Phrasebook árabe Egyptian
De Wikitravel
Índices
Árabe Egyptian ( maSrÄ “ Ù… ØΜري) é o moderno Egyptian vernacular e a variedade colloquial o mais extensamente falada e compreendida do árabe. É falado por 77 milhão povos, principalmente em Egipto. É usado no discurso diário, nos comics, anunciando, nos lyrics da canção, em compartimentos teen, jogos, e em mostras da tevê, mas raramente nas novelas, jornais, e nunca nas notícias que relatam, que se usam Árabe padrão moderno instead.
Vogais
O árabe Egyptian diferencia-se entre vogais curtas e longas. As vogais longas são mostradas neste phrasebook com um macron acima da vogal.
- Ä “
- como na “folha” (longa)
- i
- como em “” (curto)
- Ä “
- como no “fate” (longo)
- �
- como na “mão” (longa)
- a
- como � mas mais curto
- Å “
- como na “sapata” (longa)
- u
- como no “posto” (curto)
- �
- como no “flutuador”
- ÇŸ
- como na “barra”
- ä
- como ÇŸ mas mais curto
Consoantes
|
Egyptian contra MSA Algumas diferenças notáveis entre o árabe padrão árabe e moderno Egyptian incluem o seguinte:
|
A maioria de consoantes árabes não são demasiado difíceis:
- b
- como em inglês
- f
- como em inglês
- t
- como em inglês, pronunciado mais para diante na boca
- d
- como em inglês, pronunciado mais para diante na boca
- g
- como em inglês
- k
- como em inglês
- r
- como em inglês, pronunciado trilled (como no espanhol)
- l
- como em inglês, pronunciado mais para diante na boca
- h
- como em inglês, mas ocorre em posições estranhas
- m
- como em inglês
- n
- como em inglês
- s
- como em inglês
- z
- como em inglês
- w
- como em inglês
- y
- como em inglês
- ¡ De Å
- como /sh/ em inglês
- j
- como /s/ no plea s ure ( encontrado somente nos loanwords )
- p
- como em inglês ( encontrado somente nos loanwords )
- v
- como em inglês ( encontrado somente nos loanwords )
Os seguintes são pouco uns mais incomuns:
- S
- emphatic s pronunciado com a lingüeta levantada e a boca enrijecida
- T
- emphatic t pronunciado com a lingüeta levantada e a boca enrijecida
- D
- emphatic d pronunciado com a lingüeta levantada e a boca enrijecida
- Z
- emphatic z pronunciado com a lingüeta levantada e a boca enrijecida
- q
- um duro k pronunciado na parte traseira da boca encontrou na maior parte nos empréstimos do árabe classical
- x
- um som áspero encontrou em algumas palavras inglesas como bach e loch
- ÄŸ
- expresso x como um “r francês”
- ħ
- um duro h feito no pharynx
E os últimos dois são muito duros certamente para que os altofalantes non-native comecem direitos, assim que tente começar um altofalante nativo demonstrar. Que ditos, a maioria de novatos tendem a opt para a aproximação simples de ignorar aquelas apóstrofes pesky inteiramente, mas ela vale-a a pena para fazer o esforço.
- ’
- um batente glottal (IPA Ê”), ou o constriction da garganta como entre as sílabas uh-oh , mas no árabe isto é encontrado frequentemente em lugares estranhos tais como o começo de uma palavra. Sabido no árabe como hamza (¡ De Ø).
- ¿ De Ê
- expresso ħ (IPA Ê•), igualado famosa ao som de alguém que está sendo estrangulado. Sabido no árabe como Ayin do ¿ de Ê (¹ de Ø).
Princípios
Muitas expressões árabes são diferentes para homens e mulheres, dependendo ambos do gender da pessoa que falam (você) e da pessoa que está sendo dirigida.
- Hello
- „ا٠do ³ Ù do „Ø ku ا٠do alÄ do ¿ do ’is-salÄ�mu-Ê do “… „يكو do ¹ Ù de Ø
- Hello ( informal )
- „’ahlan ا do ‡ Ù de Ø£Ù
- Bom dia.
- „خير r ØΜØ¨Ø§Ø Ø§Ù do ’il-xÄ de Säbǟħ de “
- Noite boa.
- „خير do ¡ ا٠do ³ Ø§Ø r Ù… Ø do ’il-xÄ do masÄ�’ de “
- Boa noite ( para dormir )
- ‰ خير do „Ù do ¹ Ù r تØΜØ¨Ø Ø do xÄ do ala do ¿ do tiSbäħ Ê de “( a um macho )
‰ خير do „Ù do ¹ Ù r تØΜبØÙŠ Ø do xÄ do ala do ¿ do tiSbäħi Ê de “( a uma fêmea )
‰ خير do „Ù do ¹ Ù r تØΜبØÙˆ Ø do xÄ do ala do ¿ do tiSbäħu Ê de “( a um grupo )
- Como é você?
- ’izzayyak? ² يياك de Ø¥Ø ( a um macho )
’izzayyik? ² ييك de Ø¥Ø ( a uma fêmea )
’izzayyuku? ² ييكو de Ø¥Ø ( a um grupo )
- Muito bem, obrigado.
- ³ شكرا de ÙƒÙˆÙŠÙŠØ do ukran do ¡ dos kwayyis Å ( macho )
‡ شكرا do ³ Ù de ÙƒÙˆÙŠÙŠØ do ukran do ¡ do kwayyisa Å ( fêmea )
† شكرا do ³ يي٠de ÙƒÙˆÙŠÙŠØ do ukran do ¡ n Å do kwayyisÄ de “( grupo )
- Que é seu nome?
- â€™Ä “h do ’ismak? ‡ ØŸ do ³ Ù… Ùƒ اي٠de Ø¥Ø ( a um macho )
â€™Ä “h do ’ismik? ‡ ØŸ do ³ Ù… Ùƒ إي٠de Ø¥Ø ( a uma fêmea )
- Meu nome é ______.
- ³ Ù… ÙŠ de ا Ø¥Ø do † do ______ Ø£Ù do ’ismi do ’ana
- Por favor.
- „mínimo Ùƒ do † Ù�ض٠do fäDläk Ù… Ù ( a um macho )
„mínimo Ùƒ do † Ù�ض٠do fäDlik Ù… Ù ( a uma fêmea )
„mínimo كو do † Ù�ض٠do fäDluku Ù… Ù ( a um grupo )
- Obrigado.
- Ukran شكرا do ¡ de Å
- Você é bem-vindo.
- ¹ afwan Ù�وا do ¿ Ø de Ê
- Sim.
- ‡ ’away de أيوÙ
- Não.
- ¡ do „Ø§Ø do la’ Ù
- Desculpe-me. ( começando a atenção )
- ³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „do samaħt Ù da lei ( a um macho )
³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „do samaħti Ù da lei ( a uma fêmea )
³ Ù… ØØªÙˆ de Ùˆ Ø do „do samaħtu Ù da lei ( a um grupo )
- Desculpe-me. ( evitando a ofensa )
- † Ùƒ de د إذ٠do ¹ do ’iznak Ø¨Ø do ¿ d do baÊ ( a um macho )
’iznik do ¿ d do baÊ † Ùƒ de د إذ٠do ¹ de Ø¨Ø ( a uma fêmea )
† كو de د إذ٠do ¹ do ’iznuku Ø¨Ø do ¿ d do baÊ ( a um grupo )
- Desculpe-me. ( implorando o pardon )
- ‡ do ¡ اخذ٠do „ام ÙˆØ do mu’axza Ù do lÄ�
- Eu sou pesaroso
- ³ Ù� de ا Ø¢Ø do † do ’Ä�sif Ø£Ù do ’ana ( macho )
‡ do ³ Ù�Ù de ا Ø¢Ø do † do ’asfa Ø£Ù do ’ana ( fêmea )
- Adeus
- ¿ do maÊ como-salÄ�ma o „ام Ø© do ³ Ù do „Ø do ¹ ا٠de Ù… Ø
- Adeus ( informal )
- „ا٠do ³ Ù do salÄ�m Ø…
- Eu não posso falar o árabe bem.
- arabÄ dos “³ do ¿ do ¡ Ê do mabakkallimÅ do ¹ َرَبيÙ' ÙƒÙˆÙŠÙŠØ do „Ù… Ø´ Ø kwayyis Ù… ا بتكÙ
- Você fala o inglês?
- zi do ’ingilÄ do bitikkallim “? „Ù de بتتكم ² ي؟ DO „ÙŠØ DO † ج٠DE Ø¥Ù ( macho )
zi do ’ingilÄ do bitikkallimi “? ² ي؟ do „ÙŠØ do † ج٠do „Ù… ÙŠ Ø¥Ù de بتتك٠( fêmea )
- Há alguém aqui quem fala o inglês?
- de “zi do ’ingilÄ do biyikkallim do hina ħadd “do fÄ? „Ù de ا بيتك٠do † do ‡ Ù de Ù�ÙŠ ØØ¯Ù… ² ي؟ DO „ÙŠØ DO † ج٠DE اÙ
- Ajuda!
- ni do ’ilħa’Š“! † ÙŠ DO ‚ÙˆÙ DO „ØÙ DE اÙ
- Olhar para fora!
- ³ ب de ħÄ�sib ØØ§Ø ( a um macho )
³ بي de ħasbi ØØ§Ø ( a uma fêmea )
³ بو de ħasbu ØØ§Ø ( a um grupo )
- Eu não compreendo.
- ‡ Ù de ا Ù… Ø´ Ù�ا٠do † do fÄ�him Ø£Ù do ¡ do miÅ do ’ana… ( macho )
‡ do ‡ Ù… Ù de ا Ù… Ø´ Ù�ا٠do † do fahma Ø£Ù do ¡ do miÅ do ’ana ( fêmea )
- Onde está o toalete?
- ’il-ħammÄ�m n do fÄ de “? „ØÙ… ام ØŸ DO † ا٠DE Ù�ÙŠÙ
Problemas
- Deixe-me sozinho.
- ¡ i do ’imÅ! ‰ DE إم Ø´Ù ( a um macho ou a uma fêmea )
¡ u do ’imÅ! إم شو ( a um grupo )
- Não toque em me!
- ¡ Å do matilmisnÄ de “! † يش DO ³ Ù DO „Ù… Ø DE Ù… ات٠( a um macho )
¡ Å do matilmisinÄ de “! † يش DO ³ ÙŠÙ DO „Ù… Ø DE Ù… تي٠( a uma fêmea )
- Eu chamarei as polícias.
- „Ù de ÙƒÙ do ‡ de ا Ù do † s Ø£Ù do ’il-bulÄ de ħakallim do ’ana de “… ³ DO „ÙŠØ DO „بو٠DE اÙ
- Polícias!
- bulÄ “s! ³ DO „ÙŠØ DE بوÙ
- Ladrão!
- ħärÇŸmi! ‰ DE ØØ±Ø§Ù… Ù
- Eu necessito a ajuda.
- ¹ دة do ³ Ø§Ø de ا Ù… ØØªØ§Ø¬ Ù… Ø do † do da Ø£Ù do ¿ do musaÊ do miħtÄ�g do ’ana ( discurso masculino )
¹ دة do ³ Ø§Ø de ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© Ù… Ø do † do da Ø£Ù do ¿ do musaÊ do miħtÄ�ga do ’ana ( fêmea )
- É uma emergência.
- „Ø© Ø de ħÄ�la TÇŸri’a ØØ§Ù·Ø§Ø±Ø¦Ø©
- Eu sou perdido.
- ‡ de ا تاي٠do † do taayih Ø£Ù do ’ana ( discurso masculino )
‡ ا de ا تاي٠do † do tayha Ø£Ù do ’ana ( fêmea )
- Eu perdi meus bolsa/handbag.
- † ا Ø de änTiti Ø£Ù do ¡ do ¿ t Å de DäyyÃ¤Ê do ’ana·† Ø de ت Ø´Ù do ¹ de يطيط‰ De Ù
- Eu perdi minha carteira.
- † ا Ø do mäħfäZti Ø£Ù do ¿ t de DäyyÃ¤Ê do ’ana·‰ de ت Ù… ØÙ�ظت٠do ¹ de ÙŠØ
- Eu sou doente.
- † do ¹ يا٠de ا Ø do † do ayyÄ�n Ø£Ù do ¿ do ’ana Ê ( discurso masculino )
† Ø© do ¹ يا٠de ا Ø do † do ayyÄ�na Ø£Ù do ¿ do ’ana Ê ( fêmea )
- Eu sou ferido.
- ¹ اور de ا Ù… ØªØ do † de äwwär Ø£Ù do ¿ do mitÊ do ’ana ( discurso masculino )
¹ اورة de ا Ù… ØªØ do † de äwwära Ø£Ù do ¿ do mitÊ do ’ana ( fêmea )
- Eu necessito um doutor.
- † ا Ù… ØØªØ§Ø¬ دكتور r Ø£Ù do duktÅ do miħtÄ�g do ’ana de “( discurso masculino )
† ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© دكتور r Ø£Ù do duktÅ do miħtÄ�ga do ’ana de “( fêmea )
- Posso eu usar seu telefone?
- tilifÅ�nak do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? † اك؟ do „Ù�ÙˆÙ do „تي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a um macho )
tilifÅ�nik do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? † يك؟ do „Ù�ÙˆÙ do „تي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a uma fêmea )
tilifÅ�nku do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? † كو؟ do „Ù�ÙˆÙ do „تي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a um grupo )
- Posso eu usar seu telefone da pilha?
