Phrasebook bosniano
De Wikitravel
Índices
Após a separação de Jugoslávia, o governo bosniano declarou a língua oficial para ser chamado “bosniano” um pouco do que o “serbo-croata.” Entretanto, “ Croata ," " Sérvio ,” e “ Bosniano ” são considerados pelos lingüistas e pelos viajantes semelhantes para ser um e a mesma língua, com diferenças idiomáticas menores. O bosniano (serbo-croata) é uma lingüeta Slavonic do sul no grupo Slavonic de línguas da família indoeuropéia. É estreitamente relacionado a Esloveno , Macedónio , e Búlgaro . Os substantivos têm o género e os casos, e o tempo passado está conjugado pelo género e pela pessoa quando outros tempos forem conjugados somente pela pessoa.
A língua própria não deve provar difícil pronunciar. As complexidades gramaticais entretanto apresentarão desafios àqueles nao familiares com as línguas altamente curvadas, tais como o latino ou Russo . A inflexão é o processo gramatical de alterar o substantivo para indicar suas posição e função na sentença. O substantivo é dito ter o “caso.” Considerando que os substantivos ingleses são definidos na sentença com o uso das preposições - como na sentença “Mary joga a esfera a John,” as línguas curvadas alteram o formulário do substantivo, assim que “John” no exemplo apareceria como o objeto na sentença no exemplo de acusativo (indicado pela mudança no sufixo, e por menos freqüentemente o prefixo). A mesma sentença em Bosnian/S-C não teria nenhuma preposição “” como de “no loptu Johnu do baca Mary.” Observe que “John” recebeu um “u” como um sufixo, que governe imediatamente o significado da palavra “Johnu” e dite sua função na sentença. Em uma outra similaridade com latino e também as outras línguas do Balto-Slavic (exceto Búlgaro-Macedónio), o serbo-croata não usa artigos; HÁ alguns ariticles, mas são usados raramente mesmo na literatura e no discurso formal.
Determinadas diferenças idiomáticas existem dentro Sérvio e Croata , na maior parte em conseqüência das aplicações regionais. Algumas frases, como alahimanet e merhaba , seja relativamente original no uso bosniano, porque são um resto de islâmico (e conseqüentemente Turco ) influências de /Ottoman. As páginas separadas de consulta no croata e os phrasebooks sérvios podem provar benéfico àqueles interessados melhor em compreender tais diferenças regionais.
Guia da pronunciação
A pronunciação serbo-croata, como outras línguas do Slavic, é muito fonética e direta. Cada letra representa somente um som, e os sons múltiplos são produzidos somente quando diversas letras são combinadas. A letra “A” representa o sadio “ah” em Bosnian/S-C, e representa somente aquela soa. Ao contrário de inglês, onde a letra “A” representa sons numerosos - tais como “Ah, eh, aaa, ehy” e assim por diante, as letras de Bosnian/SC representam somente sons básicos. Os altofalantes de espanhol e do italiano encontrarão a maioria de sons em bosniano/serbo-croata para ser similares a esses no seus próprios “línguas”. Mantenha na mente que o serbo-croata é a ÚNICA língua do Slavic escrita em Latin e em cirílico, o último com diferenças consideráveis do mais popular Russo Versão do Slavic de /East. Embora aprender os dois alfabetos se mantenha fora do problema e endear os locals, o certificado Latin é mais de uso geral, mesmo em Belgrado. As partículas - ij e - j encontrado no meio de um número de palavras PODEM ser omitido devido às aplicações regionais e ainda seria gramática correta.
Vogais
- a
- como “a” em “acima”
- e
- como “e” no “inimigo”
- mim
- como “eu” em “canto”
- o
- como “o” na “ópera”
- u
- como “u” no “põr”
Infelizmente, nem os esforços (geralmente é segundo ou terceiro-último, mas nunca o último) nem os comprimentos da vogal são marcados na língua escrita, mas o esforço é mais predizível do que está no russo ou búlgaro, onde é quase obrigatório põr um acento sobre a sílaba forçada. Por exemplo, na sentença sam sam (eu estou sozinho), o primeiro “sam” é longo, e o segundo é curto (SAHM sam); na cláusula a Dinamarca a Dinamarca (essa dá), é reverso (a Dinamarca DAH). O exemplo o mais notório é uma nesga da nesga da nesga de Gore da chalaça (acima de lá, as florestas se estão queimando mais ruim), entretanto, não é provável que você usará esta sentença no discurso diário. Ao contrário do búlgaro, do russo e de outras línguas do leste do Slavic, entretanto, pronunciados errada comprimento da vogal causará raramente o engano.
Consoantes
Consoantes bosnianas/serbo-croatas são mais torradas do que suas contrapartes na língua inglesa. Aproximar as consoantes correspondentes no italiano ou no russo é mais perto de sua pronunciação verdadeira.
- b
- como “b” na “cama”
- c
- como “ts” na extremidade de “gatos” (nunca como um “s” ou “k”)
- �
- pronunciado como o “ch” como na “igreja”, mas com a lingüeta acima no telhado da boca
- ‡ De Ä
- como o “ch” como no “Chile”, mas mais macio, com a lingüeta atrás dos dentes anteriors superiores
- d
- como “d” no “cão”
- ¾ do dÅ
- muito perto a “j” como no juiz, com lingüeta acima no telhado da boca; usado muito raramente
- `De Ä
- como “j” como no “juiz”, mas mais macio, com a lingüeta atrás dos dentes anteriors superiores; usado mal no início da palavra
- f
- como o “pH” no “telefone”
- g
- como “g” em “vá” (nunca pronunciado como o “g” em “grande”)
- h
- um pouco de mais emfatizaram do que o “h” na “ajuda”. Um tanto perto do espanhol jota (j), pronunciado na garganta
- j
- como “y” no “amarelo”
- k
- como “k” no “papagaio”
- l
- como “l” no “amor”
- lj
- como o “lya” soe em “milhão”. Combinado do Bosnian/SC “l” “j” soa junto
- m
- como “m” na “matriz”
- n
- como “n” em “agradável”
- nj
- como “ny” em “Sonya”
- p
- como “p” em “pappy”
- r
- rolado ligeiramente, como o r espanhol no “pero”
- s
- como “ss” no “silvo”
- ¡ De Å
- como “sh” em “carneiros”, com a lingüeta levantada para o telhado da boca
- t
- como “t” na “parte superior”
- v
- como “v” na “vitória”
- z
- como “z” no “embaçamento”
- ¾ de Å
- como o “s” na “medida”, com a lingüeta levantada para o telhado da boca
Princípios
- Olá!/bom dia.
- Dobar dan ( Dahn do Dó-bahr )
- Olá!. ( informal )
- Zdravo. ( ZDRAH-voh ) ou Merhaba ( Bah de MEHR-hah )
- Como é você?
- Kako ste? ( formal ), ( steh do KAH-koh ) Kako si? (informal) ( o KAH-koh vê )
- Muito bem, obrigado.
- Dobro sam, hvala. ( Sahm do Dó-broh, HVAH-lah )
- Que é seu nome?
- Zovete do SE de Kako? (formal) ( KAH-koh ela ZOH-veh-teh )
- Que é seu nome?
- ¡ Do zoveÅ do SE de Kako? (informal) ( KAH-koh ela ZOH-vehsh )
- Meu nome é ____.
- ____ do SE de Zovem. ( She__ de ZOH-vehm. )
- Eu sou ___. : ____ de Ja sam. ( sahm do yah )
- Agradável para encontrá-lo.
- Je de Drago MI. ( Yeh do mee de DRAH-goh )
- Por favor.
- Molim. ( MOH-leem )
- Obrigado.
- Hvala. ( HVAH-lah )
- Obrigado muito
- Lijepo de Hvala ( HVAH-lah LEE-yeh-poh )
- Você é bem-vindo.
- Na �emu do Nema. ( CHEH-MOO do nah NEH-mah )
- Sim. (“formal”)
- A Dinamarca ( dah )
- Sim. (“informal”)
- Ja ( yah )
- No.
- Ne. ( neh )
- Desculpe-me. ( começ a atenção )
- Oprostite. ( Oh-prohs-T-teh )
- Desculpe-me. ( implorando o perdão )
- Izvinite. ( ZEE-vee-nee-teh )
- Eu sou pesaroso.
- Oprostite. ( Oh-prohs-T-teh )
- Eu sou pesaroso. (“expressando pêsames”): Je do ao MI do ½ de Å. ( yeh do mee de zhao )
- Adeus
- Alahimanet (implicação religiosa) ou Zbogom ou fazem Vidjenja.
- Adeus ( informal )
- faça o enja do `do viÄ ( vee-jeh-nyah do dó ) ou ‡ ao de Ä ( chaoo ) ou Zdravo. ( ZDRAH-voh )
- Eu não posso falar bosniano/serbo-croata [bons].
- Dobro bosanski/srpskohrvatski do govorim do Ne. ( Surps-koh-hur-VAHTS-KEe do boh SAHN-skee/do Dó-broh do goh-VOH-reem do neh )
- Você fala o inglês?
- Engleski do govorite do li da Dinamarca? ( ehn-GLEHS-kee do goh-VOH-ree-teh dos lee do dah )
- Há alguém aqui quem fala o inglês?
- Engleski do govori do ovdje do iko do li da Dinamarca? ( ehn-ALEGRIA-kee de GOH-voh-ree do ohvd-yeh do EE-koh dos lee do dah )
- Ajuda!
- ‡ De UpomoÄ! ( OOPOH-mohtch )
- Olhe para fora!
- Pazite! ( PAH-zee-teh )
- Bom dia.
- Jutro do Dobro. ( Dó-broh YOO-troh )
- Boa noite.
- ‡ Do veÄ do Dobro er. ( Dó-broh VEH-chehr )
- Boa noite.
- ‡ Do noÄ de Laku. ( Nohtch de LAH-koo )
- Boa noite ( para dormir )
- ‡ Do noÄ de Laku. ( Nohtch de LAH-koo )
- Eu não compreendo.
- Razumijem do Ne. ( RAH-jardim zoológico-mee-yehn do neh )
- Onde está o toalete?
- WC do je de Gdje? ( WC do yeh do gdyeh? )
Problemas
- Deixe-me sozinho.
- Pusti mim miru do na. ( nah MEE-roo do meh do POOS-T )
- Não toque em me!
- Diraj do Ne mim! ( meh de DEE-rah-yuh do neh! )
- Eu chamarei a polícia.
- Policiju do ‡ u de ZvaÄ. ( ZVAH-chuh poh-LEE-tsee-yoo )
- Polícia!
- Policija! ( Poh-LEE-tsee-yah! )
- Batente! Ladrão!
- Stanite! Lopov! ( STAH-nee-teh! LOH-pohv! )
- Eu preciso sua ajuda.
- ¡ Do vaÅ de Treba MI um ‡ do pomoÄ. ( Mee VAH-shah POH-mohch de TREH-bah )
- É uma emergência.
- Je de Hitno. ( Yeh de HEET-noh )
- Eu sou perdido.
- Izgubio [m] ( ZEE-viscosidade-bio ) izgubila [f] ( ZEE-viscosidade-abelha-lah ) SE de sam. ( sahm ela )
- Eu perdi meu saco.
- Izgubio [m] ( ZEE-viscosidade-bio ) izgubila [f] ( ZEE-viscosidade-abelha-lah ) torbu de sam. ( o sahm TOHR-boo )
- Eu perdi minha carteira.
- Izgubio [m] ( ZEE-viscosidade-bio ) izgubila [f] ( ZEE-viscosidade-abelha-lah ) nov�anik de sam. ( sahm NOHV-chah-neek )
- Eu sou doente.
- Bolestan [m] ( BOH-lehs-tahn ) /bolesna [f] ( BOH-lehs-nah ) sam. ( sahm )
- Eu fui ferido.
- Povrijedio [m] ( pohv-REE-yeh-dio ) /povrijedila [f] ( pohv-REE-yeh-dee-lah ) SE de sam. ( sahm ela )
- Eu preciso um doutor.
- Doktor de Treba MI. ( Mee DOHK-tohr de TREH-bah )
- Posso eu usar seu telefone?
- Telefonom do iti do ¾ do posluÅ do SE do li de Mogu? ( lee da MOH-viscosidade ela the-LEH-foh-nohm do POHS-gabinete-zhee-T? )
Números
- 1
- jedan ( ...)
- 2
- dva/dvije ( ...)
- 3
- tri ( ...)
- 4
- �etiri ( ...)
- 5
- animal de estimação ( ...)
- 6
- ¡ Est de Å ( ...)
- 7
- sedam ( ...)
- 8
- osam ( ....)
- 9
- devet ( ...)
- 10
- deset ( ...)
- 11
- mais jedanaest ( ...)
- 12
- mais dvanaest ( ...)
- 13
- mais trinaest ( ...)
- 14
- �etrnaest ( ...)
- 15
- mais petnaest ( ...)
- 16
- ¡ De Å o mais esnaest ( ...)
- 17
- mais sedamnaest ( ...)
- 18
- mais osamnaest ( ...)
- 19
- mais devetnaest ( ...)
- 20
- dvadeset ( ...)
- 21
- dvadeset jedan ( ...)
- 22
- dvadeset dva/dvije ( ...)
- 23
- dvadeset tri ( ...)
- 30
- trideset ( ...)
- 40
- �etrdeset ( ...)
- 50
- pedeset ( ...)
- 60
- Ezdeset do ¡ de Å ( ...)
- 70
- sedamdeset ( ...)
- 80
- osamdeset ( ...)
- 90
- devedeset ( ...)
- 100
- sto ( ...)
- 200
- dvjesta ( ...)
- 300
- trista ( ...)
- 400
- Ä�etiristo (”… ")
- 500
- petsto (”… ")
- 600
- Eststo do ¡ de Å (”… ")
- 700
- sedamsto (”… ")
- 800
- osamsto (”… ")
- 900
- devetsto (”… ")
- 1000
- ‡ de hiljadu/tisuÄ u (...); ambos são corretos e usados ingualmente frequentemente (primeiro é um loanword grego para o mesmo número, quando o último for a palavra do Slavic) ( ...)
- 2000
- ‡ e do dvije hiljade/tisuÄ ( ...)
- 1.000.000
- milion ( ...)
- 1.000.000.000
- mil milhões dentro Reino Unido , um bilhão dentro EUA : bilion/milijarda
- 1.000.000.000.000
- um bilhão dentro Reino Unido , um trillion dentro EUA : trilion
- ___ do número ( trem, barramento, etc. )
- broj___ ( voz, autobus, itd. )
- meio
- pola ( ...)
- menos
- manje ( ...)
- mais
- ¡ e do viÅ ( ...)
Tempo
- agora
- triste (a) ( ...)
- mais tarde
- kasnije ( ...)
- antes
- prije ( ... ) ou em seguida: poslije ( ...)
- manhã
- jutro ( ...)
- tarde
- popodne ( ...)
- noite
- ve�e ( ...)
- noite
- ‡ do noÄ ( ...)
Horas
- um horas AM
- ujutro sentado jedan ( ...)
- dois horas AM
- ujutro do sata do dva ( ...)
- meio-dia
- podne ( ...)
- um horas PM
- podne sentado jedan do poslije ( ...)
- dois horas PM
- podne do poslije do sata do dva ( ...)
- seis horas PM
- uveÄ�er do sati do est do ¡ de Å ( ...)
- meia-noite
- ‡ do ponoÄ ( ...)
Duração
- minutos do ___
- minuta do ___ (-) ( ...)
- horas do ___
- ___ sentado (i) ( ...)
- dias do ___
- ___ dan (a) ( ...)
- semanas do ___
- sedmica do ___ (-) ( ...)
- meses do ___
- mjesec do ___ (i) ( ...)
- anos do ___
- godina do ___ (-) ( ...)
Dias
- hoje
- danas ( ...)
- ontem
- ju�e ( ...)
- amanhã
- sutra ( ...)
- esta semana
- sedmice do ove ( ...)
- na semana passada
- proÅ ¡ le sedmice ( ...)
- na próxima semana
- sedmice do ‡ e do sljedeÄ ( ...)
- Domingo
- nedjelja ( ...)
- Segunda-feira
- ponedjeljak ( ...)
- Terça-feira
- utorak ( ...)
- Quarta-feira
- srijeda ( ...)
- Quinta-feira
- �etvrtak ( ...)
- Sexta-feira
- petak ( ...)
- Sábado
- subota ( ...)
Meses
Se os altofalantes da língua usam geralmente um calendário à excepção do gregoriano, explique-o aqui e aliste-o seus meses. Veja Phrasebook hebreu para um exemplo.
- Janeiro
- Januar/Sije�anj ( ...)
- Fevereiro
- Februar/Velja�a ( ...)
- Março
- Ujak do ¾ do mercado/OÅ ( ...)
- Abril
- Abril/Travanj ( ...)
- Maio
- Major/Svibanj ( ...)
- Junho
- Juni/Lipanj ( ...)
- Julho
- Juli/Srpanj ( ...)
- Agosto
- Agosto/Kolovoz ( ...)
- Setembro
- Septembar/Rujan ( ...)
- Outubro
- Oktobar/Listopad ( ...)
- Novembro
- Novembar/Studeni ( ...)
- Dezembro
- Decembar /Prosinac ( ...)
Hora e data da escrita
O tempo bosniano é padrão 24 vezes da hora, assim que a meia-noite é 00:00 quando 1 pm seria 13:00 apenas como o tempo das forças armadas dos E.U.
Cores
- preto
- crna ( ...)
- branco
- bijela ( ...)
- cinzento
- siva ( ...)
- vermelho
- crvena ( ...)
- azul
- plava ( ...)
- amarelo
- ¾ uta de Å ( ...)
- verde
- zelena ( ...)
- alaranjado
- asta do ¾ do narandÅ ( ...)
- roxo
- ljubi�asta ( ...)
- marrom
- `a do smeÄ ( ...)
Alojamento
- Você tem algum quarto disponível?
- Soba do slobodnih do li de Imate? ( ...)
- Quanto é um quarto para uma pessoa/dois povos?
- Osobe do jednu osobu/dvije do za do soba do ¡ Ta do koÅ de Koliko? ( ...)
- Faz o quarto vêm com…
- Ima do sobi do li u da Dinamarca… ( ...)
- … bedsheets?
- … AFA do ¡ de Ä�arÅ? ( ...)
- … um banheiro?
- … kupatilo? ( ...)
- … um telefone?
- … telefon? ( ...)
- … uma tevê?
- … televizor? ( ...)
- Posso eu ver o quarto primeiramente?
- Sobu do pogledati do prvo do li de Mogu? ( ...)
- Você tem qualquer coisa mais quieto?
- ¡ Do neÅ do li de Imate ao ¡ e do tiÅ? ( ...)
- … mais grande?
- … ‡ e do veÄ? ( ...)
- … líquido de limpeza?
- … ‡ E do ¡ Ä de Ä�iÅ? ( ...)
- … mais barato?
- … jeftinije? ( ...)
- APROVAÇÃO, eu tomá-la-ei.
- Redu de U, je do ‡ u do uzeÄ. ( ...)
- Eu permanecerei por noites do ___.
- ‡ Do noÄ do ___ do ‡ u de OstaÄ (i). ( ...)
- Pode você sugerir um outro hotel?
- Hotel do drugi do preporuÄ�iti do MI do li do ete do ¾ de MoÅ? ( ...)
- Você tem um cofre forte?
- Sef do li de Imate? ( ...)
- … cacifos?
- … ‡ e do ormariÄ? ( ...)
- O pequeno almoço/ceia é incluído?
- Je doru�ak/ve�era uklju�en/a do li da Dinamarca? ( ...)
- Quando é o pequeno almoço/ceia?
- Je doru�ak/ve�era de Kada? ( ...)
- Limpe por favor meu quarto.
- Molim, sobu do MI do o�istite. ( ...)
- Pode você acordar-me no ___? | Li do ete do ¾ de MoÅ mim u___ do probuditi? ( ...)
- Eu quero verific para fora.
- Odjaviti do SE do elim do ½ de Å. ( ...)
Dinheiro
- Você aceita americano/australiano/dólares canadianos?
- Dolare do li ameri�ke/australijske/kanadske de Prihvatate/primata? ( ...)
- Você aceita libras britânicas?
- Funte do britanske do li de Prihvatate/primata? ( ...)
- Você aceita cartões de crédito?
- Kartice do kreditne do li de Prihvatate/primata? ( ...)
- Pode você mudar o dinheiro para mim?
- Novac do razmijeniti do MI do li do ete do ¾ de MoÅ?? ( ...)
- Onde posso eu começ o dinheiro mudado?
- Novac do razmijeniti do mogu de Gdje? ( ...)
- Pode você mudar uma verificação de viajante para mim?
- putniÄ�ki Ä�ek do razmijeniti do MI do li do ete do ¾ de MoÅ? ( ...)
- Onde posso eu começ uma verificação de viajante mudada?
- putni�ki �ek do zamijeniti do mogu de Gdje? ( ...)
- Que é a taxa de câmbio?
- Kurs do je de Koliki? ( ...)
- Onde está uma máquina de caixa automático (ATM)?
- Bankomat do je de Gdje? ( ...)
Comer
- Uma tabela para uma pessoa/dois povos, por favor.
- Vaso de Molim, za jedno/dvoje do sto. ( ...)
- Posso eu olhar o menu, por favor?
- Pogledati meni/jelovnik do li de Mogu? ( ...)
- Posso eu olhar na cozinha?
- Kuhinju do pogledati do li de Mogu? ( ...)
- Há uma especialidade da casa?
- ‡ E do kuÄ do specijalitet do li de Imate? ( ...)
- Há uma especialidade local?
- Specijalitet do lokalni do li de Iate? ( ...)
- Eu sou um vegetariano.
- Vegetarijanac de Ja sam. ( ...)
- Eu não como a carne de porco.
- Svinjetinu do jedem do ne de Ja. ( ...)
- Eu não como a carne.
- Govedinu do jedem de janeiro e. ( ...)
- Mim somente; ceia
- Samo de Ja; ve�eru ( ...)
- Eu quero o ___.
- ___ do elim do ½ de Å. ( ...)
- Eu quero um prato que contem o ___.
- ___ jelo sa do elim do ½ de Å. ( ...)
- galinha
- piletinom ( ...)
- carne
- govedinom ( ...)
- peixes
- ribom ( ...)
- presunto
- Unkom do ¡ de Å ( ...)
- salsicha
- kobasicom ( ...)
- queijo
- sirom ( ...)
- ovos
- jajima ( ...)
- salada
- salatom ( ...)
- vegetais (frescos)
- (‡ e do povrÄ do ¾ do svjeÅ e) ( ...)
- fruta (fresca)
- (‡ e do voÄ do ¾ do svjeÅ e) ( ...)
- pão
- hljeb ( ...)
- brinde
- tost ( ...)
- macarronetes
- rezancima ( ...)
- arroz
- ¾ OM do riÅ ( ...)
- feijões
- grahom ( ...)
- Posso eu ter um vidro do ___?
- ___ do ¡ u de Ä�aÅ do dobiti do li de Mogu? ( ...)
- Posso eu ter um copo do ___?
- ___ do olju do ¡ do dobiti Å do li de Mogu? ( ...)
- Posso eu ter um frasco do ___?
- ___ do ¡ u do flaÅ do dobiti do li de Mogu? ( ...)
- café
- kafe ( ...)
- chá ( bebida )
- �aja ( ...)
- suco
- soka ( ...)
- água (borbulhante)
- vode do kisele ( ...)
- água
- vode ( ...)
- cerveja
- pivo ( ...)
- vinho vermelho/branco
- vinho vermelho/branco ( ...)
- Posso eu ter algum ___?
- ___ do dobiti do li de Mogu? ( ...)
- sal
- assim ( ...)
- pimenta preta
- biber do crni ( ...)
- manteiga
- puter ( ...)
- Desculpe-me, empregado de mesa? ( começ a atenção do server )
- Oprostite, konobar? ( ...)
- Eu sou terminado.
- ¡ Io sam de ZavrÅ. ( ...)
- Era delicioso.
- Ukusno do je de Bilo. ( ...)
- Por favor desobstruído as placas.
- Vaso de Molim, tanjure do odnesita. ( ...)
- A verificação, por favor.
- Ra�un, molim. ( ...)
Compra
- Você tem este em meu tamanho?
- veli�in do mojoj do ovo u do imate do li da Dinamarca? ( ...)
- Quanto é este?
- Ovo do je de Koliko? ( ...)
- Isso é demasiado caro.
- Ao preskupo do je. ( ...)
- Você tomaria o ___?
- ___ do uzeli do biste do li da Dinamarca? ( ...)
- caro
- skupo ( ...)
- barato
- jeftino ( ...)
- Eu não posso tê-lo recursos para.
- Mogu do Ne ao titi do ¡ do priuÅ. ( ...)
- Eu não o quero.
- ‡ U de NeÄ a. ( ...)
- Você está enganando-me.
- Varate mim. ( polido e formal )
- Eu não sou interessado.
- Nisam zainteresovan (m)/zainteresovana (f). ( ...)
- APROVAÇÃO, eu tomá-la-ei.
- Redu de U, ‡ U. do uzeÄ ( ...)
- Posso eu ter um saco?
- Kesu do dobiti do li de Mogu? ( ...)
- Você envia (no ultramar)?
- Robu do dostavljate do li da Dinamarca (u Ameriku/Kanadu)? ( ...)
- Eu preciso…
- Treba MI (s)/Trebaju MI (pl)… ( ...)
- … dentífrico.
- … zube do za da massa. ( ...)
- … um toothbrush.
- … Zube do za de Ä�etkica. ( ...)
- … tampons.
- … tamponi. ( ...)
- … sabão.
- … sapun. ( ...)
- ampoo de ...sh.
- … Ampon do ¡ de Å. ( ...)
- … apaziguador de dor. ( por exemplo, aspirin ou ibuprofen )
- … bolova do protiv do lijek. ( ...)
- … medicina fria.
- … prehlade do protiv do lijek. ( ...)
- … medicina do estômago.
- … stomak do za do lijek. ( ...)
- … uma lâmina.
- … Ilet do ¾ de Å. ( ...)
- … um guarda-chuva.
- … obran do ¡ do kiÅ. ( ...)
- … loção do sunblock.
- … sunÄ�anje do za do losion. ( ...)
- … um cartão.
- … razglednica. ( ...)
- … selos de porte postal.
- … markice do tanske do ¡ do poÅ. ( ...)
- … baterias.
- … baterije. ( ...)
- … papel de escrita.
- … pisanje do za do papir. ( ...)
- … uma pena.
- … olovka do hemijska. ( ...)
- … Livros de língua inglesa.
- … Jeziku do engleskom do na de Knjige. ( ...)
- … Compartimentos de língua inglesa.
- … Jeziku do engleskom do na de ÄŒasopisi. ( ...)
- … um jornal de língua inglesa.
- … Jeziku do engleskom do na de Novine. ( ...)
- … um dicionário Inglês-Inglês.
- … rjeÄ�nik do engleski do jednojeziÄ�ni. ( ...)
Condução
- Eu quero alugar um carro.
- Automóvel do iznajmim da Dinamarca do elim do ½ de Å. ( ...)
- Posso eu começ o seguro?
- Osiguranje do dobiti do li de Mogu? ( ...)
- pare ( em um sinal de rua )
- pare ( ...)
- de sentido único
- ulica do jednosmjerna ( ...)
- rendimento
- prolaza do prvenstvo do pustiti ( ...)
- nenhum estacionamento
- parkiranje do zabranjeno ( ...)
- limite de velocidade
- brzine do ograni�enje ( ...)
- gás ( gasolina ) estação
- pumpa do benzinska ( ...)
- gasolina
- benzin ( ...)
- diesel
- dizel ( ...)
- Esta página foi editada por último no 06:36, em 21 agosto 2008 por usuários anónimos de Wikitravel. Baseado no trabalho perto Peter Fitzgerald , Usuários de Wikitravel DorganBot , Airin e Jonboy , Usuários anónimos de Wikitravel e outro .
- O índice está disponível abaixo Atribuição-ShareAlike creativa 1.0 das terras comuns .

