Viaja o mundo

“O mundo é um livro, e aqueles que não viajam lido somente uma página.”



Propaganda

Locais do sócio

Phrasebook Cantonese

De Wikitravel

Cantonese (Gwong2 dung1 wa2) é falado extensamente Chinês língua. É a língua local no uso atual dentro da província de Guangdong , China , língua oficial na região administrativa especial de Hong Kong , as well as na região administrativa especial de Macau , e usado em muitas comunidades chinesas ultramarinas em 3Sudeste Asiático e em outra parte, com Kuala Lumpur e Cidade de Ho Chi Minh (Saigon) ser dois lugares onde Cantonese é a língua dominante em uma comunidade chinesa que seja por sua vez enorme e influential. Cantonese é também a língua dominante nos muitos Chinatowns pelo mundo inteiro, incluindo Los Angeles , San Francisco , New York , Londres , Sydney , Melbourne , Perth , Vancôver , Toronto , Kuala Lumpur e Singapore .

A palavra “dialect” significa algo diferente quando aplicada ao chinês do que faz para a maioria outras de línguas. Os “dialects chineses” têm não somente pronunciações extensamente diverging das mesmas palavras, mas usam também palavras diferentes expressando a mesma coisa, e a gramática diferente tal como a ordem de palavra diferente. Em conseqüência, os dialects chineses diferentes podem ser mutuamente unintelligible. A diferença entre um dialect e outro pode ser tão pequena quanto que entre por exemplo espanhol e Portuguese, ou tão grande quanto aquele entre alemão e inglês. Entrementes, há as variações diferentes do dialect Cantonese que diferem extremamente de um outro. Por exemplo, o Cantonese falado no distante ao oeste da província de Guangdong é mal ou de modo nenhum intelligible a um nativo da cidade de Guangzhou.

Os altofalantes de todas as variedades chinesas, no general, usam os mesmos caráteres na leitura e na escrita. A língua escrita é mais formal e mais perto do Mandarin padrão Pou2 tung1 wa2 ( Mandarin ), nivele quando usado por altofalantes Cantonese. Cantonese oral contem muitas palavras para que tradicional não existiu um formulário escrito. Em décadas recentes, entretanto, os caráteres para muitas destas palavras foram criados, principalmente pelos media impressos populares de Hong Kong tais como jornais e compartimentos. Deve-se anotar que as comunidades Cantonese-faladoras diferentes usam um de dois formulários diferentes da escrita: em Hong Kong, em Macau, em Malaysia e em muitas comunidades chinesas ultramarinas, tradicional Os caráteres chineses estão no uso, visto que as comunidades Cantonese-faladoras na província de Guangdong de China do mainland as well as Singapore simplificado Caráteres chineses.

Em muitos casos as variedades regionais não são claramente regionalised mas variam gradualmente através de uma região. Assim os lingüistas podem identificar em qualquer lugar entre sete e dezessete línguas chinesas separadas onde os altofalantes de dialects diferentes são mutuamente unintelligible. Esta lista é baseada no Cantonese falado dentro Guangzhou . Anote que o Cantonese falado dentro Hong Kong e Macau difira ligeiramente devido às influências ocidentais, though Cantonese padrão como falado em Guangzhou seja compreendido por todos. O Cantonese falados em Singapore e em Malaysia diferem também ligeiramente devido a Malay influências.

Algumas das frases na lista não podem ser traduzidas de inglês a Cantonese.

Guia da pronunciação

(baseado em Jyut-Sibila o sistema desenvolvido por LSHK, sociedade lingüística de Hong Kong)

Tons

Cantonese é uma língua do tonal. Isto significa que a mesma sílaba, pronunciada em um tom diferente, tem um meaning diferente. Para complicar este, pode haver mais de um caráter pronunciado como a mesma sílaba com o mesmo tom (embora este é uncommon). Neste caso, as ajudas do contexto geralmente resolvem a ambigüidade. Isto pode soar daunting, mas está no fato é melhor do que diz, inglês, onde há as palavras muitas que são faladas idêntica (por exemplo seu, lá, são) e não têm nada mas o contexto a ajudar determinar que é. Cantonese tem o contexto e o tom a ajudar distinguir palavras.

As variações diferentes do dialect Cantonese têm um número diferente dos tons, de sómente seis ao tanto como como dez ou a mais. A maioria de altofalantes, entretanto, e todas as interpretações lingüísticas modernas começam perto com poder distinguir (ambos em Cantonese falado e ouvido) entre os seguintes seis tons:

1 - elevado, 2 - levantar-se elevado, 3 - altamente caindo, 4 - nível baixo, 5 - baixo se levantando, 6 - baixo caindo. 7 - parada elevada, 8 - parada mid, 9 - parada baixa

Deve-se anotar que um altofalante Cantonese nativo terá a dificuldade grande que compreende um altofalante non-native a menos que a sílaba e o tom forem pronunciados corretamente. Indicou-se que Cantonese é uma das línguas as mais difíceis no mundo (isto é se considerado como uma língua separada aparte do chinês padrão). A dificuldade inicial muito menor em aprender os tons é mais do que compensada pela gramática simples, e pela ausência de quase todos os plurais, genders, tempos e dá forma a esse praga a língua inglesa.

Vogais

(baseado em Jyut-Sibila o sistema desenvolvido por LSHK)

A guia cantonese da pronunciação de Romanised baseada no Jyut-Sibila sistema.

Os sons podem somente ser aproximados no melhor dos casos usando o romanisation. Esta guia dá uma indicação geral do som correto fazer, mas a mais melhor maneira ser completamente exata é escutar pròxima aos altofalantes nativos e imitar os sons que fazem.

“a” --> som do “uh” como no “injetor” ou no “sol”.

“aa” --> som de “a” como no “pai”.

“e” --> som de “e” como em “dez”

“i” --> o som do “ee” como no “meio” ou “preen”.

“o” --> som do “aw” como no “awe” ou na “serra”.

“ou” --> som do “oh” como em “para possuir” ou “empréstimo”.

“u” --> som do “oo” como na “colher” ou “logo”.

Diphthongs comuns

(baseado em Jyut-Sibila o sistema desenvolvido por LSHK)

“au” --> som do “ow” como em “ruidosamente” ou “boca”. por exemplo å�£ = hau2

“eoi” --> som de “u” como no “flurry”. por exemplo 推=teoi1

“iu” --> som do “ew” como no “pouco” ou no “pew”. por exemplo 錶 = biu1

“oi” --> som “oy” como na “alegria” ou no “ploy”. por exemplo ² =goi1 do è©

“yu” --> mesmo que de “o ¼ alemão Ô ou “u francês” soa. por exemplo ‚do å¦ = jyu4

Consoantes

(baseado em Jyut-Sibila o sistema desenvolvido por LSHK)

“Ng” --> pronunciado exatamente o mesmos que o “ng inglês” no fim de palavras como a “canção”, “traga”, pulmão”.

“c” --> pode ser falado como “ts ingleses” como em “senta-se” mispronounced fàcilmente pelo americano como o “ch” em inglês como se na “igreja”.

“L” --> Pode ser falado como “l inglês” som como no “comprimento”.

“N” --> Pode ser falada como o som inglês de “n” como em “não”, mas é encontrada frequentemente para ser uma mistura de “n” e de “l” sons.

“z” --> pode ser falado como o “ds inglês” como em “ações” mispronounced fàcilmente pelo americano como “j” em “j inglês” como se no “gracejo”.

As consoantes duras nos fins das palavras gostam de “t”, “p” e “k” é grampeado, chamado também “parada”, significando que as consoantes do ending são nonaspirated e não deve overtly enunciated, como se você dizia a sílaba unaccented nas palavras como “para comece ”, “tur estreitamento ”, ou “almofada fechamento ".

Lista da frase

Um som “m4” pode ser usado como um prefixo em muitas palavras implicar “não” ou o formulário oposto. Por exemplo “hou2” significa bom, de “os meios m4 hou2” nao bons, isto é bad. É pronunciado exatamente o mesmos que um som inglês de “m”, como se você era “ummmmmm” mas mais curto indo.

