Viaggia il mondo

“Il mondo è un libro e coloro che non viaggia colto soltanto una pagina.„



Pubblicità

Luoghi del socio

Phrasebook di Malayalam

Da Wikitravel

Linguaggio parlato in Indiano del sud dichiari di Il Kerala .

Guida di pronuncia

Consonanti

Diphthongs comuni

Lista di frase

Principi fondamentali

Ciao.
namaskaaram.
Ciao. ( informale )
ciao
Come siete?
sughamaano? (Significato letterale: Siete fini?)
Sì, grazie.
Ssherri/Athe. Nanni.
Sono benissimo.
Sukhamaanu di Enikku.
Che cosa è il vostro nome?
Enthaanu di paeru di Ningalude?
Il mio nome è ______.
Aanu del ______ di paeru di Ente.
Nizza per venirla a contatto.
Santhosham del valare di Parichayappettathil. (Significato letterale: Estremamente contentissimo per voi conoscenza)
Per favore.
Cheythu di Dayavu
Grazie.
Nanni (pronunciato: naan-nÃ)
Siete benvenuti.
Swaagatham.
Sì.
Athey, Ssherri (significato letterale: Corretto)
No.
Alla (yella)
Scusilo. ( ottenere attenzione )
Scusilo. ( kshamiku )
Scusilo. ( elemosinare perdono )
Kshamikkoo.
Sono spiacente.
Ennodu Kshamikkoo.
Arrivederci
Kannanam di Pinneedu (Vidah).
Arrivederci ( informale )
Kaanaam di Veendum.
Non posso parlare Malayalam.
Ariyilla samsaarikkan di Enikku “Malayalam„.
Parlate inglese?
Inglese Samsaarikkumo di Ningal?
È ci qualcuno qui chi parla inglese?
Il aarenkilum ariyunnavar inglese di Ivide undo?
Aiuto!
Sahaayikkoo!
Aiuto (risparmi)
Rakshikoo
Sguardo fuori!
Nokkoo!
Buona mattina.
Suprabhaatham.
Buona sera.
Buona sera. ( guhd EEV-ning )
Buona notte.
Raathri di Shubha.
Buona notte ( per dormire )
Buona notte. ( buona notte )
Non ho capito.
Manassilaayilla di Enikku.
Gradisco i dolci
eshtamaanu del mathiram di eniku
Fiore
Poovu
Elefante
Aana
Cane
Naaya/Patti
Gatto
Poocha (POO in poveri)
Piccante (caldo)
erivu
Alimento piccante
bhakshanam di erivulla
Dove state andando?
Pokunnathu di evideya di Ningal?
Dove è la toletta?
Toletta (Kakkoos) Evideyaanu?
Ottenga perso
poda

Problemi

Lascilo solo.
Vidoo del thaniye di Enne.
Nonlo tocchi!
Thodaruthu di Enne.
Chiamerò la polizia.
Vilikkum di policine di Njaan.
Polizia!
Polizia! ( Polizia )
Arresto! Ladro!
Nirthoo! Kallan!
Ho bisogno del vostro aiuto.
Venam del sahaayam del ningalude di Enikku.
È un'emergenza.
Athhyaavashyamaanu di Ithu.
Sono perso.
Vazhithetti di Enikku.
Ho perso il mio sacchetto.
Nashtappettu del sacchetto di Ente.
Ho perso il mio raccoglitore.
Nashtappettu della borsa di Ente.
Sono ammalato.
Sukhamilla di Enikku.
Sono stato ferito.
Patti di murivu di Enikku.
Ho bisogno di un medico.
Venam del sahaayam del doctorude di Enikku.
Posso utilizzare il vostro telefono?
Upayogichotte del telefono del ningalude di Njaan.

