Phrasebook arabo Jordanian
Da Wikitravel
Indice
Phrasebook arabo Jordanian
Il dialetto Jordanian di Arabo è simile a quello parlato in Siria, Libano, Irak e da Arabs nell'Israele. Come con tutti i dialetti dell'arabo, le variazioni sono nella forma parlata del linguaggio soltanto; il linguaggio scritto è conforme sempre all'arabo standard (o classico).
La lingua araba parlata fornisce molte difficoltà per gli anglofoni. Oltre ai vari dialetti, uno deve anche occuparsi delle differenze nel parlare ai maschi, alle femmine ed ai gruppi; i plurali e le coniugazioni di verbo sono altamente irregolari e difficili da determinare a partire dalle loro lettere della radice; e ci sono parecchie lettere nell'alfabeto arabo che sono difficili affinchè un anglofono pronuncino.
Guida di pronuncia
Ci sono alcune lettere dell'alfabeto arabo che traslitterano in inglese; altri sono completamente estranei gli anglofoni, rendente li difficili pronunciare. La guida di pronuncia indicata sotto è caso sensibile; per esempio, “il Th„ è un suono differente che “il Th„ e “il TH„.
Ci sono soltanto due scivolate, o diphthongs, in arabo. Il primo scivola “dalla a„ “alla i„ e dà un suono “ay„ come nella parola inglese per esca ; il secondo scivola “a„ “u„ e dà al suono “dell'aw„ come nella parola araba mawt .
Una sillaba di ogni parola araba ha più sforzo che le altre sillabe di quella parola. Molto significato è comunicato in arabo dalla posizione dello sforzo. Ciò è molto più allineare di nelle lingue occidentali.
Vocali
Anche se alcuni dialetti hanno “una e„ ed anche “una o„, ci sono soltanto tre vocali fonematiche comuni all'arabo:
- a
- come “la a„ “in mela„
- i
- come “ee„ in “formaggio„
- o
- come “il oo„ “in ugualmente„
Consonanti
I caratteri contrassegnati da un asterisco (*) sono un che possano dimostrare più difficile per gli anglofoni.
- a (ا)
- come “l'aa„ “in posteriore„
- b (ب)
- come “la b„ “in base„
- t (ت)
- come “la t„ “nella parte superiore„
- Th (Ø “)
- come “Th„ in “pensi„
- J (ج)
- come “J„ “nel salto„
- H (Ø) *
- come “la h„ “in caldo„ (questo suono è creato strettamente constricting i muscoli della gola mentre forzate l'aria attraverso; riferito a comunemente come “h pesante„)
- kh (Ø®)
- come come “il ch„ “in loch„ scozzese o “nel nach„ tedesco (questo suono è simile alla a gargled il exasperation, come se qualcuno stesse rimuovendo la sua gola)
- d (د)
- come “la d„ “in cane„
- Th (ذ)
- come “Th„ “in quello„
- r (ر)
- come “la r„ “nella fila„
- z (² di Ø)
- come “la z„ in “opacità„
- s (³ di Ø)
- come “la s„ in “canti„
- SH (Ø´)
- come “SH„ “in pecore„
- S (ص) *
- come “la s„ in “spiacente„ o “sega„ (questo suono ha più forza che “una s„ inglese; riferito a comunemente come “s pesante„)
- D (ض) *
- come “la d„ “in puntino„ (questo suono ha più forza che “una d„ inglese; riferito a comunemente come “d pesante„)
- T (Ø·) *
- come “la t„ in “ha insegnato„ (questo suono ha più forza che “una t„ inglese; riferito a comunemente come “t pesante„)
- TH (ظ) *
- come “Th„ “in altro„
- 9 (¹ di Ø) *
- come “il ei„ “nel nein„ tedesco (mentre ci sono metodi differenti di traslitterazione del questo carattere difficile, questo phrasebook a volte usa il numero 9 , come il suono del carattere imita il suono “della i„ sollecitata “in nove„.)
- g (غ) *
- come “la r„ francese (questo suono è un più guttural— o gargled— versione “del g„ inglese)
- f (Ù�)
- come “la f„ “in volpe„
- q (‚di Ù)
- come “la c„ “nella tosse„
- K (Ùƒ)
- come “K„ “in kitten„
- l („di Ù)
- come “la l„ “in agnello„
- m. (Ù…)
- come “la m.„ “in madre„
- n († di Ù)
- come “n„ “nel mezzogiorno„
- h (¾ di Ú)
- come “la h„ “nell'aiuto„
- W (Ùˆ)
- come “il W„ “nella distorsione di velocità„
- y (ÙŠ)
- come “y„ “in sì„
- “(¡ Di Ø)
- un arresto glottal
Lista di frase
Versioni alternate di ogni word— usato quando richiamano gli uomini, le donne, o groups— sono stati elencati dove applicabile. Altre variazioni includono le differenze di parola se parlato da un maschio o da una femmina. Le parole arabe sono state incluse, anche se la pronuncia parlata può differire da dallo scritto scritto.
Principi fondamentali
|
Segni comuni
|
- Ciao.
- Ù… Ø±ØØ¨Ø§ ( marHaba )
- Come siete?