Princípios

Hello
‚Wai3 do å-. ( sobre o telefone )
Como é você?
€ do `žæ¨£å do é do ½ do ä do”? Nei5 dim2 yeung6 aa3? /å-Ž do ½ do å¥ ½ do ä? Nei5 hou2 maa1? /€ Dim2 aa3 do `žå do é”? ( informal )
Muito bem, obrigado.
å”” 錯 M4 goi1. [Nenhuma necessidade dizer “o agradece” em Cantonese]
Que é seu nome?
œå�� Nei5 giu3 mat1 meng4 do ¹ ä do å� do ½ do ä do “?
Meu nome é __Bonnie____.
___ do å��å� do ‹do å€ do `do æˆ “. ______ de Ngo5 ge3 meng4 giu3.
Nice para encontrar-se com o.
¸æœƒ do ¹ do å. Hang6 wui6.
Por favor.
‹cheng2/cing2 do è “.
Obrigado. (“após alguém faz algo para você”)
å”” ² M4 goi1 do è©.
Obrigado. (“quando alguém lhe der um presente”)
多� Do1 ze6.
Você é bem-vindo.
å”” ¿ M4 sai2 do ½ do ä. /å”” 客氣 M4 sai2 haak3 hei3 do ¿ do ½ do ä. /å”” å”” ² M4 sai2 m4 goi1 do ¿ do ½ do ä do è©.
Sim.
‚Hai6 do ¿ do ä.
Não.
å”” ‚M4 hai6 do ¿ do ä.
Desculpa me/pardon me/sorry.
å°�å”” � deoi3 m4 zyu6 do ½ do ä.
Adeus
‹Zoi3 gin3 do �è¦ do † do å.
Eu não posso falar nome da língua .
å””› do `do æˆ do è˜è¬… Ngo5 m4 sik1 gong2 “nome da língua”
Desculpa-me, você fala o inglês?
å ‹do è do “•è˜å”” € do ½ do �ä do `do å do ‡ do ±æ- do ‹do è do› do è˜è¬? Cheng2 man6, nei5 sik1 m4 sik1 gong1 jing1 man4 aa3?
Há alguém aqui quem fala o inglês?
å ‹do è do “•€ do `do å do ‡ do ±æ- do ‹do è do› do 人è˜è¬ do ‡ do † do å do ‰ do �æœ? Cheng2 man6 jau5 mou5 jan4 sik1 gong2 jing1 man2 aa3?
Ajuda!
æ•å do ½ do `do å do `•Š! Gau3 meng6 aa1!
Olhar para fora!
ƒ do ¿ do å°�å! Siu2 sam1!
Bom dia.
æ-©æ™¨ Zou2 san4.
Eu não compreendo.
å”” ½ Ngo5 m4 ming4 bak6 do `do æˆ do 明ç™.
Onde está o toalete?
‚Šåº¦ do €å-ºé do ‰ �æ do å do”? Ci3 so2 hai2 bin1 dou6?

Problemas

Deixe-me sozinho.
å”” `M4 hou2 gaau2 ngo5 do æ�žæˆ do ½ do å¥.
Não toque em me!
å”” `do æˆ do ‚do æŽ do ½ do å¥! M4 hou2 dim6 ngo5!
Eu chamarei as polícias.
è¦å¯Ÿ Ngo5 wui6 giu3 ging2 caat3 do 會å� do `do æˆ “.
Polícias!
è¦å¯Ÿ! Ging2 caat3!
Batente! Ladrão!
ªèµ° do å'! ³ Šä do è””! Mai5 zau2! Caak6 zai2!
Eu necessito sua ajuda.
å”” `M4 goi1 bong1 haa5 ngo5 do æˆ do “å� “do ¹ do å do ² do è©.
É uma emergência.
ç do ½ do 奷п€¥ Hou2 gan2 gap1.
Eu sou perdido.
è do `do 戕©å¤±è·¯ Ngo5 dong6 sat1 lou6.
Eu perdi meu saco.
‹Ngo5 m4 gin3 zo2 go3 doi6 do è¢ do ‹do å€ do å do ‹do è¦' do å” do `” do æˆ -.
Eu deixei cair minha carteira.
éŠ€åŒ do å do ‹do è¦' do å” do `” do æˆ -… Ngo5 m4 gin3 zo2 ngan4 baau1.
Eu sou doente.
æœ� Ngo5 m4 syu1 fuk6” do èˆ' do å” do `do æˆ.
Eu fui ferido.
‚do å do å�-å do `do æˆ' -· Ngo5 sau6 zo2 soeng1.
Chame por favor um doutor.
å”” † “ç” Ÿ M4 goi1 bong1 ngo5 giu3 yi1 sang1 do é do å� “do `æˆ do ¹ do “do å do ² do è©.
Posso eu usar seu telefone?
¼ Ÿ Ho2 m4 ho2 ji5 ze3 go2 din6 waa2 jung6 ¨ï” do 話ç do” do› ¥å€Ÿå-°é” do å�¯ä do” do å�¯å”.