Numeri

1
uno ( onnu )
2
due (randu)
3
tre ( MOO di moonnu in luna )
4
quattro ( naalu )
5
cinque ( anchu )
6
sei ( aaru )
7
sette ( eezhu )
8
otto ( ettu una E di otto )
9
nove ( onpathu )
10
dieci ( pathu )
11
undici ( pathinonnuh )
12
dodici ( panthranduh )
13
tredici ( pathimoonnuh )
14
quattordici ( pathinaaluh )
15
quindici ( pathinanchuh )
16
sedici ( pathinaaruh )
17
diciassette ( pathinezhuh )
18
diciotto ( pathinettuh )
19
diciannove ( pathombathuh )
20
venti ( irupathuh )
21
venti uno ( irupathonnuh )
22
ventidue ( irupathiranduh )
23
ventitre ( irupathimoonuh )
30
trenta ( muppathuh )
40
quaranta ( nalpathuh )
50
: cinquanta ( anpathuh )
60
sessanta ( arupathuh )
70
settanta ( ezhupathuh )
80
ottanta ( enpathuh )
90
novanta ( thonnooru )
100
cento ( nooru )
200
duecento ( Irunnooru )
300
trecento ( Munnooru )
1000
mille ( aayiram )
2000
due mila ( randayiram )
1.000.000
un milione di ( pathu-laksham )
1.000.000.000
mille milioni dentro Il Regno Unito , un miliardo dentro Gli S.U.A. --Nooru Kodi
1.000.000.000.000
un miliardo dentro Il Regno Unito , un trilione dentro Gli S.U.A. ---- Laksham Kodi
_____ di numero ( treno, bus, ecc. )
_____ di numero ( … numero di ) per esempio: - #10 (Pathh-sono il numero)
mezzo
mezzo ( arai o paadhi o pakuthi )
di meno
di meno ( kurachu o kuranja )
più
più ( kooduthal o koodiya )

Tempo

ora
àµ� Ippol del ³ del à´ del ‹del à´ªàµ�പൠdel ‡ del à´
più successivamente
† Pinne del à´¨àµ�നൠdel ¿ del à´ªà´
prima
† Munpey del à´®àµ�൯പàµ.
mattina
‚del തഠdel ¾ del à´ del ­ del à´ªàµ�à´°à´, † Prabhatham, Raavile del ൠdel ² del à´ del ¿ del വഠdel ¾ del à´°à´.
pomeriggio
(... ) Uchha.
sera
സന�ധ�യ Vyikunneram.
notte
¿ del à´¤àµ�à´°à´ del ¾ del à´°à´, à´µàµ� Raathri del ¾ del à´°à´.

Tempo di orologio

un in punto
mani di oru
due in punto di
mani di randu
un in punto PM
un in punto PM ( ...)
due in punto di PM
due in punto di PM ( ...)
mezzanotte
rathri di paathi

Durata

minuti del _____
minuti del _____ ( nimisham )
ore del _____
ore del _____ ( mani )
giorni del _____
giorni del _____ ( naal , “divasam„)
settimane del _____
settimane del _____ ( vaaram “azhcha„)
mesi del _____
mesi del _____ ( maasam )
anni del _____
anni del _____ ( varsham )

Giorni

oggi
à´¨àµ�à´¨àµ� del ‡ del à´ ( innu )
ieri
† del ൠdel ² del à´¨àµ�നഠdel ‡ del à´ ( innale )
domani
domani ( naale )
questa settimana
questa settimana ( iyazhcha )
ultima settimana
ultima settimana ( kazhinhayazhcha )
la settimana prossima
la settimana prossima ( azhcha di adutha )

Domenica
à´´àµ�à´š del ¾ del യറഠdel ¾ del à´žà´ ( nhayarazcha )
Lunedì
à´™àµ�à´ del ¿ del തകഴàµ�à´š del ¾ del à´ del ³ del à´ ( thingalazhcha )
Martedì
à´´àµ�à´š del ¾ del ചൊവàµ�വഠ( chovvazhcha )
Mercoledì
à´´àµ�à´š del ¾ del à´¬àµ�ധനഠ( budhanazhcha )
Giovedì
à´´àµ�à´š del ¾ del à´´à´ del ¾ del à´µàµ�യഠ( vyazhazhcha )
Venerdì
à´´àµ�à´š del ¾ del യഠdel ¿ del à´ del ³ del àµ�à´ del ³ del à´ del † del വൠ( velliyazhcha )
Sabato
à´´àµ�à´š del ¾ del യഠdel ¿ del ശനഠ( shaniyazhcha )

Mesi

Se gli altoparlanti del linguaggio usano comunemente un calendario tranne il Gregorian, spieghilo qui ed elenchi i relativi mesi. Veda Phrasebook ebraico per un esempio.

Gennaio
Gennaio ( ...)
Febbraio
Febbraio ( ...)
Marzo
Marzo ( ...)
Aprile
Aprile ( ...)
Maggio
Maggio ( ...)
Giugno
Giugno ( ...)
Luglio
Luglio ( ...)
Agosto
Agosto ( ...)
Settembre
Settembre ( ...)
Ottobre
Ottobre ( ...)
Novembre
Novembre ( ...)
Dicembre
Dicembre ( ...)

Tempo e data di scrittura

Fornisca alcuni esempi come scrivere i tempi e le date di orologio se differisce da dall'inglese.

L'Data-Mese-Anno il 5 luglio 2006 sarebbe il 5 luglio 2006 o 5-7-06

Colori

nero
Karuppu
bianco
Vella (VE di molto)
grigio
niram di chara
rosso
chumappu
blu
neela
colore giallo
Manja
verde
pacha
arancione
arancione
viola
viola
colore marrone
colore marrone
scuro
kadum
luce
ilam

Trasporto

Bus e treno

Quanto è un biglietto a _Kottayam____?
Quanto è un biglietto a _____? ( Biglietto di Kottayathekku di rupayanu di Ethra? )
Un biglietto a _Kottayam____, per favore.
Un biglietto a _____, per favore. ( Venam del biglietto di oru di Kottayathekku )
Dove questi treno/bus va?
Dove questi treno/bus va? ( Pokunnathu del bus/treno del ee di Engottanu? )
Dove è il treno/bus a _____?
Dove è il treno/bus a _____? ( Buseh di Aayvide anne Kottayathekkula? )
questo arresto bus/del treno nel __Kottayam___?
questo arresto bus/del treno nel _____? ( nirutthumo di kottayathu del bus/treno del ee? )
Quando il treno/bus per _kottayam____ va?
Quando il treno/bus per _____ va? ( povuka del bus/treno del ee di Kottayathekkulla di eppolaanu? )
Quando questi treno/bus arriverà nel _kottayam____?
Quando questo bus arriverà nel _____? ( etthuka di kottayathu del bus/treno del ee di eppolaanu? )

Sensi

Come ottengo a _____?
Come ottengo a _____? ( enikku del motore )
… la stazione di treno?
… la stazione di treno? ( Ettham ferroviario di stationanil di enikku del motore? )
… l'autostazione?
… l'autostazione? ( Ettham del busstandil di enikku del motore? )
… l'aeroporto?
… l'aeroporto? ( Ettham del vimanathaavalathil di enikku del motore? )
… del centro?
… del centro? ( ...)
… l'ostello della gioventù?
… l'ostello della gioventù? ( ettham del hostelil della gioventù di enikku del motore? )
… l'hotel del _____?
… l'hotel del _____? ( ettham del hotlil di enikku del motore? )
… consolato americano/canadese/australiano/britannico?
… consolato americano/canadese/australiano/britannico? ( ...)
Dove è ci molto…
Dove è ci molto… ( dhaaralam di evideyaanu… )
… hotel?
… hotel? ( Ullathu hotelukal del dhaaralam di Evideyaanu? )
… ristoranti?
… ristoranti? ( ullathu bhojanashalakal del dhaaralam di evideyaanu? )
… barre?
… barre? ( ullathu di BARukal del dhaaralam di evideyanu? )
… luoghi da vedere?
… luoghi da vedere? ( Ullathu kaanuvan sthalangal del dhaaralam di Evideyaanu? )
Potete mostrarli sul programma?
Potete mostrarli sul programma? ( Tharaamo di kaanichu di onnu del mappil di Enikku? )
via
via ( theruvu )
Giri a sinistra.
Giri a sinistra. ( thiriyuka di idatthekku )
Giri a destra.
Giri a destra. ( thiriyuka di valatthekku )
di sinistra
parte di sinistra ( idathu )
destra
destra ( valathu )
avanti diritto
avanti diritto ( povuka del nere )
verso il _____
verso il _bridge____ ( aduthekku di palathinu )
oltre il _____
oltre il _____ ( kazhinhu )
prima del _____
prima del _____ ( munpu )
Vigilanza per il _____.
Vigilanza per il _____. ( nokkuka )
intersezione
intersezione ( sthalathu di koodicherunna )
del nord
del nord ( vadakku )
del sud
del sud ( thekku )
orientale
orientale ( kizhakku )
ad ovest
ad ovest ( padinjaru )
in salita
in salita ( kayattathil )
in discesa
in discesa ( irakkathil )

Tassì

Tassì!
Tassì! ( ...)
Prendalo a _____, per favore.
Prendalo a _____, per favore. ( ...)
Quanto costa per ottenere a _____?
A quanto costato

ottenga a _____? ( ...)

Prendalo là, per favore.
Prendalo là, per favore. ( ...)

Alloggio

Avete de stanze disponibili?
Avete de stanze disponibili? ( Ozhivindo di muri di oru di Ivide? )
Quanto è una stanza per una persona/due genti?
Quanto è una stanza per una persona/due genti? ( Aanu di ethra di vaadeka di muri di perkkulla di Onno/rendo? )
Fa la stanza vengono con…
Fa la stanza vengono con… ( Kittumo del muriyil di Ee…? )
… bedsheets?
… bedsheets? ( virippe )
… una stanza da bagno?
… una stanza da bagno? ( muri di kuli )
… un telefono?
… un telefono? (" )
… una TV?
… una TV? (" )
Posso vedere la stanza in primo luogo?
Posso vedere la stanza in primo luogo? ( Kandote di muri di Aathyam? )
Avete qualche cosa più calmo?
Avete qualche cosa più calmo? ( ...)
… più grande?
… più grande? ( valiyathu )
… pulitore?
… pulitore? ( vrithiyullathu )
… più poco costoso?
… più poco costoso? ( koranjathu di vila )
APPROVAZIONE, la prenderò.
APPROVAZIONE, la prenderò. ( Njan Edukam )
Quello è abbastanza.
Quello è abbastanza. ( Madthi di Ithu )
Rimarrò per le notti del _____.
Rimarrò per le notti del _____. ( Thamassikkam di raatri di Njan… )
Potete suggerire un altro hotel?
Potete suggerire un altro hotel? ( Parayamo dell'hotel di oru di Vere? )
Avete una cassaforte?
Avete una cassaforte? ( La cassaforte di Ningalkku undo? )
… armadi?
… armadi? ( ...)
La prima colazione/supper è inclusa?
La prima colazione/supper è inclusa? ( ulpedumo del bhakshanam di prabhatha/rathri? )
Quando è la prima colazione/supper?
Quando è la prima colazione/supper? ( eppozhanu del bhakshanam di prabhatha/rathri? )
Pulisca prego la mia stanza.
Pulisca prego la mia stanza. ( vrithiyakkanam di onu di muri del ente )
Potete svegliarli a _____? | Potete svegliarli a _____? ( ezhunnelpikkamo di manikku del enne _ _? )
Desidero verificare.
Desidero verificare. ( cheyyanam di verifica di enikku )

Soldi

Accettate dollari americani/australiani/canadesi?
Accettate dollari americani/australiani/canadesi? ( dollari americani ningal di edukumo? )
Accettate le libbre britanniche?
Accettate le libbre britanniche? ( swekarikumo ningal della libbra britannica )
Accettate le carte di credito?
Accettate le carte di credito? ( swekarikumo della carta di credito )
Potete cambiarmi i soldi per?
Potete cambiarmi i soldi per? ( tharumo di matti della Pan Am di vendi di eniku? )
Dove posso ottenere i soldi cambiati?
Dove posso ottenere i soldi cambiati? ( ...)
Potete cambiarmi un controllo del viaggiatore per?
Potete cambiarmi un controllo del viaggiatore per? ( Tharamo di matti del " Traveller's cheque " di oru di Enikku? )
Dove posso ottenere un controllo del viaggiatore cambiato?
Dove posso ottenere un controllo del viaggiatore cambiato? ( Kittuka di matti del " Traveller's cheque " di enikku di Evideyanu? )
Che cosa è il tasso di cambio?
Che cosa è il tasso di cambio? ( ...)
Dove è una macchina di cassiere automatico (atmosfera)?
Dove è una macchina di cassiere automatico (atmosfera)? ( Evideyanu dell'atmosfera? )

Consumo

Una tabella per una persona/due genti, per favore.
Una tabella per una persona/due genti, per favore. ( ...)
Posso guardare il menu, prego?
Kanamo del menu di Enikku? (' )
Posso osservare nella cucina?
Kanamo di adukala di Enikku? ( Kandotte di Adukkala Onnu.? )
È ci una specialità della casa?
È ci una specialità della casa? ( ...)
È ci una specialità locale?
È ci una specialità locale? ( Il vallathum di Nadan Bhakshanam undo )
Sono un vegetariano.
Sono un vegetariano. ( Njan Sasyabhojiyaa )
Non mangio il porco.
Non mangio il porco. ( kazhikilla njyaan di panni )
Non mangio rinforzo.
Non mangio rinforzo. ( Pothirachi thinnilla/kazhikkilla di Njan )
Mangio soltanto l'alimento cascer.
Mangio soltanto l'alimento cascer. ( ...)
Potete rendergli “il lite„, prego? ( meno petrolio/burro/lardo )
Potete rendergli “il lite„, prego? ( ...)
pasto di fisso-prezzo
pasto di fisso-prezzo ( ...)
à carte della La
à carte della La ( ...)
prima colazione
prima colazione ( Prathal )
pranzo
pranzo ( Ooonu )
tè ( pasto )
tè ( chaaya )
supper
supper ( Athazham )
Desidero il _____.
Desidero il _____. ( Venam di oru di Enikk ...... )
Desidero un piatto che contiene il _____.
Desidero un piatto che contiene il _____. ( ...... Mathi di enthengilum di Kondundakkiya )
pollo
pollo ( kozhi )
rinforzi
rinforzi ( Pothirachi )
pesci
pesci ( Meen )
prosciutto
prosciutto ( Panni )
salsiccia
salsiccia ( ...)
formaggio
formaggio ( Palkkatty )
uova
uova ( Mutta )
insalata
insalata ( ...)
verdure (fresche)
verdure (fresche) ( Pachakkary fresco )
frutta (fresca)
frutta (fresca) ( ...)
pane
pane ( ...)
pane tostato
pane tostato ( ...)
tagliatelle
tagliatelle ( ...)
riso
riso ( Ari )
fagioli
fagioli ( ...)
Posso avere un vetro di _____?
Posso avere un vetro di _____? ( Vetro di Oru ..... Tharamo.? )
Posso avere una tazza di _____?
Posso avere una tazza di _____? ( Oru Kappu ..... Tharamo )
Posso avere una bottiglia di _____?
Posso avere una bottiglia di _____? ( Bottiglia ..... Tharamo di Oru )
caffè
caffè ( Kaappy )
tè ( bevanda )
tè ( Chaaya )
spremuta
spremuta ( spremuta )
acqua (bubbly)
acqua ( Soda )
acqua
acqua ( Vellam )
birra
birra ( birra )
vino rosso/bianco
vino rosso/bianco ( chuvanna/Velutha Veenjhu )
Posso avere certo _____?
Posso avere certo _____? ( Kurachu….Tharamo? )
sale
sale ( uppu )
pepe nero
pepe nero ( Kurumulaku )
burro
burro ( venna )
Scusilo, cameriere? ( ottenere attenzione del server )
Scusilo, cameriere? ( hello/Chetta. )
Sono rifinito.
Sono rifinito. ( Njan Mathiyakkuvaa )
Era squisito.
Era squisito. ( Gambeeram… )
Prego chiaro le piastre.
Prego chiaro le piastre. ( Paathrangal Edutholooo. )
Il controllo, per favore.
Il controllo, per favore. ( Controlli il thannalum )

Barre

Servite l'alcool?
Servite l'alcool? ( kodukkumo ningal del madhyam?)
È ci servizio della tabella?
È ci servizio della tabella? ( ...)
Una birra/due birre, per favore.
Una birra/due birre, per favore. ( tharoo della birra di randu )
Un vetro vino rosso/bianco, per favore.
Un vetro vino rosso/bianco, per favore. ( Tharaamo di vetro di veenjhu di Oru chuvanna/Velutha… )
Una pinta, per favore.
Una pinta, per favore. ( Tharamo della pinta di Oru )
Una bottiglia, per favore.
Una bottiglia, per favore. ( Tharamo di Oru Kuppy )
_____ ( liquore duro ) e _____ ( miscelatore ), per favore.
_____ e _____, per favore. ( ...)
whisky
whisky ( Whisky )
vodka
vodka ( vodka )
rum
rum ( rum )
acqua
acqua ( Vellam )
soda del randello
soda del randello ( ...)
acqua tonica
acqua tonica ( ...)
succo di arancia
succo di arancia ( ...)
Coke ( soda )
Coke ( ...)
Avete de spuntini della barra?
Avete de spuntini della barra? ( Il enthengilum di Thottu-koottan undo )
Uno più, per favore.
Uno più, per favore. ( koodi di onnum per favore )
Un altro tondo, per favore.
Un altro tondo, per favore. ( Koodi di Orennam )
Quando ha luogo il tempo di chiusura?
Quando ha luogo il tempo di chiusura? ( adakkunnathu di eppozha )

Shopping

Avete questo nel mio formato?
Avete questo nel mio formato? ( il pakathil del ente di ethu undo )
Quanto è questo?
Quanto è questo? ( villa di entha di ithinu)
Quello è troppo costoso.
Quello è troppo costoso. ( kooduthalaanu di orupadu di athu )
Prendereste il _____?
Prendereste il _____? ( edukkumo ningal? )
costoso
costoso ( aanu kooduthal di vila )
a buon mercato
a buon mercato ( kuranjathu di vila )
Non posso permetterselo.
Non posso permetterselo. ( thangillya di ethu di ennikku )
Non lo desidero.
Non lo desidero. ( venda di athu di enikku )
State truffandolo.
State truffandolo. ( chadikukkayanu ningal del enne )
Non sono interessato.
Non sono interessato. ( illa del thalpariyam di enikyu )
APPROVAZIONE, la prenderò.
APPROVAZIONE, la prenderò. ( sari. itheduthollam njan )
Posso avere un sacchetto?
Posso avere un sacchetto? ( Kittumo di Oru sanchi/cover )
Spedite (oltremare)?
Spedite (oltremare)? ( Tharumo di ayachu di videsathekku di Ningal )
Ho bisogno di…
Ho bisogno di… ( Venam di oru di Enikku ....... )
… dentifricio in pasta.
… dentifricio in pasta. ( colla )
… un toothbrush.
… un toothbrush. ( spazzola )
… tamponi.
… tamponi. ( tampone )
… sapone.
… sapone. ( sapone )
ampoo di ...sh.
ampoo di ...sh. ( sciampo )
… mitigatore di dolore. ( per esempio, l'aspirina o ibuprofen )
… mitigatore di dolore. ( assassino di dolore, samhari di veedana )
… medicina fredda.
… medicina fredda. ( marunnu di dooshathinulla di jala )
… medicina dello stomaco.
… medicina dello stomaco. ( marunnu di veedanakkulla di vayaru )
… un rasoio.
… un rasoio. ( rasatura del rasoio )
… un ombrello.
… un ombrello. ( kuda )
… lozione del sunblock.
… lozione del sunblock. ( sunscreen la lozione )
… una cartolina.
… una cartolina. ( scheda dell'alberino )
… francobolli.
… francobolli. ( bollo )
… batterie.
… batterie. ( batteria )
… carta da lettere.
… carta da lettere. ( kadalasu di ezhuthanulla )
… una penna.
… una penna. ( peena )
… Libri English-language.
… Libri English-language. ( pusthakangal inglese )
… Scomparti English-language.
… Scomparti English-language. ( varikakal/mazikakal inglese )
… un giornale English-language.
… un giornale English-language. ( pathram inglese )
… un dizionario Inglese-Inglese.
… un dizionario Inglese-Inglese. ( nighandu inglese )

Azionamento

Desidero affittare un automobile.
Desidero affittare un automobile. ( Edukkanam di vadakakku dell'AUTOMOBILE di oru di Eniku )
Posso ottenere l'assicurazione?
Posso ottenere l'assicurazione? ( Edukkanam di politica di assicurazione di oru di Enikku )
arresti ( su un segno della via )
arresti ( Nirthoo )
unidirezionale
one-way ( ...)
rendimento
rendimento ( ...)
nessun parcheggio
nessun parcheggio ( paadilla niruthan di evide )
limite di velocità
limite di velocità ( paridhi di vega )
gas ( benzina ) stazione
stazione di gas ( cuccetta della benzina )
benzina
benzina ( benzina )
diesel
diesel ( diesel )

Autorità

Non ho fatto male nulla.
Non ho fatto male nulla. ( Cheythittilla di thettonnum di Njan )
Era un misunderstanding.
Era un misunderstanding. ( Ayirunnu di thetti-dharana di Athoru )
Dove state prendendolo?
Dove state prendendolo? ( Kondu-pokunnathu di engottanu del enne di Ningal )
Sono sotto l'arresto?
Sono sotto l'arresto? ( Ano del arrestil di Njan )
Sono cittadino americano/australiano/britannico/canadese.
Sono cittadino americano/australiano/britannico/canadese. ( Aanu di Powran di oru di Njan ..... )
Desidero comunicare con ambasciata/consolato americani/australiani/britannici/canadesi.
Devo comunicare con ambasciata/consolato americani/australiani/britannici/canadesi. ( Bandhappedanam di Enikku ..... Embassyyil )
Desidero comunicare con avvocato.
Desidero comunicare con avvocato. ( Kananam di vakkeeline di Enikku Oru )
Posso giusto ora pagare un'indennità?
Posso giusto ora pagare un'indennità? ( Mathiyo adachal di Oru pizha/Fine? )

Altro

Interruttore chiaro.
Interruttore chiaro. ( Vaidhyudhigamanaagamananiyandhrayandhram ) (significato letterale: Macchina avanti/stop andante di elettricità)

 Alimentato da MediaWiki
 Attribuzione-ShareAlike creativa 1.0 dei terreni comunali