- „Ùƒ di كيÙ� ØØ§Ù
- ( keef Haa'lak ) - quando parlano ad un maschio; può essere abbreviato fak di kee
- ( keef Haa'lik ) - quando parlano ad una femmina; può essere abbreviato fik di kee
- ( keef Haalkom ) - quando parlano ad un gruppo di due o più; può essere abbreviato kom del keef
- Benissimo, grazie
-
- ( mniH ) - letteralmente mezzi “buoni„
- ( kwayyis ) - letteralmente mezzi “molto buoni„
- ( hamdillah ) - una frase molto comune che può significare “fine, grazie„, ma letteralmente che significato che “l'elogio è al dio„
- Che cosa è il vostro nome?
- ³ Ù… ك؟ di Ù… ا اØ
- ( ismak di shu ) - quando parlano ad un maschio
- ( ismik di shu ) - quando parlano ad una femmina
- Il mio nome è ______.
- ______ DEL ³ Ù… ÙŠ DI اØ. ( _____ di ismi. )
- Nizza per venirla a contatto.
- ‹del „ا٠del ‡ Ù del ³ Ù di Ùˆ Ø del ‹del „ا٠del ‡ Ù di Ø£Ù ( “wa ahlan„ salan ) - questa frase significa letteralmente “il benvenuto„, ma è usata al posto “di Nizza venirla a contatto.„
- Per favore.
- „Ùƒ del † Ù�ض٠di Ù… Ù
- ( faDlak minimo ) - quando parlano ad un maschio
- ( faDlik minimo ) - quando parlano ad una femmina
- Grazie.
- شكرا ( shukran )
- Siete benvenuti.
- ‹DEL ¹ Ù�وا٠DI Ø
- ( 'afwan ) - i mezzi “lo scusano letteralmente„ ma egualmente sono usati in questo caso
- ( “wa ahlan„ sahlan ) - letteralmente i mezzi “danno il benvenuto a„ ma egualmente sono usati in questo caso
- Sì.
- ¹ Ù DEL † Ø DI Ù… ( na'am )
- No.
- „ا di Ù ( laa )
- Scusilo. ( ottenere attenzione o elemosinare perdono )
- ¹ Ù�وا DI Ø ( 'afwan )
- Sono spiacente.
- ³ Ù� di اØ
- ( 'assif ) - se parlato dall'uomo
- ( “assfeh ) - se parlato da una donna
- Arrivederci
- „ا٠DEL ³ Ù DEL „Ø DEL ¹ ا٠DI Ù… Ø… ( ma'salama )
- Non posso parlare arabo [buono].
- ³ ØªØ di ا Ø£Ø del „di Ù·„Ù di تك٠del ¹ di ي؅ ‹DEL ¹ ربية جيدا٠DEL „Ø DI ا٠( arabi di baHaki di mA [mniH] )
- Parlate inglese?
- „Ù di تتك٠del „del ‡ Ù di Ù… ² ية؟ del „ÙŠØ di ÙƒÙ del † del „ا٠di اÙ
- ( ingleezi di ptHaki? ) - quando parlano ad un uomo
- ( ingleezi di ptHakti? ) - quando parlano ad una donna
- È ci qualcuno qui chi parla inglese?
- „Ù di أيوجد Ø£ØØ¯ يتكم † ا؟ del ‡ Ù del ² ية Ù del „ÙŠØ di ÙƒÙ del † del „ا٠di ا٠( ingleezi di bHaki di naas di fi? )
- Aiuto!
- † ÙŠ DEL ¹ د٠DEL ³ Ø§Ø DI Ø ( ilHaquuni! ) - i mezzi “lo seguono letteralmente„
- Sguardo fuori!
- † تبة DI اÙ
- ( balak del dir! ) - quando parlano ad un uomo
- ( balik del dir! ) - quando parlano ad una donna
- Buona mattina.
- „خير DI ØΜØ¨Ø§Ø Ø§Ù ( Al-khair di SabaaH )
- Buona sera.
- „خير DEL ¡ ا٠DEL ³ Ø§Ø DI Ù… Ø ( Al-khair di masa„ )
- Buona notte.
- ‰ خير DEL „Ù DEL ¹ Ù DEL ¹ Ø DI تØΜØ¨Ø ( khair del ala del tiSbaaH )
- Non capisco.
- ‡ Ù di ا Ø£Ù�Ù del „di Ù…
- ( faahim del mish di ana ) - “non capisco letteralmente„
- ( alayk del faahim del mish ) - “non li capisco letteralmente„
- Dove è la toletta?
- „ØÙ… ا٠DI أيب ام ( il-Hamaam del wayn? )
Problemi
- Lascilo solo.
- † ÙŠ del † ÙŠ وشأ٠di أترك٠( laHall di siibni )
- Nonlo tocchi!
- † ÙŠ del ³ Ù del „Ù… Ø di Ø£ ت٠del „di Ù ( talmisni di mA )
- Polizia!
- „Ø´Ø±Ø DI اٷة ( Al-shurtah )
- Arresto! Ladro!
- „ص del „Ù di ا ا٠del ‡ di Ù� أي٠del ‚di Ù ( ya Haarami del waqif )
- Ho bisogno del vostro aiuto.
- ¹ دتك del ³ Ø§Ø del † اج ام Ø di Ø£ØÙ
- ( musaa'adtak del baHtaj ) - quando parlano ad un uomo
- ( musaa'adtik del baHtaj ) - quando parlano ad una donna
- Sono perso.
- ¹ di ا Ø¶Ø§Ø¦Ø del † di Ø£Ù ( ana Daayi'a )
- Ho perso il mio sacchetto.
- † Ø di ت Ø´Ù del ¹ di أضطتي ( shanTiti di Daayaat )
- Ho perso il mio raccoglitore.
- ¹ ت Ù… ØÙ�ظتي di Ø£Ø¶Ø ( maHdaTHiti di Daayaat )
- Sono ammalato.
- أبا م ريض ( mariiD di ana )
- Ho bisogno di un medico.
- ‰ Ø DEL „Ù DI Ø£ØØªØ§Ø¬ اٷبيب ( doktor di biddi )
- Posso utilizzare il vostro telefono?
- † Ùƒ del „Ù�ÙˆÙ del „ت٠del ¹ Ù… ا٠del ³ ØªØ del † ÙŠ Ø§Ø del † Ù del „يم ÙƒÙ del ‡ Ù di Ù ( talafonak del asta'amil del mumkin '? )
Numeri
I caratteri numerici arabi sono forniti al posto delle parole dovuto il loro uso più comune. Diverso dello scritto arabo, i numeri arabi sono stampati da sinistra a destra. Nel caso dove due pronuncie sono fornite, uno può essere usato scambievolmente.
- 1
- ¡ Di Ù ( waaHid )
- 2
- Ù¢ ( tinain o ithnain )
- 3
- Ù£ ( talaata o thalaatha )
- 4
- Ù¤ ( arba'a )
- 5
- Ù¥ ( khamseh )
- 6
- Ù¦ ( sitah )
- 7
- Ù§ ( saba'a )
- 8
- Ù¨ ( thamaaniyeh o tamaaniyeh )
- 9
- Ù© ( tisa'a )
- 10
- ¡ Ù DI Ù ( asharah )
- 11
- ¡ DEL ¡ Ù DI Ù ( iH'dash o H'dash )
- 12
- ¡ Ù¢ di Ù ( it'nash o t'nash )
- 13
- ¡ Ù£ di Ù ( talaatash )
- 14
- ¡ Ù¤ di Ù ( arba'tash )
- 15
- ¡ Ù¥ di Ù ( khamistash )
- 16
- ¡ Ù¦ di Ù ( sittash )
- 17
- ¡ Ù§ di Ù ( saba'tash )
- 18
- ¡ Ù¨ di Ù ( tamaantash )
- 19
- ¡ Ù© di Ù ( tisatash )
- 20
- Ù¢Ù ( ashriin )
- 21
- ¡ di Ù¢Ù ( ashriin del u del waHid ) - letteralmente “uno e venti„
- 22
- ٢٢ ( ashriin del u del tinain ) - letteralmente “due e venti„
- 23
- ٢٣ ( ashriin del u di talaata ) - letteralmente “tre e venti„
- 30
- Ù£Ù ( talaatiin )
- 40
- Ù¤Ù ( arba'iin )
- 50
- Ù¥Ù ( khamsiin )
- 60
- Ù¦Ù ( sittiin )
- 70
- Ù§Ù ( saba'iin )
- 80
- Ù¨Ù ( tamaaniin )
- 90
- Ù©Ù ( tisa'iin )
- 100
- ¡ Ù Ù DI Ù ( miiyeh )
- 200
- Ù¢Ù Ù ( miitayn ) - letteralmente “due [una] centinaio„
- 300
- Ù£Ù Ù ( miiyeh del talaat )
- 1000
- ¡ Ù Ù Ù DI Ù ( alf )
- 2000
- Ù¢Ù Ù Ù ( alfayn ) - letteralmente “due [una] migliaio„
- 1.000.000
- ¡ Ù Ù Ù Ù Ù Ù DI Ù ( milyon )
- _____ di numero ( treno, bus, ecc. )
- ‚Ù DI رم _____ ( raqam )
- mezzo
- † ØΜÙ� DI Ù ( nuuS )
- di meno
- „DEL ‚Ù DI ا٠( aqal )
- più
- Ø§ÙƒØ “ر ( akthar )
Tempo
- ora
- † DEL „Ø¢Ù DI ا٠( hala )
- più successivamente
- ‹DEL ‚ا٠DEL „اØÙ DI Ù ( baa'dain )
- prima
- „DEL ‚ب٠DI Ù ( qabil )
- mattina
- ¹ di ØΜØ¨Ø§Ø ( SaabaH )
- pomeriggio
- ‡ ر del „ظ٠di د ا٠del ¹ di Ø¨Ø ( identificazione-duhur del ba'ad ) - letteralmente “dopo il mezzogiorno„
- sera
- ‹DEL ¡ ا٠DEL ³ Ø§Ø DI Ù… Ø ( masa )
- notte
- ‹DEL „ا٠DEL „ÙŠÙ DI Ù ( layl )
Tempo di orologio
- un in punto
- ( waHdeh di issay'a )
- due in punto di
- ( tintayn di issay'a )
- mezzogiorno
- ( itna'ash di issay'a )
- un in punto PM
- ( waHdeh di issay'a [identificazione-duhur del ba'ad] )
- due in punto di PM
- ( tintayn di issay'a [identificazione-duhur del ba'ad] )
Durata
- minuti del _____
- ‚Ø© del ‚ÙŠÙ del _____ دÙ
- ( daqiqa ) - 1 minuto
- ( daqiqtayn ) - 2 minuti
- ( daqay'iq ) - 3 - 10 minuti (esempio: daqayiq dei khams = 5 minuti)
- ( daqiqa ) - 11 minuto e sopra (esempio: daqiqa khamistaashar = 15 minuti)
- ore del _____
- ¹ Ø© del ³ Ø§Ø del _____ Ø
- ( say'a ) - 1 ora
- ( say'atayn ) - 2 ore
- ( say'aat ) - 3 - 10 ore (esempio: say'aat dei khams = 5 ore)
- ( say'a ) - 11 ora e sopra (esempio: say'a khamistaashar = 15 ore)
- giorni del _____
- _____ يوم
- ( yawm ) - 1 giorno
- ( yawmayn ) - 2 giorni
- ( ayyaam ) - 3 - 10 giorni
- ( yawm ) - 11 giorno e sopra
- settimane del _____
- ¹ DEL ³ Ø¨ÙˆØ DEL _____ اØ
- ( uusbuu'a ) - 1 settimana
- ( uusbuu'ayn ) - 2 settimane
- ( aasaabia ) - 3 - 10 settimane
- ( uusbuu'a ) - 11 settimana e sopra
- mesi del _____
- ‡ ر del _____ Ø´Ù
- ( shahir ) - 1 mese
- ( shahirayn ) - 2 mesi
- ( tushur ) - 3 - 10 mesi
- ( shahir ) - 11 settimana e sopra
- anni del _____
- † Ø© del ³ Ù del _____ Ø
- ( sani ) - 1 anno
- ( sanitayn ) - 2 anni
- ( siniin ) - 3 - 10 anni
- ( sani ) - 11 anno e sopra
Giorni
- oggi
- „بو٠DI ام ( yawm del il )
- ieri
- ³ DEL „أم Ø DI با٠( mbarriH )
- domani
- ‹di غدا٠( bukra )
- questa settimana
- ¹ DEL ³ Ø¨ÙˆØ DEL ‡ ذا Ø§Ø DI Ù ( uusbuu'a di hadda o uusbuu'a )
- ultima settimana
- „Ù… اضي DEL ¹ ا٠DEL ³ Ø¨ÙˆØ DEL „Ø£Ø DI ا٠( uusbuu'a del qabil )
- la settimana prossima
- „DEL ‚ب٠DEL „Ù… Ù DEL ¹ ا٠DEL ³ Ø¨ÙˆØ DEL „Ø£Ø DI ا٠( uusbuu'a del ba'ad )
- Domenica
- „Ø£ØØ¯ DI ا٠( il-aHad del yawm )
- Lunedì
- ا٠† DEL † ÙŠÙ DI Ù DEL „Ø§Ø “( yawm esso-tinayn )
- Martedì
- ¡ DI Ø§Ø DEL „“Ù Ø§Ø “DEL „Ø DI ا٠( yawm esso-talaata )
- Mercoledì
- ¡ DEL ¹ Ø§Ø DEL „Ø£Ø±Ø¨Ø DI ا٠( il-arba'a del yawm )
- Giovedì
- ³ DEL „خم ÙŠØ DI ا٠( il-khamiis del yawm )
- Venerdì
- ¹ Ø© del „جم Ø di ا٠( il-juma'a del yawm )
- Sabato
- ³ بت DEL „Ø DI ا٠( il yawm è-sabt )
Mesi
I seguenti mesi coordinano con il calendario islamico ed è usato soltanto per le feste musulmane. Generalmente, il calendario Gregorian è usato. Nel definire un mese, tuttavia, la maggior parte della gente usa il mese numera (ex., waaHid dello shahir quale significa “il mese uno„ o gennaio).
- Gennaio
- كا٠† ÙˆÙ † ا٠† ÙŠ di ا٠del „Ø “( kaanuun esso-taani )
- Febbraio
- شباط ( shbaaT )
- Marzo
- اذار ( 'aaThaar )
- Aprile
- † DEL ³ ا٠DEL † ÙŠØ DI Ù ( niisaan )
- Maggio
- ايار ( 'ayyaar )
- Giugno
- † DEL ² يرا٠DI ØØ ( Huzayraan )
- Luglio
- ² DI تم ÙˆØ ( tammuuz )
- Agosto
- `ب di ا٠( 'aab )
- Settembre
- „DEL „ÙˆÙ DI اي٠( 'ayluul )
- Ottobre
- „أو DEL † ا٠DI تشر٠( tishriin il'awwal )
- Novembre
- تشر٠† ا٠† ÙŠ DI ا٠DEL „Ø “( tishriin esso-taani )
- Dicembre
- „del „أو٠del † ا٠del † ÙˆÙ di كا٠( kaanuun il'awwal )
Colori
Ogni colore arabo ha una forma maschile e femminile. Soltanto le forme maschili sono visualizzate qui.
- nero
- ³ ود DI Ø§Ø ( aswad )
- bianco
- ابيض ( abyaD )
- grigio
- رم ادي ( ramaadi o sakini )
- rosso
- اØÙ… ر ( aHmar )
- blu
- ‚DEL ² ر٠DI Ø§Ø ( azraq )
- colore giallo
- اØΜÙ�ر ( aSfar )
- verde
- اخضر ( akhDar )
- arancione
- „ÙŠ DEL ‚ا٠DI برت٠( burtuqaali )
- viola
- † di ارجوا٠( naHadi )
- colore marrone
- ³ Ù… ر di Ø§Ø ( buuni )
Bus e treno
- Quanto è un biglietto a _____?
- Quanto è un biglietto a _____? ( ...)
- Un biglietto a _____, per favore.
- Un biglietto a _____, per favore. ( ...)
- Dove questi treno/bus va?
- Dove questi treno/bus va? ( ...)
- Dove è il treno/bus a _____?
- Dove è il treno/bus a _____? ( ...)
- questo arresto bus/del treno nel _____?
- questo arresto bus/del treno nel _____? ( ...)
- Quando il treno/bus per _____ va?
- Quando il treno/bus per _____ va? ( ...)
- Quando questi treno/bus arriverà nel _____?
- Quando questo bus arriverà nel _____? ( ...)
Sensi
- Come ottengo a _____?
- ³ ØªØ di كيÙ� Ø£Ø del _____·‰ DEL „Ù DEL „ا٠DEL „ÙˆØΜÙˆÙ DEL ¹ ا٠DI ÙŠØ ( _____ awSal del mumkin del kiid? )
- … la stazione di treno?
- Ù… ØØ·‚Ø del „Ù di Ø© اٷار ( Al-qaTaar del maHaTah )
- … l'autostazione?
- „باØΜ di Ù� ا٠del ‚di Ù… ÙˆÙ ( il mauqif Al-baaS )
- … l'aeroporto?
- „Ù… Ø DI اٷار ( Al-maTaar )
- … del centro?
- ³ Ø DI وط „د del „ب٠di ا٠( il-balad del wasaT )
- … l'hotel del _____?
- ‚DEL † د٠DI Ù�Ù ( _____ del il-funduq )
- … consolato americano/canadese/australiano/britannico?
- ‡ DEL ³ Ù�ار٠DEL „Ø DI ا٠( è-safaareh )
- Americano: ( è-safaareh il amerikiyyi )
- Canadese: ( è-safaareh Al-kanadiyah )
- Australiano: ( è-safaareh il aastraliyah )
- Britannici: ( è-safaareh il baritaniyah )
- Dove è ci molto…
- _____ ÙƒØ “ير del † يوجد di أي٠( ktiir del _____ di fi del wayn? )
- … hotel?
- ‚DEL † اد٠DI Ù�Ù ( fanaadiq )
- … ristoranti?
- Ù… Ø·¹ Ù DI ا؅ ( moTaa'aim )
- … luoghi da vedere?
- † تاريخية di ام اك٠( taariikhiyeh del amaakin ) - letteralmente “posti storici„
- Potete mostrarli sul programma?
- „Ø®Ø§Ø±Ø del † ÙŠ ذاك ا٠di أريٷة ( Al-khaariTah del ala di farjiini )
- via
- ¹ di Ø´Ø§Ø±Ø ( shar'iah )
- Giri a sinistra.
- ³ ار DI خذ ÙŠØ ( lif shmaal )
- Giri a destra.
- † DI خذ يم ÙŠÙ ( yaamiin del lif )
- di sinistra
- ³ ار DI ÙŠØ ( shmaal o yasaar )
- destra
- † DI يم ÙŠÙ ( yaamiin )
- avanti diritto
- ‚ÙŠÙ DEL ³ ت٠DI Ù… Ø… ( dugri )
- verso il _____
- ‡ Del _____ تجا٠( tijaah )
- oltre il _____
- ¹ د del _____ Ø¨Ø ( _____ del ba'ad )
- prima del _____
- „DEL ‚ب٠DEL _____ Ù ( _____ del qabil )
- Vigilanza per il _____.
- ‡ DEL † تب٠DI ا٠( balak del dir )
- intersezione
- ‚Ø DI Ù… Ù�ترٷ‚di ر٠( taqaaTa'a )
- del nord
- „DI شم ا٠( shmaal )
- del sud
- † وب DI ج٠( junuub )
- orientale
- ‚di شر٠( sharq )
- ad ovest
- غرب ( garb )
- in salita
- „DEL „جب٠DEL ‰ ا٠DEL „Ù DEL ¹ Ù DI Ø£Ø ( ala jabal ) - letteralmente “sulla collina„; uno può anche usare fuuq , che significa “su„ o “sopra„
- in discesa
- ØªØØª ( quello ) - letteralmente mezzi “giù„
Tassì
- Tassì!
- ³ ÙŠ di ØªÙƒØ ( taksi )
- Prendalo a _____, per favore.
- „ÙŠ del ‡ اب ا٠di ذ Ù del „del _____ أريد اÙ
- ( samaHt di legge del _____ del aruuH di biddi “ah ) – “Desidero letteralmente andare a _____, se prego.„
- ( samaHt di legge del _____ del naruuH di bidna ah ) – “Desideriamo letteralmente andare a _____, se prego.„
- Quanto costa per ottenere a _____?
- كم „Ù� di يك٠del ³ di Ø ( huwwa fi thaman del aysh… ) – Letteralmente “che cosa è il costo per…„
Alloggio
- Avete de stanze disponibili?
- „يوجد غرÙ� Ù�ارغة؟ DEL ‡ Ù DI Ù ( faaDiyeh del guraf di fi )
- Quanto è una stanza per una persona/due genti?
- ‚Ø© del „Ù di تك٠del „del ‡ ÙŠ ا٠di Ù… ا Ù ( bitkalif del qadaysh [lilwaaHid/lilshakhSayn] ) – Letteralmente “che costo [per uno/per due genti]„
- Fa la stanza vengono con…
- „غرÙ�Ø© DEL „يوجد Ù�ÙŠ ا٠DEL ‡ Ù DI Ù ( gurfeh del bil di fi… )
- … bedsheets?
- شراشÙ�ØŸ… ( sharaashif )
- … una stanza da bagno?
- ‡ Ù… ام ØŸ DI Ù… ( hamaam )
- … un telefono?
- † ØŸ DEL „Ù�ÙˆÙ DI تم ( telefuun )
- … una TV?
- † ØŸ DEL ² يو٠DI تاÙ�Ø… ( televeesion )
- Posso vedere la stanza in primo luogo?
- ‹ØŸ del „ا٠del „غرÙ�Ø© أو٠del † ÙŠ رؤية ا٠del † Ù del „يم ÙƒÙ del ‡ Ù di Ù ( ilgurfeh del ashuuf del mumkin “? )
- Avete qualche cosa più grande?
- „يوجد غرÙ�Ø© أكبر؟ del ‡ Ù di Ù ( gurfeh di fi akbar? )
- … pulitore?
- † ظÙ�ØŸ DI أم (" anDaf? )
- … più poco costoso?
- أرخØΜ… (" arkhas? )
- APPROVAZIONE, la prenderò.
- ‚DI Ù… واÙ�Ù ( kwayyis, akhudha del raH “ )
- Rimarrò per le notti del _____.
- اياة ÙˆØ§ØØ¯Ø© ( … waaHdeh del layleh )
- Potete suggerire un altro hotel?
- † Ø DEL „Ù… Ù DEL ‚أخري Ù�ÙŠ ا٠DEL † اد٠DEL „يوجد Ù�Ù DEL ‡ Ù DI Ù·‚ة؟ DI Ù ( itaaniyeh del fanaadiq di fi [mantiqa del fil] )
- Avete una cassaforte?
- „ديكم ØŸ del „يوجد Ù del ‡ Ù di Ù ( khazneh di a'indkum di fi )
- La prima colazione/supper è inclusa?
- „Ù�Ø DEL † ا٠DEL `Ù DEL ‡ ذا يتضم Ù DEL „Ù DEL ‡ Ù DI Ù·¡ DEL ¹ Ø´Ø§Ø DEL „Ø DI ور/ا٠( ma'a hal il-faTuur/il-9asha di hadda )
- Pulisca prego la mia stanza.
- † ظتÙ� غرÙ�تي di Ùƒ ت٠del † del „يم ÙƒÙ del ‡ Ù di Ù ( gurfiti del tanaTHif del mumkin, samaHt di legge )
- Desidero verificare.
- † DEL ³ ا٠DEL „ØØ DEL ¹ ا٠DEL † ادÙ�Ø DI أريد Ø£Ù ( Al-Hasaab di adfa'a di biddi “ )
Soldi
- Accettate dollari americani/australiani/canadesi?
- „ارات؟ DEL „دو٠DEL ‚ب٠DEL „ت٠DEL ‡ Ù DI Ù ( dulaaraat btiqbal? )
- Accettate le libbre britanniche?
- ² ي؟ del „ÙŠØ di ÙƒÙ del † di د ا٠del † del „با٠del ‚ب٠del „ت٠del ‡ Ù di Ù ( enkliizi btiqbal della libbra? )
- Accettate le carte di credito?
- „كردت كرد؟ del ‚ب٠del „ت٠del ‡ Ù di Ù ( carta di credito btiqbal? )
- Dove posso ottenere i soldi cambiati?
- `اÙ�ØŸ DEL † يوجد ØΜر٠DI أي٠( wayn fi Sarraf? )
- Che cosa è il tasso di cambio?
- „ار؟ del „دو٠di ر ا٠del ¹ del ³ Ø del ‡ وا Ø di Ù… ا Ù ( saa'ir del qadaysh [dollaro]? )
- Dove è una macchina di cassiere automatico (atmosfera)?
- „ي؟ DEL ³ ØØ¨ Ø¢Ù DEL ² Ø DEL ‡ Ø§Ø DEL † يوجد ج٠DI أي٠( aalii del saHib del jihaz di fi del wayn? )
Consumo
- Posso guardare il menu, prego?
- „Ø DEL „Ø§Ø¦ØØ© ا٠DI Ù·¹ ا٠DI Ø… ³ Ù… ØØª di Ùˆ Ø del „di Ù ( laa'ihah di aa'Tini, samaHt di legge )
- Sono un vegetariano.
- „تي del † ب٠di ا Ù del † di ا٠( nabaati di ana )
- prima colazione
- �طور ( faTuur )
- pranzo
- ¡ di ØºØ¯Ø§Ø ( gadda„ )
- supper
- ¡ DEL ¹ Ø´Ø§Ø DI Ø ( “ashaa )
- Desidero il _____.
- _____ أريد ( biddi )
- pollo
- دجاج ( jaaj )
- rinforzi
- ‚ر di ب٠( baqar ) - “intimorisca letteralmente„
- pesci
- ³ Ù… Ùƒ di Ø ( samak )
- prosciutto
- ² ير DEL † Ø DI خ٠( khanziir )
- formaggio
- † Ø© di جب٠( jibneh )
- uova
- بيض ( bayD )
- insalata
- „Ø DEL ³ Ù DI طة ( salaTa )
- verdure (fresche)
- خضروات ( khuDruwaat [Tazeh] )
- frutta (fresca)
- ‡ Di Ù�واك٠( fawaakeh [Tazeh] )
- pane
- ² di Ø®Ø¨Ø ( xubiz )
- pane tostato
- `ر di Ù… ØÙ… Ù ( mHammar ) - “brunito letteralmente un po'„
- tagliatelle
- † Ø© di كرو٠del ¹ di Ù… Ø ( maa'karunah )
- riso
- `DEL ² Ù DI Ø±Ø ( ruzz )
- fagioli
- „di Ù�ÙˆÙ ( fuul )
- Posso avere un vetro di _____?
- ¹ Ø del _____اط³ Ø© di ت ÙƒØ§Ø del † di ت٠( _____ del kaasit di aa'tiini, samaHt di legge ) - letteralmente “diami un vetro di _____, se per favore.„
- Posso avere una tazza di _____?
- ¹ Ø DEL _____ اط† DEL † جا٠DEL † ÙŠ Ù�Ù DI تي٠( _____ finjaan di aa'tiini, samaHt di legge )
- Posso avere una bottiglia di _____?
- ¹ Ø DEL _____ اط† Ø© del † ÙŠÙ del ‚Ù del † ÙŠ Ù di ÙŠÙ ( _____ del qaaniinit di aa'tiini, samaHt di legge )
- caffè
- ‡ وة DEL ‚Ù DI Ù ( qahweh )
- tè ( bevanda )
- ‰ di شا٠( shay )
- spremuta
- ¹ ØΜير DI Ø ( aa'Siir )
- acqua (bubbly)
- ² ية DEL ‡ ØºØ§Ø DI Ù… يا٠( gaziyeh del miyeh )
- acqua
- ‡ DI Ù… يا٠( maiy )
- birra
- بيرة ( biirah )
- Posso avere certo _____?
- ¹ Ø DI اط³ Ù… ØØª di Ùˆ Ø del „del _____ Ù del † ÙŠ di ÙŠÙ ( _____ di aa'tiini, samaHt di legge ) - letteralmente “diami il _____, se per favore.„
- sale
- „Ø DI Ù… Ù ( milH )
- pepe nero
- ³ ود DEL „Ø£Ø DEL „Ù�Ù DI Ù�Ù ( aswad del filfil “ )
- burro
- ² بدة DI Ø ( zibdeh )
- Scusilo, cameriere? ( ottenere attenzione del server )
- ‹DEL ¹ Ù�وا٠DI Ø (" afwan ) o ( samaHt di legge )
- Sono rifinito.
- † تØÙŠØª DI ا٠( khallaSt )
- Era squisito.
- „ذيذ DI Ù ( zaaki )
- Il controllo, per favore.
- ³ Ù… ØØª di Ùˆ Ø del „del „Ù�اتورة Ù di ا٠( ilfaatuurah, samaHt di legge )
Shopping
- Avete questo nel mio formato?
- ³ ي؟ del ‚Ø§Ø di دك Ù… Ù del † del ¹ Ù di Ø
- ( maqaasi del indak ) - quando parlano ad un maschio
- ( maqaasi del indik ) - quando parlano ad una femmina
- Quanto è questo?
- Ù… ‡ ذا؟ del † Ù di Ù… Ù di ا Ø “( hadda dell'ha del qaddaysh„? )
- Quello è troppo costoso.
- „ÙŠ كتير di غا٠( ktiir di gali di hadda )
- Prendereste il _____?
- ‚Ø del _____ Ù�Ù di Ùƒ del „del ¹ Ù del ³ أدÙ�Ø di Ø· ( adfa'alak del raaH… ) - “sto andando letteralmente pagarlo…„
- costoso
- „ÙŠ DI غا٠( gali )
- a buon mercato
- رخيØΜ ( raxiis )
- Non posso permetterselo.
- ¹ ÙŠ ÙƒÙ�اية di Ù… ا Ù… Ø ( kifaayeh di mA ma9i ) - “non ho letteralmente abbastanza„
- Non lo desidero.
- ‡ ذا DEL „اأريد Ù DI Ù ( ya di biddi di mA )
- State truffandolo.
- † ÙŠ di ت تغش٠del † di ا٠( bitgushni di inta )
- Non sono interessato.
- ‡ ت٠DI ابا غير Ù… Ù… ( mohtam del mish di ana )
- APPROVAZIONE, la prenderò.
- ‚DI ابا Ù… واÙ�Ù ( Tayyib, muwaffiq di ana )
- Posso avere un sacchetto?
- ¹ Ø DI أط³ Ù… ØØª di Ùˆ Ø del „del ³ Ù del † ÙŠ ÙƒÙŠØ di ÙŠÙ ( kiis di a'tiini, samaHt di legge )
- Spedite (oltremare)?
- † ØŸ DI بتشØÙ ( btishHam del mumkin? )
- Ho bisogno di…
- Ø£ØØªØ§Ø¬ ( a'Htah… )
- … dentifricio in pasta.
- † DEL † ا٠DEL ³ Ù DEL † Ø£Ø DEL ¹ جو٠DI Ù… Ø ( ma'juun asnaan )
- … un toothbrush.
- † DEL † ا٠DEL ³ Ù DI Ù�رشاية Ø£Ø ( furshayit asnaan )
- … tamponi.
- ³ di ÙƒØªÙƒØ ( kotex )
- … sapone.
- † di ØΜابو٠( Saabuun )
- ampoo di ...sh.
- شام بو ( shaambuu )
- … mitigatore di dolore. ( per esempio, l'aspirina o ibuprofen )
- † del `Ù di ÙƒÙ del ³ di Ù… Ø ( musakkin„) - letteralmente “scendendo„
- … medicina fredda.
- ¡ Ø±Ø´Ø DI Ø¯ÙˆØ§Ø ( rasheH del dawa )
- … medicina dello stomaco.
- ¹ دة DEL „Ù… Ø DEL „Ù DEL ¡ Ù DI Ø¯ÙˆØ§Ø ( ma'deh del lil del dawa )
- … un rasoio.
- ‚Ø© del „ا٠di Ø´Ù�رة ØÙ ( xilaaqah dello shafrah )
- … un ombrello.
- `Ø© del ³ ÙŠÙ di شم Ø ( shamsiyyeh )
- … lozione del sunblock.
- ³ DEL „شم Ø DEL „Ù DEL ¡ Ù DI Ø¯ÙˆØ§Ø ( shams del lil del dawa ) - letteralmente “medicina per il sole„
- … una cartolina.
- كرت ( kart )
- … francobolli.
- Ø·¹ di ÙˆØ§Ø¨Ø ( tawaaba )
- … batterie.
- بطاريات ( baTaariyaat )
- … carta da lettere.
- ‚di ور٠( waraq )
- … una penna.
- „Ù DEL ‚Ù DI Ù… ( qalam )
- … Libri English-language.
- ² ية del „Ø di ÙƒÙ del † del „ا٠del „غة ا٠del „Ù di كتب ا٠( ingliziyah del illugah del kutuub )
- … Scomparti English-language.
- ² ية del „Ø di ÙƒÙ del † del „ا٠del „غة ا٠del „Ù di ت ا٠del `del „ا٠di Ù… ج٠( ingliziyah del illugah del majellaat )
- … un giornale English-language.
- ² ية del „Ø di ÙƒÙ del † del „ا٠del „غة ا٠del „Ù di جريدة ا٠( ingliziyah del illugah del jariideh )
- … un dizionario Inglese-Inglese.
- ² ية del „Ø di ÙƒÙ del † del „ا٠del „غة ا٠del „Ù del ³ ا٠del ‚ام ÙˆØ di Ù ( ingliziyah del illugah di qaamus )
Azionamento
- Desidero affittare un automobile.
- Desidero affittare un automobile. ( ...)
- Posso ottenere l'assicurazione?
- Posso ottenere l'assicurazione? ( ...)
- arresti ( su un segno della via )
- arresti ( ...)
- unidirezionale
- one-way ( ...)
- rendimento
- rendimento ( ...)
- nessun parcheggio
- nessun parcheggio ( ...)
- limite di velocità
- limite di velocità ( ...)
- gas ( benzina ) stazione
- stazione di gas ( ...)
- benzina
- benzina ( ...)
- diesel
- diesel ( ...)
Autorità
- Non ho fatto male nulla.
- Non ho fatto male nulla. ( ...)
- Era un misunderstanding.
- Era un misunderstanding. ( ...)
- Dove state prendendolo?
- Dove state prendendolo? ( ...)
- Sono sotto l'arresto?
- Sono sotto l'arresto? ( ...)
- Sono cittadino americano/australiano/britannico/canadese.
- Sono cittadino americano/australiano/britannico/canadese. ( ...)
- Desidero comunicare con ambasciata/consolato americani/australiani/britannici/canadesi.
- Devo comunicare con ambasciata/consolato americani/australiani/britannici/canadesi. ( ...)
- Desidero comunicare con avvocato.
- Desidero comunicare con avvocato. ( ...)
- Posso giusto ora pagare un'indennità?
- Posso giusto ora pagare un'indennità? ( ...)
Imparare più
Ciò è dove fornireste le più informazioni sull'imparare il linguaggio, quali i collegamenti ai corsi in linea o manuali, o suggerimenti affinchè i corsi della in-persona prenda, o indicatori ad un dizionario o a due.
- Come dite il _____ in arabo?
- Come dite il _____? ( ... ) bil Arabi del bitquul___ del kiif?
- Che cosa questo/quello è chiamato?
- Che cosa questo/quello è chiamato? ( ... ) haada del isim di shu?
- Questa pagina è stata stampata l'ultima volta a 15:49, il 9 aprile 2008 vicino Mike . Sulla base di lavoro vicino David Bjorgen ed utenti anonimi di Wikitravel.
- Il soddisfare è disponibile sotto Attribuzione-ShareAlike creativa 1.0 dei terreni comunali .