Números

0
¶ ling4 do› do é
1
一 jat1
2
二 ji6
3
‰ saam1 do ä¸
4
› sei3 do› do å
5
五 ng5
6
­ luk6 do å…
7
七 cat1
8
å… “baat3
9
� gau2 do ¹ do ä
10
� sap6

Depois que aprenda o seguinte torna-se muito mais fácil trabalhar para fora de até 100. Os makes Cantonese numeram muito mais fácil, escrevendo abaixo cálculos simples que representa um outro número, por exemplo:

11
�一 sap6 jat1 (10 + 1)
12
�二 sap6 ji6 (10 + 2)
13
‰ sap6 saam1 do å��ä¸ (10 + 3)
20
二� ji6 sap6 (2 lotes de 10)
39
� saam1 sap6 gau2 do ¹ do å��ä do ‰ do ä¸ (3 lotes de 10 + de 9)

Então vem aos números maiores:

100
¾ jat1 baak3 do 一ç™
1000
一� jat1 cin1
10.000
一� jat1 maan6
100.000
�� sap6 maan6
1.000.000
è�¬ jat1 baak3 maan6 do ¾ do 一ç™
10.000.000
一�� jat1 cin1 maan6
100.000.000
„jat1 jik1 do „do 一å

Tempo

Hoje
ä” Šæ-¥ gam1 jat6
Amanhã
æ-¥ ting1 jat6 do ½ do è�
No dia seguinte
第二æ-¥ dai6 ji6 jat6
O dia antes do último
�æ-¥ cin4 jat6 do ‰ do å
O dia após amanhã
¾ Œæ-¥ hau6 jat6 do å
ontem
‹æ-¥/ç�´æ-¥ cam4 jat6/kam4 jat6 do å°

Horas

Hora
é do é do” žé�˜ dim2 zung1 ž dim2/” (opcional)
Minuto
† fan1 do åˆ
Em segundo
ç§' miu5

Em Cantonese há duas maneiras de expressar as horas. Há a maneira curta:

Um horas
ž jat1 dim2 do 一é”
dois horas
ž loeng5 dim2 do ©é do å…”

E a maneira longa:

Três horas
žé�˜ saam1 dim2 zung1 do é do ‰ do 且
Doze horas
žé�˜ sap6 ji6 dim2 zung1 do å��二é”
Manhã
上� soeng6 ng5
Na manhã
æœ�æ-© ziu1 zou2
Meio-dia
æ£å�ˆ zing3 ng5/å�ˆ zung1 ng5 ­ do ä¸
Afteroon
æ™�æ™� aan3 zau3/å�ˆ haa6 ng5 ‹do ä¸/æ™� haa6 zau3 ‹do ä¸
Noite
晚上 maan5 soeng6
Na noite
夜晚 je6 maan5
Meia-noite
�夜 bun3 je6
Após a meia-noite
‡ Œæ™¨ ling4 san4 do å
um trinta/o meio
žå�Š jat1 dim2 bun3 do 一é”
quarto após um
‰ jat1 dim2 saam1 žä¸ do 一é do”
quarto a um
� sap6 ji6 dim2 gau2 do ¹ žä do å��二é do”
um dezesseis e cinqüênta seis segundos
é�˜äº” ç§' jat1 dim2 sap6 luk6 fan1 zung1 ng5 sap6 luk6 miu5 do † do åˆ do ­ žå��å do 一é do”… do ­ do å��å…

Duração

Dias

Dia
æ-¥ jat6
Semana
星期 sing1 kei4/o lai5 baai3 ‹do 禮æ
Segunda-feira
星期一 sing1 kei4 jat1
Terça-feira
星期二 sing1 kei4 ji6
Quarta-feira
‰ sing1 kei4 saam1 do 星期ä¸
Quinta-feira
› sing1 kei4 sei3 do› do 星期å
Sexta-feira
星期五 sing1 kei4 ng5
Sábado
­ sing1 kei4 luk6 do 星期å…
Domingo
星期æ-¥ sing1 kei4 jat6
Diário
天天 tin1 tin1/æ-¥æ-¥ jat6 jat6/æ¯�天 mui5 tin1/æ¯�æ-¥ mui5 jat6

Meses

Um ano
´ jat1 nin4 do ¹ do 一å
Um mês
月 jat1 go3 jyut6 do ‹do 一å€
Janeiro
一月 jat1 jyut6
Fevereiro
二月 ji6 jyut6
Março
月 saam1 jyut6 do ‰ do ä¸
Abril
月 sei3 jyut6 do› do› do å
Maio
月 ng5 jyut6 do 五
Junho
月 luk6 jyut6 do ­ do å…
Julho
七月 cat1 jyut6
Agosto
月 baat3 jyut6 do å… “
Setembro
�月 gau2 jyut6 do ¹ do ä
Outubro
�月 sap6 jyut6
Novembro
�一月 sap6 jat1 jyut6
Dezembro
�二月 sap6 ji6 jyut6

Cores

vermelho
² hung4 sik1 do ‰ do è do ç´…
alaranjado
² caang2/4 sik1 do ‰ do æ©™è
amarelo
² wong4 sik1 do ‰ ƒè do é do”
verde
² luk6 sik1 do ‰ do è do ç¶
luz - verde (grama)
é�' ceng1 (escrito: cing1)
escuro - verde
è�œé�' coi3 ceng1
azul
² laam4 sik1 do ‰ do è-�è
roxo
² zi2 sik1 do ‰ è do ç´ do “
cinzento
² fui1 sik1 do ‰ do ç�°è
marrom
å do å' -•² gaa3 fe1/fei1 sik1/å do ‰ do è do ¡•² fe1/fei1 sik1 do ‰ do è do ¡
preto
² hak1 sik1 do ‰ do è `do é do”
branco
² baak6 sik1 do ‰ do è do ½ do ç™
ouro
² gam1 sik1 do ‰ do è do `do ‡ do é
prata
² ngan4 sik1 do ‰ do 銀è
luz
æ·º- cin2
escuro
æ·± - sam1

Transporte

Barra-ônibus e trem

Sentidos

Volta deixada - Jin Joh

Direita da volta - Jin Yao

Do batente lok de Yau aqui -

Táxi

Táxi
å£ “dik1 si2 do „do çš (visto também como dik1 si6*2 que indica que nesta palavra o tom muda 6 a 2)

Alojamento

Dinheiro

Comer

você comeu ainda?

€ do `do 飯未å do 食å do ½ do ä' -? lei5/nei5 sik6 zo2 faan6 mei6 aa3? (Também usado frequentemente como um cumprimento geral.)

Barras

Shopping

Eu quero comprar algum … ngo5 soeng2 maai5 jat1 di1…

Dirigir

Animais

Tiger= Fu, Monkey= Malao, Snake=, Crane= Hok, Dragon= Long, águia de Ying=, Praying Mantis= Tonglong, Centipede= NgGung, Python= Mong, Hourse= miliampère, Bear= pendurada, Cobra= AnGangseh, Dog= Gao, montanha Tiger= Sanfu, Bing de Ice=.

 Powered por MediaWiki
 Attribution-ShareAlike creativo 1.0 das terras comuns