadão (ocasional). ( ...)
- Eu quero falar ao embassy/consulate americanos/Australian/britânicos/canadenses.
- Makipagusap embassy do sa do kong de Gusto/consulate americanos/Australian/britânicos/canadenses. ( ...)
- Eu quero falar a um advogado.
- Abogado makipagusap sa do kong de Gusto. ( O sah da miliampère-CHAVE-PAHG-OOH-SAHP do koh de GOOS-toh ah-boh-GAH- )
- Posso eu justo pagar uma multa agora?
- Multa do ng do magbayad do akong do ba do na de Pwede? ( ...)
- Lei
- batas
- Juiz
- Huwes
- Advogado
- Abogado
- Corte
- Korte
- Cadeia
- Kulungan
- Bobina
- Pulis
Aprendendo mais
- Esta página foi editada por último em 04:28, em 9 setembro 2008 perto Colin Jensen . Baseado no trabalho perto Roux do entalhe , Peter Fitzgerald , Ruby e Stacy Salão , Usuários de Wikitravel Wolfram , MMKK e Peerrr , Usuários Anonymous de Wikitravel e outros .
- O índice está disponível abaixo Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns .

