Viaja o mundo

“O mundo é um livro, e aqueles que não viajam lido somente uma página.”



Propaganda

Locais do sócio

Phrasebook árabe Egyptian

De Wikitravel

(Dirigido de novo de Phrasebook árabe Egyptian )

Árabe Egyptian ( maSrÄ “ Ù… ØΜري) é o moderno Egyptian vernacular e a variedade colloquial o mais extensamente falada e compreendida do árabe. É falado por 77 milhão povos, principalmente em Egipto. É usado no discurso diário, nos comics, anunciando, nos lyrics da canção, em compartimentos teen, jogos, e em mostras da tevê, mas raramente nas novelas, jornais, e nunca nas notícias que relatam, que se usam Árabe padrão moderno instead.

Pronunciação

Vogais

O árabe Egyptian diferencia-se entre vogais curtas e longas. As vogais longas são mostradas neste phrasebook com um macron acima da vogal.

Ä “
como na “folha” (longa)
i
como em “” (curto)
Ä “
como no “fate” (longo)
�
como na “mão” (longa)
a
como � mas mais curto
Å “
como na “sapata” (longa)
u
como no “posto” (curto)
�
como no “flutuador”
ÇŸ
como na “barra”
ä
como ÇŸ mas mais curto

Consoantes

Egyptian contra MSA

Algumas diferenças notáveis entre o árabe padrão árabe e moderno Egyptian incluem o seguinte:

  • ج é pronunciado com um “g duro” [g], não “j” [o dz]
  • Ø “é pronunciado como “s” [s], não “th” [θ]
  • ذ é pronunciado como “z” [z], não “AO” [ð]

A maioria de consoantes árabes não são demasiado difíceis:

b
como em inglês
f
como em inglês
t
como em inglês, pronunciado mais para diante na boca
d
como em inglês, pronunciado mais para diante na boca
g
como em inglês
k
como em inglês
r
como em inglês, pronunciado trilled (como no espanhol)
l
como em inglês, pronunciado mais para diante na boca
h
como em inglês, mas ocorre em posições estranhas
m
como em inglês
n
como em inglês
s
como em inglês
z
como em inglês
w
como em inglês
y
como em inglês
¡ De Å
como /sh/ em inglês
j
como /s/ no plea s ure ( encontrado somente nos loanwords )
p
como em inglês ( encontrado somente nos loanwords )
v
como em inglês ( encontrado somente nos loanwords )

Os seguintes são pouco uns mais incomuns:

S
emphatic s pronunciado com a lingüeta levantada e a boca enrijecida
T
emphatic t pronunciado com a lingüeta levantada e a boca enrijecida
D
emphatic d pronunciado com a lingüeta levantada e a boca enrijecida
Z
emphatic z pronunciado com a lingüeta levantada e a boca enrijecida
q
um duro k pronunciado na parte traseira da boca encontrou na maior parte nos empréstimos do árabe classical
x
um som áspero encontrou em algumas palavras inglesas como bach e loch
ÄŸ
expresso x como um “r francês”
ħ
um duro h feito no pharynx

E os últimos dois são muito duros certamente para que os altofalantes non-native comecem direitos, assim que tente começar um altofalante nativo demonstrar. Que ditos, a maioria de novatos tendem a opt para a aproximação simples de ignorar aquelas apóstrofes pesky inteiramente, mas ela vale-a a pena para fazer o esforço.

’
um batente glottal (IPA Ê”), ou o constriction da garganta como entre as sílabas uh-oh , mas no árabe isto é encontrado frequentemente em lugares estranhos tais como o começo de uma palavra. Sabido no árabe como hamza (¡ De Ø).
¿ De Ê
expresso ħ (IPA Ê•), igualado famosa ao som de alguém que está sendo estrangulado. Sabido no árabe como Ayin do ¿ de Ê (¹ de Ø).

Lista da frase

Princípios

Muitas expressões árabes são diferentes para homens e mulheres, dependendo ambos do gender da pessoa que falam (você) e da pessoa que está sendo dirigida.

Hello
„ا٠do ³ Ù do „Ø ku ا٠do alÄ do ¿ do ’is-salÄ�mu-Ê do “… „يكو do ¹ Ù de Ø
Hello ( informal )
„’ahlan ا do ‡ Ù de Ø£Ù
Bom dia.
„خير r ØΜØ¨Ø§Ø Ø§Ù do ’il-xÄ de Säbǟħ de “
Noite boa.
„خير do ¡ ا٠do ³ Ø§Ø r Ù… Ø do ’il-xÄ do masÄ�’ de “
Boa noite ( para dormir )
‰ خير do „Ù do ¹ Ù r تØΜØ¨Ø Ø do xÄ do ala do ¿ do tiSbäħ Ê de “( a um macho )
‰ خير do „Ù do ¹ Ù r تØΜبØÙŠ Ø do xÄ do ala do ¿ do tiSbäħi Ê de “( a uma fêmea )
‰ خير do „Ù do ¹ Ù r تØΜبØÙˆ Ø do xÄ do ala do ¿ do tiSbäħu Ê de “( a um grupo )
Como é você?
’izzayyak? ² يياك de Ø¥Ø ( a um macho )
’izzayyik? ² ييك de Ø¥Ø ( a uma fêmea )
’izzayyuku? ² ييكو de Ø¥Ø ( a um grupo )
Muito bem, obrigado.
³ شكرا de ÙƒÙˆÙŠÙŠØ do ukran do ¡ dos kwayyis Å ( macho )
‡ شكرا do ³ Ù de ÙƒÙˆÙŠÙŠØ do ukran do ¡ do kwayyisa Å ( fêmea )
† شكرا do ³ يي٠de ÙƒÙˆÙŠÙŠØ do ukran do ¡ n Å do kwayyisÄ de “( grupo )
Que é seu nome?
â€™Ä “h do ’ismak? ‡ ØŸ do ³ Ù… Ùƒ اي٠de Ø¥Ø ( a um macho )
â€™Ä “h do ’ismik? ‡ ØŸ do ³ Ù… Ùƒ إي٠de Ø¥Ø ( a uma fêmea )
Meu nome é ______.
³ Ù… ÙŠ de ا Ø¥Ø do † do ______ Ø£Ù do ’ismi do ’ana
Por favor.
„mínimo Ùƒ do † Ù�ض٠do fäDläk Ù… Ù ( a um macho )
„mínimo Ùƒ do † Ù�ض٠do fäDlik Ù… Ù ( a uma fêmea )
„mínimo كو do † Ù�ض٠do fäDluku Ù… Ù ( a um grupo )
Obrigado.
Ukran شكرا do ¡ de Å
Você é bem-vindo.
¹ afwan Ù�وا do ¿ Ø de Ê
Sim.
‡ ’away de أيوÙ
Não.
¡ do „Ø§Ø do la’ Ù
Desculpe-me. ( começando a atenção )
³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „do samaħt Ù da lei ( a um macho )
³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø do „do samaħti Ù da lei ( a uma fêmea )
³ Ù… ØØªÙˆ de Ùˆ Ø do „do samaħtu Ù da lei ( a um grupo )
Desculpe-me. ( evitando a ofensa )
† Ùƒ de د إذ٠do ¹ do ’iznak Ø¨Ø do ¿ d do baÊ ( a um macho )
’iznik do ¿ d do baÊ † Ùƒ de د إذ٠do ¹ de Ø¨Ø ( a uma fêmea )
† كو de د إذ٠do ¹ do ’iznuku Ø¨Ø do ¿ d do baÊ (
a um grupo )
Desculpe-me. ( implorando o pardon )
‡ do ¡ اخذ٠do „ام ÙˆØ do mu’axza Ù do lÄ�
Eu sou pesaroso
³ Ù� de ا Ø¢Ø do † do ’Ä�sif Ø£Ù do ’ana ( macho )
‡ do ³ Ù�Ù de ا Ø¢Ø do † do ’asfa Ø£Ù do ’ana ( fêmea )
Adeus
¿ do maÊ como-salÄ�ma o „ام Ø© do ³ Ù do „Ø do ¹ ا٠de Ù… Ø
Adeus ( informal )
„ا٠do ³ Ù do salÄ�m Ø…
Eu não posso falar o árabe bem.
arabÄ dos “³ do ¿ do ¡ Ê do mabakkallimÅ do ¹ َرَبيÙ' ÙƒÙˆÙŠÙŠØ do „Ù… Ø´ Ø kwayyis Ù… ا بتكÙ
Você fala o inglês?
zi do ’ingilÄ do bitikkallim “? „Ù de بتتكم ² ي؟ DO „ÙŠØ DO † ج٠DE Ø¥Ù ( macho )
zi do ’ingilÄ do bitikkallimi “? ² ي؟ do „ÙŠØ do † ج٠do „Ù… ÙŠ Ø¥Ù de بتتك٠( fêmea )
Há alguém aqui quem fala o inglês?
de “zi do ’ingilÄ do biyikkallim do hina ħadd “do fÄ? „Ù de ا بيتك٠do † do ‡ Ù de Ù�ÙŠ ØØ¯Ù… ² ي؟ DO „ÙŠØ DO † ج٠DE اÙ
Ajuda!
ni do ’ilħa’Š“! † ÙŠ DO ‚ÙˆÙ DO „ØÙ DE اÙ
Olhar para fora!
³ ب de ħÄ�sib ØØ§Ø ( a um macho )
³ بي de ħasbi ØØ§Ø ( a uma fêmea )
³ بو de ħasbu ØØ§Ø ( a um grupo )
Eu não compreendo.
‡ Ù de ا Ù… Ø´ Ù�ا٠do † do fÄ�him Ø£Ù do ¡ do miÅ do ’ana… ( macho )
‡ do ‡ Ù… Ù de ا Ù… Ø´ Ù�ا٠do † do fahma Ø£Ù do ¡ do miÅ do ’ana ( fêmea )
Onde está o toalete?
’il-ħammÄ�m n do fÄ de “? „ØÙ… ام ØŸ DO † ا٠DE Ù�ÙŠÙ

Problemas

Deixe-me sozinho.
¡ i do ’imÅ! ‰ DE إم Ø´Ù ( a um macho ou a uma fêmea )
¡ u do ’imÅ! إم شو ( a um grupo )
Não toque em me!
¡ Å do matilmisnÄ de “! † يش DO ³ Ù DO „Ù… Ø DE Ù… ات٠( a um macho )
¡ Å do matilmisinÄ de “! † يش DO ³ ÙŠÙ DO „Ù… Ø DE Ù… تي٠( a uma fêmea )
Eu chamarei as polícias.
„Ù de ÙƒÙ do ‡ de ا Ù do † s Ø£Ù do ’il-bulÄ de ħakallim do ’ana de “… ³ DO „ÙŠØ DO „بو٠DE اÙ
Polícias!
bulÄ “s! ³ DO „ÙŠØ DE بوÙ
Ladrão!
ħärÇŸmi! ‰ DE ØØ±Ø§Ù… Ù
Eu necessito a ajuda.
¹ دة do ³ Ø§Ø de ا Ù… ØØªØ§Ø¬ Ù… Ø do † do da Ø£Ù do ¿ do musaÊ do miħtÄ�g do ’ana ( discurso masculino )
¹ دة do ³ Ø§Ø de ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© Ù… Ø do † do da Ø£Ù do ¿ do musaÊ do miħtÄ�ga do ’ana ( fêmea )
É uma emergência.
„Ø© Ø de ħÄ�la TÇŸri’a ØØ§Ù·Ø§Ø±Ø¦Ø©
Eu sou perdido.
‡ de ا تاي٠do † do taayih Ø£Ù do ’ana ( discurso masculino )
‡ ا de ا تاي٠do † do tayha Ø£Ù do ’ana ( fêmea )
Eu perdi meus bolsa/handbag.
† ا Ø de änTiti Ø£Ù do ¡ do ¿ t Å de DäyyÃ¤Ê do ’ana·† Ø de ت Ø´Ù do ¹ de يطيط‰ De Ù
Eu perdi minha carteira.
† ا Ø do mäħfäZti Ø£Ù do ¿ t de DäyyÃ¤Ê do ’ana·‰ de ت Ù… ØÙ�ظت٠do ¹ de ÙŠØ
Eu sou doente.
† do ¹ يا٠de ا Ø do † do ayyÄ�n Ø£Ù do ¿ do ’ana Ê ( discurso masculino )
† Ø© do ¹ يا٠de ا Ø do † do ayyÄ�na Ø£Ù do ¿ do ’ana Ê ( fêmea )
Eu sou ferido.
¹ اور de ا Ù… ØªØ do † de äwwär Ø£Ù do ¿ do mitÊ do ’ana ( discurso masculino )
¹ اورة de ا Ù… ØªØ do † de äwwära Ø£Ù do ¿ do mitÊ do ’ana ( fêmea )
Eu necessito um doutor.
† ا Ù… ØØªØ§Ø¬ دكتور r Ø£Ù do duktÅ do miħtÄ�g do ’ana de “( discurso masculino )
† ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© دكتور r Ø£Ù do duktÅ do miħtÄ�ga do ’ana de “( fêmea )
Posso eu usar seu telefone?
tilifÅ�nak do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? † اك؟ do „Ù�ÙˆÙ do „تي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a um macho )
tilifÅ�nik do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? † يك؟ do „Ù�ÙˆÙ do „تي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a uma fêmea )
tilifÅ�nku do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? † كو؟ do „Ù�ÙˆÙ do „تي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a um grupo )
Posso eu usar seu telefone da pilha?
mÅ�biylak do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? „اك؟ do „Ù… وباي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a um macho )
mÅ�biylik do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? „يك؟ do „Ù… وباي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a uma fêmea )
mÅ�biyluku do mil do ¿ do ’astaÊ do mumkin? „كو؟ do „Ù… وباي٠do ¹ Ù… Ù do ³ ØªØ do † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a um grupo )

Números

0
Sifr
1
w�ħid
2
’itnÄ “n
3
tal�ta
4
¿ ä do ’ärbäÊ
5
xamsa
6
sitta
7
¿ a do sabÊ
8
tamanya
9
¿ a do tisÊ
10
¡ ärä do ¿ äŠde Ê
11
¡ är de ħidÇŸÅ
12
¡ är do ’itnÇŸÅ
13
¡ är do tälättÇŸÅ
14
¡ är do tÇŸÅ do ¿ do ’ärbäÊ
15
¡ är do xämästÇŸÅ
16
¡ är do sittÇŸÅ
17
¡ är do tÇŸÅ do ¿ do säbäÊ
18
¡ är do tämäntÇŸÅ
19
¡ är do tÇŸÅ do ¿ do tisäÊ
20
rÄ “n do ¡ do iÅ do ¿ de Ê
21
rÄ “n do ¡ do iÅ do ¿ do wi-Ê do wÄ�ħid
22
’itnÄ de “rÄ “n do ¡ do iÅ do ¿ do wi-Ê n
23
rÄ “n do ¡ do iÅ do ¿ do wi-Ê do talÄ�ta
30
talatÄ “n
40
¿ Ä “n do ’ärbiÊ
50
xamsÄ “n
60
sittÄ “n
70
¿ Ä “n do sabÊ
80
tamanÄ “n
90
¿ Ä “n do tisÊ
100
miyya
200
mitÄ “n
300
tultumiyya
400
umiyya do ¿ do rubÊ
1000
’alf
2000
’alfÄ “n
1.000.000
milyo: n
número
nimra ou räqäm
meio
nuSS
menos
’a’all
mais
’äktär

Tempo

agora
dilwa’ti
mais tarde
dÄ “n do ¿ do baÊ
antes
’abl
em seguida
¿ d do baÊ
manhã
Säbǟħ
na manhã
’iS-Subħ
tarde
’iD-Duhr do ¿ d do baÊ
na tarde
’iD-Duhr
noite
misa ou mas�’
na noite
mis�’an
noite
la do lÄ “
na noite
bil-lÄ “l

Horas

que hora é ele?
¿ do ’is-sÄ�Ê um kÄ�m?
é ___
¿ do ’is-sÄ�Ê um ___
é horas do ¿ de Ê
¿ do ’is-sÄ�Ê um biZZäbT do talÄ�ta
quarto após
¿ do rubÊ do wi
quarto a
¿ do rubÊ do ’ila
metade após
nuSS do wi
é meio passado
¿ do ’is-sÄ�Ê um nuSS do wi do talÄ�ta

Duração

Dias

Segunda-feira
yo: m ’il-itneen
Terça-feira
yo: ’il-tal�t de m
Quarta-feira
yo: ¿ do ’il-’arbaÊ de m
Quinta-feira
yo: ’il-xamÄ “s de m
Sexta-feira
yo: ¿ a do ’il-gumÊ de m
Sábado
yo: ’is-sabt de m
Domingo
yo: ’il-ħadd de m

Meses

Janeiro
yanayer
Fevereiro
febrayer
Março
éguas
Abril
ibril
Maio
mayu
Junho
yunya
Julho
yulya
Agosto
aÄŸustus
Setembro
sebtamber
Outubro
uktobar
Novembro
nufamber
Dezembro
dissamber

Hora e data da escrita

Cores

branco
abiad
preto
asuad
vermelho
ahmer
verde
akhdar
azul
azrak
amarelo
asfar
alaranjado
burtuqali
cor-de-rosa
wardi
roxo
banafsegy

Transporte

Barra-ônibus e trem

Posso eu comprar um bilhete?
tazkara de AshtrÄ do momkn “?
Eu step-down em (Heliopolis)
Misr da taxa do nazel de Ana (EL-gedida)

Sentidos

parte dianteira
odam
parte traseira
wara
direita
yemin
esquerdo
shemal
acima de
fook
para baixo
isso

Táxi

Pode você dirigir-me (o hospital)?
tawasalnÄ do momkn “(elmostashfÄ�)?

 Powered por MediaWiki
 Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns