Viaja o mundo

“O mundo é um livro, e aqueles que não viajam lido somente uma página.”



Propaganda

Locais do sócio

Phrasebook bosniano

De Wikitravel

Após a separação de Jugoslávia, o governo bosniano declarou a língua oficial para ser chamado “bosniano” um pouco do que o “serbo-croata.” Entretanto, “ Croata ," " Sérvio ,” e “ Bosniano ” são considerados pelos lingüistas e pelos viajantes semelhantes para ser um e a mesma língua, com diferenças idiomáticas menores. O bosniano (serbo-croata) é uma lingüeta Slavonic do sul no grupo Slavonic de línguas da família indoeuropéia. É estreitamente relacionado a Esloveno , Macedónio , e Búlgaro . Os substantivos têm o género e os casos, e o tempo passado está conjugado pelo género e pela pessoa quando outros tempos forem conjugados somente pela pessoa.

A língua própria não deve provar difícil pronunciar. As complexidades gramaticais entretanto apresentarão desafios àqueles nao familiares com as línguas altamente curvadas, tais como o latino ou Russo . A inflexão é o processo gramatical de alterar o substantivo para indicar suas posição e função na sentença. O substantivo é dito ter o “caso.” Considerando que os substantivos ingleses são definidos na sentença com o uso das preposições - como na sentença “Mary joga a esfera a John,” as línguas curvadas alteram o formulário do substantivo, assim que “John” no exemplo apareceria como o objeto na sentença no exemplo de acusativo (indicado pela mudança no sufixo, e por menos freqüentemente o prefixo). A mesma sentença em Bosnian/S-C não teria nenhuma preposição “” como de “no loptu Johnu do baca Mary.” Observe que “John” recebeu um “u” como um sufixo, que governe imediatamente o significado da palavra “Johnu” e dite sua função na sentença. Em uma outra similaridade com latino e também as outras línguas do Balto-Slavic (exceto Búlgaro-Macedónio), o serbo-croata não usa artigos; HÁ alguns ariticles, mas são usados raramente mesmo na literatura e no discurso formal.

Determinadas diferenças idiomáticas existem dentro Sérvio e Croata , na maior parte em conseqüência das aplicações regionais. Algumas frases, como alahimanet e merhaba , seja relativamente original no uso bosniano, porque são um resto de islâmico (e conseqüentemente Turco ) influências de /Ottoman. As páginas separadas de consulta no croata e os phrasebooks sérvios podem provar benéfico àqueles interessados melhor em compreender tais diferenças regionais.

Guia da pronunciação

A pronunciação serbo-croata, como outras línguas do Slavic, é muito fonética e direta. Cada letra representa somente um som, e os sons múltiplos são produzidos somente quando diversas letras são combinadas. A letra “A” representa o sadio “ah” em Bosnian/S-C, e representa somente aquela soa. Ao contrário de inglês, onde a letra “A” representa sons numerosos - tais como “Ah, eh, aaa, ehy” e assim por diante, as letras de Bosnian/SC representam somente sons básicos. Os altofalantes de espanhol e do italiano encontrarão a maioria de sons em bosniano/serbo-croata para ser similares a esses no seus próprios “línguas”. Mantenha na mente que o serbo-croata é a ÚNICA língua do Slavic escrita em Latin e em cirílico, o último com diferenças consideráveis do mais popular Russo Versão do Slavic de /East. Embora aprender os dois alfabetos se mantenha fora do problema e endear os locals, o certificado Latin é mais de uso geral, mesmo em Belgrado. As partículas - ij e - j encontrado no meio de um número de palavras PODEM ser omitido devido às aplicações regionais e ainda seria gramática correta.

Vogais

a
como “a” em “acima”
e
como “e” no “inimigo”
mim
como “eu” em “canto”
o
como “o” na “ópera”
u
como “u” no “põr”

Infelizmente, nem os esforços (geralmente é segundo ou terceiro-último, mas nunca o último) nem os comprimentos da vogal são marcados na língua escrita, mas o esforço é mais predizível do que está no russo ou búlgaro, onde é quase obrigatório põr um acento sobre a sílaba forçada. Por exemplo, na sentença sam sam (eu estou sozinho), o primeiro “sam” é longo, e o segundo é curto (SAHM sam); na cláusula a Dinamarca a Dinamarca (essa dá), é reverso (a Dinamarca DAH). O exemplo o mais notório é uma nesga da nesga da nesga de Gore da chalaça (acima de lá, as florestas se estão queimando mais ruim), entretanto, não é provável que você usará esta sentença no discurso diário. Ao contrário do búlgaro, do russo e de outras línguas do leste do Slavic, entretanto, pronunciados errada comprimento da vogal causará raramente o engano.

Consoantes

Consoantes bosnianas/serbo-croatas são mais torradas do que suas contrapartes na língua inglesa. Aproximar as consoantes correspondentes no italiano ou no russo é mais perto de sua pronunciação verdadeira.

b
como “b” na “cama”
c
como “ts” na extremidade de “gatos” (nunca como um “s” ou “k”)
�
pronunciado como o “ch” como na “igreja”, mas com a lingüeta acima no telhado da boca
‡ De Ä
como o “ch” como no “Chile”, mas mais macio, com a lingüeta atrás dos dentes anteriors superiores
d
como “d” no “cão”
¾ do dÅ
muito perto a “j” como no juiz, com lingüeta acima no telhado da boca; usado muito raramente
`De Ä
como “j” como no “juiz”, mas mais macio, com a lingüeta atrás dos dentes anteriors superiores; usado mal no início da palavra
f
como o “pH” no “telefone”
g
como “g” em “vá” (nunca pronunciado como o “g” em “grande”)
h
um pouco de mais emfatizaram do que o “h” na “ajuda”. Um tanto perto do espanhol jota (j), pronunciado na garganta
j
como “y” no “amarelo”
k
como “k” no “papagaio”
l
como “l” no “amor”
lj
como o “lya” soe em “milhão”. Combinado do Bosnian/SC “l” “j” soa junto
m
como “m” na “matriz”
n
como “n” em “agradável”
nj
como “ny” em “Sonya”
p
como “p” em “pappy”
r
rolado ligeiramente, como o r espanhol no “pero”
s
como “ss” no “silvo”
¡ De Å
como “sh” em “carneiros”, com a lingüeta levantada para o telhado da boca
t
como “t” na “parte superior”
v
como “v” na “vitória”
z
como “z” no “embaçamento”
¾ de Å
como o “s” na “medida”, com a lingüeta levantada para o telhado da boca

Lista da frase

Princípios

Olá!/bom dia.
Dobar dan ( Dahn do Dó-bahr )
Olá!. ( informal )
Zdravo. ( ZDRAH-voh ) ou Merhaba ( Bah de MEHR-hah )
Como é você?
Kako ste? ( formal ), ( steh do KAH-koh ) Kako si? (informal) ( o KAH-koh vê )
Muito bem, obrigado.
Dobro sam, hvala. ( Sahm do Dó-broh, HVAH-lah )
Que é seu nome?
Zovete do SE de Kako? (formal) ( KAH-koh ela ZOH-veh-teh )
Que é seu nome?
¡ Do zoveÅ do SE de Kako? (informal) ( KAH-koh ela ZOH-vehsh )
Meu nome é ____.
____ do SE de Zovem. ( She__ de ZOH-vehm. )
Eu sou ___. : ____ de Ja sam. ( sahm do yah )
Agradável para encontrá-lo.
Je de Drago MI. ( Yeh do mee de DRAH-goh )
Por favor.
Molim. ( MOH-leem )
Obrigado.
Hvala. ( HVAH-lah )
Obrigado muito
Lijepo de Hvala ( HVAH-lah LEE-yeh-poh )
Você é bem-vindo.
Na �emu do Nema. ( CHEH-MOO do nah NEH-mah )
Sim. (“formal”)
A Dinamarca ( dah )
Sim. (“informal”)
Ja ( yah )
No.
Ne. ( neh )
Desculpe-me. ( começ a atenção )
Oprostite. ( Oh-prohs-T-teh )
Desculpe-me. ( implorando o perdão )
Izvinite. ( ZEE-vee-nee-teh )
Eu sou pesaroso.
Oprostite. ( Oh-prohs-T-teh )
Eu sou pesaroso. (“expressando pêsames”): Je do ao MI do ½ de Å. ( yeh do mee de zhao )
Adeus
Alahimanet (implicação religiosa) ou Zbogom ou fazem Vidjenja.
Adeus ( informal )
faça o enja do `do viÄ ( vee-jeh-nyah do dó ) ou ‡ ao de Ä ( chaoo ) ou Zdravo. ( ZDRAH-voh )
Eu não posso falar bosniano/serbo-croata [bons].
Dobro bosanski/srpskohrvatski do govorim do Ne. ( Surps-koh-hur-VAHTS-KEe do boh SAHN-skee/do Dó-broh do goh-VOH-reem do neh )
Você fala o inglês?
Engleski do govorite do li da Dinamarca? ( ehn-GLEHS-kee do goh-VOH-ree-teh dos lee do dah )
Há alguém aqui quem fala o inglês?
Engleski do govori do ovdje do iko do li da Dinamarca? ( ehn-ALEGRIA-kee de GOH-voh-ree do ohvd-yeh do EE-koh dos lee do dah )
Ajuda!
‡ De UpomoÄ! ( OOPOH-mohtch )
Olhe para fora!
Pazite! ( PAH-zee-teh )
Bom dia.
Jutro do Dobro. ( Dó-broh YOO-troh )
Boa noite.
‡ Do veÄ do Dobro er. ( Dó-broh VEH-chehr )
Boa noite.
‡ Do noÄ de Laku. ( Nohtch de LAH-koo )
Boa noite ( para dormir )
‡ Do noÄ de Laku. ( Nohtch de LAH-koo )
Eu não compreendo.
Razumijem do Ne. ( RAH-jardim zoológico-mee-yehn do neh )
Onde está o toalete?
WC do je de Gdje? ( WC do yeh do gdyeh? )

Problemas

Deixe-me sozinho.
Pusti mim miru do na. ( nah MEE-roo do meh do POOS-T )
Não toque em me!
Diraj do Ne mim! ( meh de DEE-rah-yuh do neh! )
Eu chamarei a polícia.
Policiju do ‡ u de ZvaÄ. ( ZVAH-chuh poh-LEE-tsee-yoo )
Polícia!
Policija! ( Poh-LEE-tsee-yah! )
Batente! Ladrão!
Stanite! Lopov! ( STAH-nee-teh! LOH-pohv! )
Eu preciso sua ajuda.
¡ Do vaÅ de Treba MI um ‡ do pomoÄ. ( Mee VAH-shah POH-mohch de TREH-bah )
É uma emergência.
Je de Hitno. ( Yeh de HEET-noh )
Eu sou perdido.
Izgubio [m] ( ZEE-viscosidade-bio ) izgubila [f] ( ZEE-viscosidade-abelha-lah ) SE de sam. ( sahm ela )
Eu perdi meu saco.
Izgubio [m] ( ZEE-viscosidade-bio ) izgubila [f] ( ZEE-viscosidade-abelha-lah ) torbu de sam. ( o sahm TOHR-boo )
Eu perdi minha carteira.
Izgubio [m] ( ZEE-viscosidade-bio ) izgubila [f] ( ZEE-viscosidade-abelha-lah ) nov�anik de sam. ( sahm NOHV-chah-neek )
Eu sou doente.
Bolestan [m] ( BOH-lehs-tahn ) /bolesna [f] ( BOH-lehs-nah ) sam. ( sahm )
Eu fui ferido.
Povrijedio [m] ( pohv-REE-yeh-dio ) /povrijedila [f] ( pohv-REE-yeh-dee-lah ) SE de sam. ( sahm ela )
Eu preciso um doutor.
Doktor de Treba MI. ( Mee DOHK-tohr de TREH-bah )
Posso eu usar seu telefone?
Telefonom do iti do ¾ do posluÅ do SE do li de Mogu? ( lee da MOH-viscosidade ela the-LEH-foh-nohm do POHS-gabinete-zhee-T? )

Números

1
jedan ( ...)
2
dva/dvije ( ...)
3
tri ( ...)
4
�etiri ( ...)
5
animal de estimação ( ...)
6
¡ Est de Å ( ...)
7
sedam ( ...)
8
osam ( ....)
9
devet ( ...)
10
deset ( ...)
11
mais jedanaest ( ...)
12
mais dvanaest ( ...)
13
mais trinaest ( ...)
14
�etrnaest ( ...)
15
mais petnaest ( ...)
16
¡ De Å o mais esnaest ( ...)
17
mais sedamnaest ( ...)
18
mais osamnaest ( ...)
19
mais devetnaest ( ...)
20
dvadeset ( ...)
21
dvadeset jedan ( ...)
22
dvadeset dva/dvije ( ...)
23
dvadeset tri ( ...)
30
trideset ( ...)
40
�etrdeset ( ...)
50
pedeset ( ...)
60
Ezdeset do ¡ de Å ( ...)
70
sedamdeset ( ...)
80
osamdeset ( ...)
90
devedeset ( ...)
100
sto ( ...)
200
dvjesta ( ...)
300
trista ( ...)
400
Ä�etiristo (”… ")
500
petsto (”… ")
600
Eststo do ¡ de Å (”… ")
700
sedamsto (”… ")
800
osamsto (”… ")
900
devetsto (”… ")
1000
‡ de hiljadu/tisuÄ u (...); ambos são corretos e usados ingualmente frequentemente (primeiro é um loanword grego para o mesmo número, quando o último for a palavra do Slavic) ( ...)
2000
‡ e do dvije hiljade/tisuÄ ( ...)
1.000.000
milion ( ...)
1.000.000.000
mil milhões dentro Reino Unido , um bilhão dentro EUA : bilion/milijarda
1.000.000.000.000
um bilhão dentro Reino Unido , um trillion dentro EUA : trilion
___ do número ( trem, barramento, etc. )
broj___ ( voz, autobus, itd. )
meio
pola ( ...)
menos
manje ( ...)
mais
¡ e do viÅ ( ...)

Tempo

agora
triste (a) ( ...)
mais tarde
kasnije ( ...)
antes
prije ( ... ) ou em seguida: poslije ( ...)
manhã
jutro ( ...)
tarde
popodne ( ...)
noite
ve�e ( ...)
noite
‡ do noÄ ( ...)

Horas

um horas AM
ujutro sentado jedan ( ...)
dois horas AM
ujutro do sata do dva ( ...)
meio-dia
podne ( ...)
um horas PM
podne sentado jedan do poslije ( ...)
dois horas PM
podne do poslije do sata do dva ( ...)
seis horas PM
uveÄ�er do sati do est do ¡ de Å ( ...)
meia-noite
‡ do ponoÄ ( ...)

Duração

minutos do ___
minuta do ___ (-) ( ...)
horas do ___
___ sentado (i) ( ...)
dias do ___
___ dan (a) ( ...)
semanas do ___
sedmica do ___ (-) ( ...)
meses do ___
mjesec do ___ (i) ( ...)
anos do ___
godina do ___ (-) ( ...)

Dias

hoje
danas ( ...)
ontem
ju�e ( ...)
amanhã
sutra ( ...)
esta semana
sedmice do ove ( ...)
na semana passada
proÅ ¡ le sedmice ( ...)
na próxima semana
sedmice do ‡ e do sljedeÄ ( ...)
Domingo
nedjelja ( ...)
Segunda-feira
ponedjeljak ( ...)
Terça-feira
utorak ( ...)
Quarta-feira
srijeda ( ...)
Quinta-feira
�etvrtak ( ...)
Sexta-feira
petak ( ...)
Sábado
subota ( ...)

Meses

Se os altofalantes da língua usam geralmente um calendário à excepção do gregoriano, explique-o aqui e aliste-o seus meses. Veja Phrasebook hebreu para um exemplo.

Janeiro
Januar/Sije�anj ( ...)
Fevereiro
Februar/Velja�a ( ...)
Março
Ujak do ¾ do mercado/OÅ ( ...)
Abril
Abril/Travanj ( ...)
Maio
Major/Svibanj ( ...)
Junho
Juni/Lipanj ( ...)
Julho
Juli/Srpanj ( ...)
Agosto
Agosto/Kolovoz ( ...)
Setembro
Septembar/Rujan ( ...)
Outubro
Oktobar/Listopad ( ...)
Novembro
Novembar/Studeni ( ...)
Dezembro
Decembar /Prosinac ( ...)

Hora e data da escrita

O tempo bosniano é padrão 24 vezes da hora, assim que a meia-noite é 00:00 quando 1 pm seria 13:00 apenas como o tempo das forças armadas dos E.U.

Cores

preto
crna ( ...)
branco
bijela ( ...)
cinzento
siva ( ...)
vermelho
crvena ( ...)
azul
plava ( ...)
amarelo
¾ uta de Å ( ...)
verde
zelena ( ...)
alaranjado
asta do ¾ do narandÅ ( ...)
roxo
ljubi�asta ( ...)
marrom
`a do smeÄ ( ...)

Alojamento

Você tem algum quarto disponível?
Soba do slobodnih do li de Imate? ( ...)
Quanto é um quarto para uma pessoa/dois povos?
Osobe do jednu osobu/dvije do za do soba do ¡ Ta do koÅ de Koliko? ( ...)
Faz o quarto vêm com…
Ima do sobi do li u da Dinamarca… ( ...)
… bedsheets?
… AFA do ¡ de Ä�arÅ? ( ...)
… um banheiro?
… kupatilo? ( ...)
… um telefone?
… telefon? ( ...)
… uma tevê?
… televizor? ( ...)
Posso eu ver o quarto primeiramente?
Sobu do pogledati do prvo do li de Mogu? ( ...)
Você tem qualquer coisa mais quieto?
¡ Do neÅ do li de Imate ao ¡ e do tiÅ? ( ...)
… mais grande?
… ‡ e do veÄ? ( ...)
… líquido de limpeza?
… ‡ E do ¡ Ä de Ä�iÅ? ( ...)
… mais barato?
… jeftinije? ( ...)
APROVAÇÃO, eu tomá-la-ei.
Redu de U, je do ‡ u do uzeÄ. ( ...)
Eu permanecerei por noites do ___.
‡ Do noÄ do ___ do ‡ u de OstaÄ (i). ( ...)
Pode você sugerir um outro hotel?
Hotel do drugi do preporuÄ�iti do MI do li do ete do ¾ de MoÅ? ( ...)
Você tem um cofre forte?
Sef do li de Imate? ( ...)
… cacifos?
… ‡ e do ormariÄ? ( ...)
O pequeno almoço/ceia é incluído?
Je doru�ak/ve�era uklju�en/a do li da Dinamarca? ( ...)
Quando é o pequeno almoço/ceia?
Je doru�ak/ve�era de Kada? ( ...)
Limpe por favor meu quarto.
Molim, sobu do MI do o�istite. ( ...)
Pode você acordar-me no ___? | Li do ete do ¾ de MoÅ mim u___ do probuditi? ( ...)
Eu quero verific para fora.
Odjaviti do SE do elim do ½ de Å. ( ...)

Dinheiro

Você aceita americano/australiano/dólares canadianos?
Dolare do li ameri�ke/australijske/kanadske de Prihvatate/primata? ( ...)
Você aceita libras britânicas?
Funte do britanske do li de Prihvatate/primata? ( ...)
Você aceita cartões de crédito?
Kartice do kreditne do li de Prihvatate/primata? ( ...)
Pode você mudar o dinheiro para mim?
Novac do razmijeniti do MI do li do ete do ¾ de MoÅ?? ( ...)
Onde posso eu começ o dinheiro mudado?
Novac do razmijeniti do mogu de Gdje? ( ...)
Pode você mudar uma verificação de viajante para mim?
putniÄ�ki Ä�ek do razmijeniti do MI do li do ete do ¾ de MoÅ? ( ...)
Onde posso eu começ uma verificação de viajante mudada?
putni�ki �ek do zamijeniti do mogu de Gdje? ( ...)
Que é a taxa de câmbio?
Kurs do je de Koliki? ( ...)
Onde está uma máquina de caixa automático (ATM)?
Bankomat do je de Gdje? ( ...)

Comer

Uma tabela para uma pessoa/dois povos, por favor.
Vaso de Molim, za jedno/dvoje do sto. ( ...)
Posso eu olhar o menu, por favor?
Pogledati meni/jelovnik do li de Mogu? ( ...)
Posso eu olhar na cozinha?
Kuhinju do pogledati do li de Mogu? ( ...)
Há uma especialidade da casa?
‡ E do kuÄ do specijalitet do li de Imate? ( ...)
Há uma especialidade local?
Specijalitet do lokalni do li de Iate? ( ...)
Eu sou um vegetariano.
Vegetarijanac de Ja sam. ( ...)
Eu não como a carne de porco.
Svinjetinu do jedem do ne de Ja. ( ...)
Eu não como a carne.
Govedinu do jedem de janeiro e. ( ...)
Mim somente; ceia
Samo de Ja; ve�eru ( ...)
Eu quero o ___.
___ do elim do ½ de Å. ( ...)
Eu quero um prato que contem o ___.
___ jelo sa do elim do ½ de Å. ( ...)
galinha
piletinom ( ...)
carne
govedinom ( ...)
peixes
ribom ( ...)
presunto
Unkom do ¡ de Å ( ...)
salsicha
kobasicom ( ...)
queijo
sirom ( ...)
ovos
jajima ( ...)
salada
salatom ( ...)
vegetais (frescos)
(‡ e do povrÄ do ¾ do svjeÅ e) ( ...)
fruta (fresca)
(‡ e do voÄ do ¾ do svjeÅ e) ( ...)
pão
hljeb ( ...)
brinde
tost ( ...)
macarronetes
rezancima ( ...)
arroz
¾ OM do riÅ ( ...)
feijões
grahom ( ...)
Posso eu ter um vidro do ___?
___ do ¡ u de Ä�aÅ do dobiti do li de Mogu? ( ...)
Posso eu ter um copo do ___?
___ do olju do ¡ do dobiti Å do li de Mogu? ( ...)
Posso eu ter um frasco do ___?
___ do ¡ u do flaÅ do dobiti do li de Mogu? ( ...)
café
kafe ( ...)
chá ( bebida )
�aja ( ...)
suco
soka ( ...)
água (borbulhante)
vode do kisele ( ...)
água
vode ( ...)
cerveja
pivo ( ...)
vinho vermelho/branco
vinho vermelho/branco ( ...)
Posso eu ter algum ___?
___ do dobiti do li de Mogu? ( ...)
sal
assim ( ...)
pimenta preta
biber do crni ( ...)
manteiga
puter ( ...)
Desculpe-me, empregado de mesa? ( começ a atenção do server )
Oprostite, konobar? ( ...)
Eu sou terminado.
¡ Io sam de ZavrÅ. ( ...)
Era delicioso.
Ukusno do je de Bilo. ( ...)
Por favor desobstruído as placas.
Vaso de Molim, tanjure do odnesita. ( ...)
A verificação, por favor.
Ra�un, molim. ( ...)

Compra

Você tem este em meu tamanho?
veli�in do mojoj do ovo u do imate do li da Dinamarca? ( ...)
Quanto é este?
Ovo do je de Koliko? ( ...)
Isso é demasiado caro.
Ao preskupo do je. ( ...)
Você tomaria o ___?
___ do uzeli do biste do li da Dinamarca? ( ...)
caro
skupo ( ...)
barato
jeftino ( ...)
Eu não posso tê-lo recursos para.
Mogu do Ne ao titi do ¡ do priuÅ. ( ...)
Eu não o quero.
‡ U de NeÄ a. ( ...)
Você está enganando-me.
Varate mim. ( polido e formal )
Eu não sou interessado.
Nisam zainteresovan (m)/zainteresovana (f). ( ...)
APROVAÇÃO, eu tomá-la-ei.
Redu de U, ‡ U. do uzeÄ ( ...)
Posso eu ter um saco?
Kesu do dobiti do li de Mogu? ( ...)
Você envia (no ultramar)?
Robu do dostavljate do li da Dinamarca (u Ameriku/Kanadu)? ( ...)
Eu preciso…
Treba MI (s)/Trebaju MI (pl)… ( ...)
… dentífrico.
… zube do za da massa. ( ...)
… um toothbrush.
… Zube do za de Ä�etkica. ( ...)
… tampons.
… tamponi. ( ...)
… sabão.
… sapun. ( ...)
ampoo de ...sh.
… Ampon do ¡ de Å. ( ...)
… apaziguador de dor. ( por exemplo, aspirin ou ibuprofen )
… bolova do protiv do lijek. ( ...)
… medicina fria.
… prehlade do protiv do lijek. ( ...)
… medicina do estômago.
… stomak do za do lijek. ( ...)
… uma lâmina.
… Ilet do ¾ de Å. ( ...)
… um guarda-chuva.
… obran do ¡ do kiÅ. ( ...)
… loção do sunblock.
… sunÄ�anje do za do losion. ( ...)
… um cartão.
… razglednica. ( ...)
… selos de porte postal.
… markice do tanske do ¡ do poÅ. ( ...)
… baterias.
… baterije. ( ...)
… papel de escrita.
… pisanje do za do papir. ( ...)
… uma pena.
… olovka do hemijska. ( ...)
… Livros de língua inglesa.
… Jeziku do engleskom do na de Knjige. ( ...)
… Compartimentos de língua inglesa.
… Jeziku do engleskom do na de ÄŒasopisi. ( ...)
… um jornal de língua inglesa.
… Jeziku do engleskom do na de Novine. ( ...)
… um dicionário Inglês-Inglês.
… rjeÄ�nik do engleski do jednojeziÄ�ni. ( ...)

Condução

Eu quero alugar um carro.
Automóvel do iznajmim da Dinamarca do elim do ½ de Å. ( ...)
Posso eu começ o seguro?
Osiguranje do dobiti do li de Mogu? ( ...)
pare ( em um sinal de rua )
pare ( ...)
de sentido único
ulica do jednosmjerna ( ...)
rendimento
prolaza do prvenstvo do pustiti ( ...)
nenhum estacionamento
parkiranje do zabranjeno ( ...)
limite de velocidade
brzine do ograni�enje ( ...)
gás ( gasolina ) estação
pumpa do benzinska ( ...)
gasolina
benzin ( ...)
diesel
dizel ( ...)
 Psto por MediaWiki
 Atribuição-ShareAlike creativa 1.0 das terras comuns