- mÅ�biylak do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? „اك؟ do „Ù… وباي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a um macho )
mÅ�biylik do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? „يك؟ do „Ù… وباي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a uma fêmea )
mÅ�biyluku do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? „كو؟ do „Ù… وباي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a um grupo )
Números
- 0
- Sifr
- 1
- w�ħid
- 2
- ’itnÄ “n
- 3
- tal�ta
- 4
- ¿ ä do ’ärbäÊ
- 5
- xamsa
- 6
- sitta
- 7
- ¿ a do sabÊ
- 8
- tamanya
- 9
- ¿ a do tisÊ
- 10
- ¡ ärä do ¿ äŠde Ê
- 11
- ¡ är de ħidÇŸÅ
- 12
- ¡ är do ’itnÇŸÅ
- 13
- ¡ är do tälättÇŸÅ
- 14
- ¡ är do tÇŸÅ do ¿ do ’ärbäÊ
- 15
- ¡ är do xämästÇŸÅ
- 16
- ¡ är do sittÇŸÅ
- 17
- ¡ är do tÇŸÅ do ¿ do säbäÊ
- 18
- ¡ är do tämäntÇŸÅ
- 19
- ¡ är do tÇŸÅ do ¿ do tisäÊ
- 20
- rÄ “n do ¡ do iÅ do ¿ de Ê
- 21
- rÄ “n do ¡ do iÅ do ¿ do wi-Ê do wÄ�ħid
- 22
- ’itnÄ de “rÄ “n do ¡ do iÅ do ¿ do wi-Ê n
- 23
- rÄ “n do ¡ do iÅ do ¿ do wi-Ê do talÄ�ta
- 30
- talatÄ “n
- 40
- ¿ Ä “n do ’ärbiÊ
- 50
- xamsÄ “n
- 60
- sittÄ “n
- 70
- ¿ Ä “n do sabÊ
- 80
- tamanÄ “n
- 90
- ¿ Ä “n do tisÊ
- 100
- miyya
- 200
- mitÄ “n
- 300
- tultumiyya
- 400
- umiyya do ¿ do rubÊ
- 1000
- ’alf
- 2000
- ’alfÄ “n
- 1.000.000
- milyo: n
- número
- nimra ou räqäm
- meio
- nuSS
- menos
- ’a’all
- mais
- ’äktär
Tempo
- agora
- dilwa’ti
- mais tarde
- dÄ “n do ¿ do baÊ
- antes
- ’abl
- em seguida
- ¿ d do baÊ
- manhã
- Säbǟħ
- na manhã
- ’iS-Subħ
- tarde
- ’iD-Duhr do ¿ d do baÊ
- na tarde
- ’iD-Duhr
- noite
- misa ou mas�’
- na noite
- mis�’an
- noite
- la do lÄ “
- na noite
- bil-lÄ “l
Horas
- que hora é ele?
- ¿ do ’is-sÄ�Ê um kÄ�m?
- é ___
- ¿ do ’is-sÄ�Ê um ___
- é horas do ¿ de Ê
- ¿ do ’is-sÄ�Ê um biZZäbT do talÄ�ta
- quarto após
- ¿ do rubÊ do wi
- quarto a
- ¿ do rubÊ do ’ila
- metade após
- nuSS do wi
- é meio passado
- ¿ do ’is-sÄ�Ê um nuSS do wi do talÄ�ta
Dias
- Segunda-feira
- yo: m ’il-itneen
- Terça-feira
- yo: ’il-tal�t de m
- Quarta-feira
- yo: ¿ do ’il-’arbaÊ de m
- Quinta-feira
- yo: ’il-xamÄ “s de m
- Sexta-feira
- yo: ¿ a do ’il-gumÊ de m
- Sábado
- yo: ’is-sabt de m
- Domingo
- yo: ’il-ħadd de m
Meses
- Janeiro
- yanayer
- Fevereiro
- febrayer
- Março
- éguas
- Abril
- ibril
- Maio
- mayu
- Junho
- yunya
- Julho
- yulya
- Agosto
- aÄŸustus
- Setembro
- sebtamber
- Outubro
- uktobar
- Novembro
- nufamber
- Dezembro
- dissamber
Cores
- branco
- abiad
- preto
- asuad
- vermelho
- ahmer
- verde
- akhdar
- azul
- azrak
- amarelo
- asfar
- alaranjado
- burtuqali
- cor-de-rosa
- wardi
- roxo
- banafsegy
Barra-ônibus e trem
- Posso eu comprar um bilhete?
- tazkara de AshtrÄ do momkn “?
- Eu step-down em (Heliopolis)
- Misr da taxa do nazel de Ana (EL-gedida)
Sentidos
- parte dianteira
- odam
- parte traseira
- wara
- direita
- yemin
- esquerdo
- shemal
- acima de
- fook
- para baixo
- isso
Táxi
- Pode você dirigir-me (o hospital)?
- tawasalnÄ do momkn “(elmostashfÄ�)?
- Esta página foi editada por último em 13:41, em 16 junho 2008 por usuários Anonymous de Wikitravel. Baseado no trabalho perto Jani Patokallio e Cathy Ali e usuários Anonymous de Wikitravel.
- O índice está disponível abaixo Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns .

