Phrasebook giapponese
Da Wikitravel
Giapponese (æ-¥æœ¬èªž nihongo ) è parlato dentro Il Giappone ed essenzialmente in nessun posto altro tranne La Corea del sud e La Cina , dove alcuni la usano come secondo linguaggio. Il linguaggio è influenzato fortemente vicino Cinese benchè i due siano indipendenti; Il giapponese può distante essere collegato con Coreano , anche se la forma scritta usa una combinazione dei caratteri di Katakana, di Hiragana e di Kanji che erano tutti ha derivato dai caratteri cinesi.
Guida di pronuncia
Il giapponese non è un linguaggio di tonal come cinese o tailandese ed è comparativamente facile da pronunciare. Le vocali sono pronunciate virtualmente identiche “al modo italiano„ e ci sono molto poche consonanti che non esistono in inglese. Tutte le sillabe devono essere pronunciate uguale di lunghezza. Le vocali lunghe prendono la lunghezza di due sillabe. Le combinazioni gradiscono il ƒ del ‚del ã��ã kya sono trattati come una sillaba e sono l'unico caso delle vocali scorrevoli, tutte le altre sillabe sono di essere pronunciato piuttosto esclusivamente.
Egualmente eviti di dare troppa importanza sulle parole o sulle sillabe particolari. Anche se il giapponese ha una forma dello sforzo e del intonation, è significativamente più piana dell'inglese. Lo sforzo di parola è molto più sottile e trascurarlo a questo punto non dovrebbe interferire con il significato. Provare a mantenere il vostro piano di intonation farà i vostri tentativi di parlare giapponese più comprensibile agli ascoltatori locali. Nel fare le domande, potete sollevare il tono all'estremità, come in inglese.
Vocali
Il giapponese ha sia corto che le vocali lunghe e la distinzione è spesso importanti. Le vocali lunghe sono una costituita da un contrassegno sano prolungato, come nel ¼ del ムdel ‚del ã� Ä� , o da un ã�Š o seguito dal † del ã� u , come nel † del ã�Šã� Å� . In romanized il giapponese, queste vocali lunghe sono segnati con un macron. I suoni sotto sono primi dati dentro romanized il giapponese, allora Hiragana ed infine Katakana.
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| ‚del ã� a | „del ã� i | † del ã� u | ã�ˆ e | ã�Š o | |
| K | ‹del ã� Ka | ã�� ki | ã�� ku | `del ã� ke | ã� “ ko |
| s | ã�• sa | ã�- shi | ã�™ su | › del ã� esperto in informatica | ã�� così |
| t | ã�Ÿ l'AT | ¡ del ã� "chi" | ã�¤ tsu | ã�¦ te | ã�¨ a |
| n | ã�ª Na | ã� “ Ni | ã�¬ nu | del ã� Ne | ã�® no |
| h | ã�¯ ha | ² del ã� ciao | ã�µ fu | ã�¸ lui | ã�„ ho |
| m. | ¾ del ã� mA | ¿ del ã� miglio | € del ‚del ã mu | � del ‚del ã me | ‚del ‚del ã Mo |
| y | „del ‚del ã ya | † del ‚del ã yu | ˆ del ‚del ã yo | ||
| r | ‰ del ‚del ã Ra | ‚Š del ã ri | ‹del ‚del ã ru | o del ‚del ã re | � del ‚del ã ro |
| W | � del ‚del ã wa | ‚del ã' (W) o | |||
| ‚del ã “ n | |||||
| con i segni diacritici | |||||
| g | ã�Œ ga | ã�Ž gi | ã�� gu | ã�' GE | ã�„ vada |
| z | ã�- za | ã�˜ ji | ã�š zu | ã�œ ze | ã�ž zo |
| d | ã� da | ã�¢ ji | ã�¥ zu | ã�§ de | ã�© |
| b | ã�° Ba | ³ del ã� Bi | ã�¶ Bu | ¹ del ã� sia | ¼ del ã� bo |
| p | ã�± PA | ã�´ pi | ã�· unità di elaborazione | ã�º pe | ½ del ã� po |
| combinazioni | |||||
| ƒ del ‚del ã��ã kya | ‚del ã��ã… kyu | ‡ del ‚del ã��ã kyo | |||
| ƒ del ‚del ã�-ã sha | ‚del ã�-ã… shu | ‡ del ‚del ã�-ã sho | |||
| ƒ del ‚del ã del ¡ del ã� cha | ‚del ã del ¡ del ã�… chu | ‡ del ‚del ã del ¡ del ã� cho | |||
| ƒ del ‚del ã del ² del ã� hya | ‚del ã del ² del ã�… hyu | ‡ del ‚del ã del ² del ã� hyo | |||
| ƒ del ‚del ã�Žã gya | ‚del ã�Žã… gyu | ‡ del ‚del ã�Žã gyo | |||
| ƒ del ‚del ã�˜ã ja | ‚del ã�˜ã… ju | ‡ del ‚del ã�˜ã jo | |||
| ƒ del ‚del ã del ³ del ã� bya | ‚del ã del ³ del ã�… byu | ‡ del ‚del ã del ³ del ã� byo | |||
- a, ‚del ã�, ¢ del ‚del ã
- come “la a„ “nella f a loro„
- i, „del ã�, ¤ del ‚del ã
- come “la i„ “nel mach i Ne„
- u, † del ã�, ¦ del ‚del ã
- come “il oo„ “nella h oo p„, ma corto
- e, ã�ˆ, ¨ del ‚del ã
- come “la e„ “nella s e t„
- o, ã�Š, ª del ‚del ã
- come “la o„ “nella r o pe„, ma meno in tondo
Si noti che “la u„ è spesso debole alla conclusione delle sillabe. In particolare, le conclusioni comuni desu e masu sono pronunciati solitamente As DES e mas rispettivamente.
Consonanti
Con l'eccezione solitaria “di n„ (³ del ム“del ツ del ‚del ã), le consonanti nel giapponese sono seguite sempre da una vocale per formare una sillaba. Le consonanti e le vocali non sono liberamente combinable come in inglese, vedono la tabella a destra per tutte le sillabe ed irregolarità possibili della nota come ã�- shi o ã�µ fu . Determinate sillabe possono essere segnate con i segni diacritici, che altera la pronuncia del divisorio di consonante. La lista qui sotto in primo luogo dà la parte consonant della sillaba dentro romanized il giapponese, quindi le sillabe che il suono si presenta dentro in primo luogo nei Hiragana, allora Katakana del giapponese.
- K ³ del ‚del ±ã del ‚del ¯ã del ‚del ã del del ‚del ã del ‚del ã ““del ムnel ã�„ del `del ã��ã��ã� del ‹del ã�
- come “K„ “in re„
- g ´ del ‚del ã del ² del ‚del °ã del ‚del ®ã del ‚del ¬ã del ‚del ã„ del ツ' del ã� nel ã�Œã�Žã��ã�
- come “il g„ in “vada„
- s nel ã�•½ del ‚del ã del ‚del ã del ¹ del ‚del µã del ‚del ã„ del ã��ムdel›„ del ã�™ã�
- come “la s„ in “sieda„
- z ¾ del ‚del ã del ¼ del ‚del ºã del ‚del ¶ã del ‚del ã nel ã�-ã�šã�œã�žãƒ„
- come “la z„ in “opacità„
- t ト del † del ムdel ¿ del ‚del ã nel ã�Ÿã�¦ã�¨ãƒ„
- come “la t„ “nella parte superiore„
- d ‰ del ムdel ‡ del ダムnel ã�§ã�©ãƒ del ã�„
- come “la d„ “in cane„
- n “nel ヌãƒ�ノ del ‹del ナムdel ã�®ãƒ del del ã�¬ã�„ del ã�ªã�
- come “n„ “in piacevole„
- h› del ヘツ del ãƒ�ãƒ'„ del ムnel ã�¸ã� del ² del ã�¯ã�
- come “la h„ “nell'aiuto„
- p nel ã�±ã�´ã�·ãƒ-ペãƒ� del ムdel `del ツ del ムdel ½„ del ã�ºã�
- come “la p„ “in maiale„
- b nel ãƒ-ベボ„ del ãƒ�ム“del ムdel ¼ del ã� del ¹ del ã�¶ã� del ³ del ã�°ã�
- come “la b„ “in base„
- m. モ del ¡ del ムdel マミムnel ムdel ‚del ‚del �ã del ‚del €ã del ‚del ã del ¿ del ã� del ¾ del ã�„
- come “la m.„ “in madre„
- y ヤユヨ nel ˆãƒ del ‚del ã del † del ‚del ã del „del ‚del ã„
- come “y„ “nell'iarda„
- r nel レツ del ラリム“del �ムdel ‚di Œã del ‚del ã del ‹del ‚di Šã del ‚del ã del ‰ del ‚del ã
- nessun equivalente in inglese, un suono fra “la l„, “la r„ e “la d„, ma vicino molto molle “ad una r„
- W ワ nel �ムdel ‚del ã„
- come “il W„ in “parete„
- SH ‚del ã nel ã�-ツ·
- come “SH„ “in pecore„
- J ¸ del ‚del ã nel ã�˜ãƒ„
- come “J„ in “vaso„
- ch ãƒ� nel ムdel ¡ del ã�„
- come “il ch„ “nel tocco„
- st „del ムnel ã�¤ãƒ„
- come “gli st„ in “minestra calda„
- f ムnel ã�µãƒ„•
- come “wh„ in “chi„
- n, ‚del ã “, ³ del ãƒ
- metta “la n in cortocircuito„, scorrevoli verso “la m.„ in alcuni casi
- raddoppi le consonanti attraverso ッ del �ツ (piccolo tsu )
- ã� “‚del ã del ½ del ã�£ã� “ il Giappone è pronunciato “punto di contatto (pausa) - pon„. La consonante è preparata, tenuta ed interrotta per la durata di una sillaba. Non essere confuso con con doppia consonante come un ã�¯ “reale„ del ¡ del ã� “del ã� “del ‚del ã nel ã� “ konnichiwa , che è indicato solitamente da un apostrofo in romanized la versione: kon'nichiwa .
Esempi
- kon'nichiwa † del â' kon-nee-chee-wa ( non kounneeCHEEua )
- sumimasen † del â' soo-mee-mah-sensore ( non citi il mio maysen )
- shimasu di onegai † del â' shee-mahss OH-neh-gigh ( non ouneeGAY SHYmessu )
Katakana
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| ¢ del ‚del ã | ¤ del ‚del ã | ¦ del ‚del ã | ¨ del ‚del ã | ª del ‚del ã | |
| K › del ‚del ã | ‚del ã “ | del ‚del ã | ¯ del ‚del ã | ± del ‚del ã | ³ del ‚del ã |
| s › del ‚del ã | µ del ‚del ã | ‚del ã· | ¹ del ‚del ã | ‚del ã„ | ½ del ‚del ã |
| t › del ‚del ã | ¿ del ‚del ã | ãƒ� | „del ム| † del ム| ト |
| n | ナ | ‹del ム| ヌ | ãƒ� | ノ |
| h o del ‚del ã del› del ‚del ã | ãƒ� | ãƒ' | フ | ヘ | › del ム|
| m. | マ | ミ | ム| ¡ del ム| モ |
| y | ヤ | ユ | ヨ | ||
| r | ラ | リ | ム“ | レ | ム|
| W | ワ | ² del ム| |||
| n | ³ del ム| ||||
I Katakana sono usati per scrivere straniero e i loanwords e sono quindi una buona scelta affinchè i viaggiatori imparino. L'insieme di katakana dei caratteri comprende esattamente gli stessi suoni di i hiragana, sembrano soltanto differenti. La tabella a sinistra riproduce soltanto la serie di caratteri, i segni diacritici di base (¬ del ‚del ã del † del â' del ‚del ã “) e le combinazioni (ャ del del ‚del ã) fanno domanda appena per quanto riguarda i hiragana. Un suono supplementare comunque è ヴ vu e le combinazioni gradiscono il § del ‚del ヴã ve sulla base di esso, suoni stranieri supplementari servizievoli (realmente ‚del ã„ vu esiste nei hiragana pure, ma è raramente se usato mai). Ogni potete macchiare occasionalmente le combinazioni o l'uso ingenious supplementari dei segni diacritici.
Poiché il giapponese non accomoda le consonanti e particolarmente successioni veloci delle consonanti, molto bene, la trascrizione di katakana può approssimarsi spesso soltanto alla pronuncia reale di una parola straniera. Mentre alcune parole gradiscono ムdel café (‚del ã “•§ del ‚del ã kafe ) possono essere rappresentate abbastanza con garbo, altre parole come birra (ム“ムdel ¼ del ム“ bÄ “ru ) o ¼ del ムdell'affitto-un-automobile (‚del ã del ¿ del ‚del ã del ³ del レム“ rentakÄ� ) sembri un po'sconosciuto. Ciò nonostante, molti espressioni e concetti inglesi sono usati nella vita di tutti i giorni, come sono un certo numero di loanwords tedeschi, francesi, olandesi e portoghesi. Sovente il significato esatto di una parola è cambiato nel giapponese (de: ¤ãƒˆ del ‚del ãƒ�ã del ¢ãƒ del ‚del ã “del † del â' di Arbeit arubaito è usato soltanto per lavoro part-time) o un significato completamente nuovo è stato inventato (¼ del ムdel ‚del ã del ³ del マムdel ³ del ワム“ wanmankÄ� automobile “individuale„ del † del â', treni e bus senza ispettore, soltanto uno il driver), ma voi può indovinare solitamente almeno al significato.
Per identificare una parola di katakana, è solitamente utile ripeterla fuori forte alcune volte ed omettere i vocals superflui, particolarmente “la u„ nel ¹ del ‚del ã su e “o„ nel ト a . Quel ¹ del ‚del ¤ã del ‚del ラã di modo raisu diventa rapidamente “il riso„ e il ±ãƒƒãƒˆ del ‚del ãƒ�ã chiketto diventa “il biglietto„. Provi non troppo duro comunque, come le parole giapponesi a volte originali sono scritte nei katakana pure, simile all'uso delle lettere di corsivo o maiuscole in inglese. In più, alcune parole non sono state derivate dall'inglese ma da altri linguaggi quali tedesco, francese o Dutch.
Grammatica
Al relativo nucleo, la grammatica giapponese è abbastanza semplice, benchè le strutture di frase differiscano da notevolmente dall'inglese. Per esempio, il giapponese usa i postpositions anziché le preposizioni ( Il Giappone dentro e non nel Giappone ). Non ha genere, declinazioni o plurali. I nomi non coniugano mai mentre gli aggettivi seguono un modello generalmente standardizzato di coniugazione. Tuttavia, i verbi hanno vasti modelli di coniugazione e molta delle lezioni giapponesi per i principianti di lingua straniera è circa ottenere queste coniugazioni di destra. I verbi e gli aggettivi egualmente coniugano dal livello di cortesia comunque ed in un modo piuttosto particolare.
Il giapponese è un cosiddetto linguaggio agglutinante, significante che parecchi morphemes che hanno puramente grammaticale le funzioni sono incollate all'estremità di un gambo di parola per esprimere la funzione grammaticale. Di più il significato progettato differisce da dalla forma di base della parola, più i morphemes è incollato insieme.
| gambo ‹del è¦ miglio | forma di base ‹del ‚del ã del ‹del è¦ miru “per vedere„ | forma di base gentile ã�™ del ¾ del ã� del ‹del è¦ mimasu “per vedere„ (pol.) | forma negativa „del ã�ªã� del ‹del è¦ minai “non vedere„ | pol. neg. forma ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del ‹del è¦ “ mimasen “non vedere„ (pol.) |
| passato ã�Ÿ del ‹del è¦ mita “visto„ | pol. passato ã�-ã�Ÿ del ¾ del ã� del ‹del è¦ mimashita “visto„ (pol.) | neg. passato ã�£ã�Ÿ del ‹del ã�ªã� del ‹del è¦ minakatta “non visto„ | pol. neg. passato ã�§ã�-ã�Ÿ del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del ‹del è¦ “ mimasendeshita “non visto„ (pol.) | |
| possibilità ‹del ‚del ã�ˆã del ‹del è¦ mieru “può vedere„ o “per essere visibile„ | pol. possibilità ã�™ del ¾ del ã�ˆã� del ‹del è¦ miemasu “può vedere„ (pol.) o “per essere visibile„ (pol.) | neg. possibilità „del ã�ˆã�ªã� del ‹del è¦ mienai “non può vedere„ o “non visibile„ | ツ ツ del ツ | |
| gambo 赤 aka | aggettivo „del 赤ã� akai “colore rosso„ | forma negativa „del 赤ã��ã�ªã� akakunai “non colore rosso„ | neg. passato ã�£ã�Ÿ del ‹del 赤ã��ã�ªã� akakunakatta “non era rosso„ | ツ ツ del ツ |
Formare le frasi
|
Pronuncia della particella Le sillabe di hiragana ã�¯ ha , ã�¸ lui e ‚del ã' wo sono pronunciati As wa , e e o rispettivamente una volta usato come particella. |
La grammatica giapponese impiega generalmente un ordine di oggetto-oggetto-verbo, ma è molto modulare e flessibile poiché il significato grammaticale di una parola è espresso dai morphemes incollati alla relative estremità e particelle speciali dell'indicatore. Le due particelle più importanti sono il ã�¯ dell'indicatore di soggetto wa e il ‚del ã dell'indicatore dell'oggetto' o .
| Ho visto un film. | |
|---|---|
| ç§� ã�¯ ç del 昄„ ‚del ã' ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã� del ‹del è¦ Watashi- wa eiga- o mimashita. | I [ soggetto ] movie- [ oggetto ] visto. |
Si trasforma in poco in un più complicato se sia gli oggetti che gli oggetti sono mescolati all'interno di una frase e del ã�Œ tematico dell'indicatore ga è gettato poll.
| Ho scoperto che gradisce il tè. | |
|---|---|
| ç§� ã�¯ ³ del å¥ del ¼ del ½ del å ã�Œ ã�ŠèŒ¶ ‚del ã' ‹del ã��ã�ªäº del ½ del å¥ ã�Œ ‚del ã�£ã�Ÿã€ del ‹del ã� del † del åˆ Watashi- wa kanojo- ga ocha- o sukinakoto- ga wakatta. | I [ soggetto ] [ subj. ] tè [ obj. ] come [ subj. ] capito. |
Gli allievi del linguaggio possono spendere gli anni che avvolgono le loro teste intorno alla differenza fra soggetto di una frase (contrassegnata da � wa ) e oggetto di una frase (contrassegnata da � ga ). Tuttavia, come principiante, potete usare ragionevolmente sicuro sempre il � wa per contrassegnare la persona che fa l'azione ed ottenere il vostro messaggio attraverso.
Alcune altre particelle utili sono:
| Particella | Funzione | Esempi | ||
|---|---|---|---|---|
| ã�® no | indicatore possessivo | æ¯� ã�® å� haha no ko il bambino della madre (“madre no bambino„) | ç§� ã�® ³ del ムdel ³ del ‚del ã del ½ del ‚del ã del ¼ del ムdel `del ムwatashi no pÄ�sokon il mio calcolatore (“I no calcolatore„) | æ�±äº¬ ã�® ¼ del ワムdel ¿ del ‚del ã del レムdel † del ム“ TÅ�kyÅ� no tawÄ� di terebi la torretta della TV di Tokyo |
| ã�§ãƒ„ ã� “ Ni del deツ | indicare le località e le date | æ�±äº¬ ã�§ TÅ�kyÅ�- de in Tokyo | ‚del æ™ del ¼ del ï' ã� “ niji- Ni a 2 in punto | ¾ Œæ-¥ del 明å ã� “ asatte- Ni su dopo domani |
| ã�§ del ¾ del ã�„ del ã�¸ãƒ„ del ムdel ‰ del ‚del ã del ‹del ã� il karaツ eツ ha fatto | indicare i sensi | ã� “ã� “ ‰ del ‚del ã del ‹del ã� koko kara da qui | æ�±äº¬ ‰ del ‚del ã del ‹del ã� 大阪 ã�¸ ¯ del ‰ del 奈è ã�§ del ¾ del ã� TÅ�kyÅ�- kara ÅŒsaka- e Nara fatto da Tokyo verso Osaka fino a Nara | |
| ã�¨ del ムdel „del ‚del ã„ del ムdel ‹„ del ã� kaツ yaツ a | enumerazione | o del ‚del ã del ã� “ ‹del ã� o del ‚del ã��ã ‹del ã� o del ‚del ã del ‚del ã� kore Ka irritato Ka sia ciò, quella o quelli (enumerazione completa) | o del ‚del ã��ã „del ‚del ã o del ‚del ã del ‚del ã� irritato ya sia per esempio questo o quello (enumerazione parziale) | o del ‚del ã��ã ã�¨ o del ‚del ã del ‚del ã� irritato a sia ciò e quello |
| ¼ Ÿ del ï del ‹del ã� Ka? | domanda che forma particella | ‚del ã�™ã€ del ¾ di Œã��ã� del ¡ del è del æ�±äº¬ã� “ Ikimasu del Ni di TÅ�kyÅ�. Sto andando a Tokyo. (“Tokyo ad andare. „) | ã�™ del ¾ di Œã��ã� del ¡ del è del æ�±äº¬ã� “ ¼ Ÿ del ï del ‹del ã� Ikimasu del Ni di TÅ�kyÅ� Ka? State andando a Tokyo? (“Tokyo ad andare Ka? ") | |
Il verbo “da essere„
Non ci è verbo “da essere„ come tali. Il ‹del ‚del ã del „del ã� di due parole iru e ‹del ‚del ã del ‚del ã� aru esprima la presenza di una persona o di un oggetto rispettivamente, ma non sono in alcun modo equivalente a “di essere„. °ã� per esempio del 山焕‚del 〠del ‹del ‚del ã del „del ã� “del ã� ““del ã� “del ã�¯ã� del ‚del ã Ni iru di koko di wa Yamada-san. sig. Yamada di mezzi “ è (fisicamente presente) qui„. Per le espressioni come “sono…„ o “questo è…„ è tecnicamente sufficiente dichiarare soltanto l'oggetto o l'oggetto in questione e colloquialmente questo è spesso che cosa è fatto. Per esempio “°ã� di Œå±±ç del ‚del ã„ del ã�•‚del 〠del ‚del ã “ Kore Yamada-san. - “Questo [è] Yamada-san.„ Senza conoscenza sufficiente della lingua e della coltura giapponesi una dovrebbe aggiungere generalmente il copula gentile desu comunque per rendere la frase più completa e dargli un livello di cortesia: °ã�§ã�™ del å±±ç„ Desu di Yamada (" Sono Yamada. “), ã�§ã�™ “del ã�„ del ‚di Šã del ‚del ã desu di ringo (" Ciò è mela. „), ã�§ã�™ del „del 赤ã� desu di akai (" È rosso. “). Si noti che “sono„ o “è„ non è dichiarato in queste frasi ma piuttosto stato implicato dal contesto: “Chi è oggi sulla chiamata?„ - Desu di Yamada. “Yamada è . „, “chi ha avvitato questo in su?„ - Desu di Yamada. “Yamada ."
Per metterlo un altro modo: Non ci è equivalente giapponese a “da essere„ e nessun equivalente inglese a ã�§ã�™ desu , entrambi sono soltanto relativi all'interno dei loro contesti grammaticali rispettivi. Entrambi sono usati approssimativamente nelle stesse situazioni comunque.
Richiamo degli altri
|
Me, io stesso ed I Finchè non siete 100% sicuro che cosa state facendoli dovrebbe riferirsi sempre come ç§� watashi ed indirizzo altri dal loro nome. Se ritenete avventurosi, qui sono un certo numero di modi parlare alla gente. I
voi
|
Più un culturale che un problema grammaticale è il problema di parlare a qualcuno. Anche se esiste un gran numero di parola con il significato “voi„, è evitato generalmente per parlare direttamente a qualcuno. L'equivalente più vicino “a voi„ è ã�ªã�Ÿ del ‚del ã� anata , ma sta usando soltanto fra gli amici o i uguali. È preferito solitamente per richiamare qualcuno per nome, il titolo o la condizione, applicante i honorifics adatti.
- ã�•‚del ã “ - san
- I honorific più fondamentali, circa equivalente al Mister o sig.na (nessun distiction fra i due nel giapponese). °ã� del 山焕‚del ã “ Yamada-san : Mister Yamada
- 様 - sama
- Politer che - san , usato per richiamare posto della gente più su sulla scaletta sociale. Egualmente è usata dagli assistenti di negozio per parlare ai clienti.
- ‚del ƒã del ‚del ã del ¡ del ã� “ - chan
- Ha usato solitamente parlare ai bambini in giovane età. Egualmente ha usato parlare (solitamente femmina) agli amici vicini.
- › del å� - kun
- Ha usato parlare agli amici vicini del maschio.
- �客様 okyaku-sama
- “Cliente del Mister„, usato dai proprietari del negozio o dell'hotel per parlargli.
- åº-é•·ã�•‚del ã “ tenchÅ�-san
- Il modo parlare al proprietario di un negozio, comunque non gli operai part-time.
- ã� del „del ã�Šå…•‚del ã “ onÄ “- san , ã� del ‰ del ã�Šå§•‚del ã “ onÄ “- san
- Letteralmente il fratello e la sorella rispettivamente, è usato per parlare ai giovani chesiete divertendo iete divertendo trovare i honorific migliori per.
- ã�Šçˆºã�•‚del ã “ ojÄ “- san , ã� del † del ã�Šå©•‚del ã “ obÄ�-san
- “Gramps„ e “granny„, molto popolare parlare alla gente anziana. Più cuter una volta usato con - chan .
- é del ¾ del 礕· shachÅ�
- La sporgenza dell'azienda.
- ‰ del ‚del ã del ¡ del ã��ã� sochira
- Significa qualcosa come “dal vostro lato„ ed è usato quando i honorific assolutamente no migliori possono essere trovati.
Ci sono egualmente varie parole per “la I„, con ç§� watashi essendo il più comunemente usato. Grammaticale è spesso inutile usare le parole “voi„ o “I„, in modo da dovrebbero essere evitate generalmente. A volte la gente egualmente si chiamerà dal loro proprio nome. Quando farlo così non deve aggiungere alcuni honorifics supplementari comunque, fate soltanto questo quando richiama altri.
Non ci è forma specifica per “noi„ o il plurale “voi„. Per parlare ai gruppi di persone aggiungete il ¡ plurale del ã�Ÿã� della particella - tachi a qualcuno all'interno del gruppo o del designatore del gruppo.
- ¡ del ç§�ã�Ÿã� watashi-tachi
- Lit. “il gruppo intorno me„, significando “„
- 〠del `del 戅 articolo-articoli
- un modo meno convenzionale che dice “dei noi„
- ¡ del ã�ªã�Ÿã�Ÿã� del ‚del ã� anata-tachi
- “il gruppo intorno voi„, plurale “„
- ¡ del ã�Ÿã� del› del ¾ del å�ä kodomo-tachi
- “un gruppo dei bambini„, significante “i bambini„
- °ã� del 山焕¡ del ã�Ÿã� del ‚del ã “ Yamada-san-tachi
- “il gruppo intorno a Yamada- san „, ognuno che vi associate con il sig. Yamada, basato sul contesto
Lettura e scrittura
I giapponesi di scrittura e della lettura sono abilità avanzate che prendono ad anni di lavoro a guadagno molta competenza reale. I giapponesi essi stessi usano tre sistemi differenti di scrittura di varia complessità, due di cui ( hiragana e katakana ) sia syllabic e relativamente facile da imparare con 50 caratteri ciascuno.
La graffatrice è l'insieme dei caratteri cinesi conosciuti come kanji , approssimativamente 2.000 di che sono nell'uso quotidiano mentre molto esistono. Il Kanji ha iniziato come immagini, in cui ogni carattere originalmente ha rappresentato un significato, un'idea o un concetto, non un suono come in inglese. Anche se il kanji da allora si è evoluto drammaticamente e molti da lungo tempo hanno gettato fuori bordo tutto il collegamento al concetto iniziale, il significato di un certo kanji semplice può ancora essere indovinato facilmente a (veda sotto).
Una difficoltà nel giapponese della lettura si trova spesso nel fatto che un kanji può avere varie pronuncie. Il 人 di kanji per esempio ha il significato di una persona e da sè può essere pronounced hito . Il 大 di kanji significa grande (immagini una persona con le armi outstretched) e può essere pronunciato As dai o Å� . Formano insieme il 大人 di parola otona , “adulto„ (Lit. persona grande ). Nel 人 del ½ del› del å¤-å di parola gaikokujin (“straniero„, Lit. persona esterna del paese ) lo stesso 人 di kanji è pronounced jin . Queste pronuncie esistono perché un singolo kanji può essere usato per scrivere una o più parole differenti, o parti delle parole. Queste “letture„ sono categorizzate normalmente come o Sino-Giapponese (¿ del èªã� del ³ del éŸ onyomi ); un'approssimazione giapponese della pronuncia cinese del carattere quando è stato introdotto al giapponese, o natale ¿ del èªã� del giapponese (è¨ “ kunyomi ); sulla base della pronuncia di una parola giapponese natale. Generalità, kanji sono letti con la loro lettura giapponese natale quando da sè (per esempio 話, hanashi ) e con le letture Sino-Giapponesi quando parte di 話 di parole composte (per esempio› del é„, den wa ), benchè ci siano molte eccezioni.
Mentre conoscere il cinese darà uno un vantaggio enorme nell'affrontare il kanji e qualcuno che conoscesse il cinese potrebbe generalmente indovinare i significati di nuovo kanji con esattezza di circa 70%, una dovrebbe ancora fare attenzione. Mentre la maggior parte dei caratteri hanno significati simili sia in giapponesi che in cinesi, ci sono lle coppie che hanno significati drasticamente differenti (per esempio ¿ del è·cinese del mandarino del `del æƒ: ² del mÃhuÃ, giapponese: il meiwaku, “confusione„ in cinese, significa “l'inconveniente„ nel giapponese).
Il Kanji è mescolato con i hiragana ed i katakana nella scrittura giornaliere per i motivi storici. Il Giappone ha adottato il cinese hanzi il sistema, ma trovato esso difficile ad impossible esprimere suono-ha basato le flessioni grammaticali giapponesi con significato-ha basato i caratteri cinesi. Quindi suono-ha basato i caratteri di hiragana sono stati inventati ed aderito stati sull'estremità dei caratteri di hanzi/kanji. Nel corso il sistema di katakana è inventato stato per esprimere le parole di prestito e straniere. Ci sono egualmente parecchi sistemi competenti per la rappresentazione giapponese nell'alfabeto latino, anche se Romanization del Hepburn il sistema è più il terreno comunale ed è usato su Wikitravel pure. Non sia sorprendo se vedete che queste parole romanized diversamente altrove.
Egualmente noti che ci sono molti homophones nel giapponese, cioè parole con differenti significati che hanno lo stesso prononciation (come “là„, “sono„ e “loro„). Ciò può confondere anche agli indigeni, all'estensione che le parole devono essere spiegate con una lettura o una necessità alternativa essere dissipato. Queste parole possono anche impiegare un sistema di lanci-accento per distinguerle, che gli altoparlanti dei linguaggi di non-tonal possono avere difficoltà interferire sopra.
| hashi | ‹“ponticello„ del æ© | ¯ “bordo„ del ç “ | 箸 “bacchette„ |
| noboru | „ ‹del ‚del ã “del ç™ da arrampicarsi„ | ‹del ‚del ã del ‡ del æ˜ “da ascendere„ | ‹del ‚del 上㠓da andare su„ |
Lista di frase
|
Segni comuni
|
Principi fondamentali
- Buon pomeriggio.
- ‚del ã�¯ã€ del ¡ del ã� “del ã� “del ‚del ã del ã� “ Konnichiwa. ( kon-nee-chee-wah )
- Come siete?
- ‹del ƒæ°-ã�§ã�™ã� del ã�Šå…? Ka di desu di genki della O? ( Dess-Ka OH-GEN-kee? )
- Benissimo, grazie.
- ‚del ƒæ°-ã�§ã�™ã€ del ã€�å del „del ã�¯ã�… Hai, desu di genki. ( Ha-ee, dess GEN-kee )
- Come circa voi?
- ¼ Ÿ del ã�ªã�Ÿã�¯ï del ‚del ã� Wa di Anata? ( Wa Amperora-nah-tah )
- Che cosa è il vostro nome? (Lit. “il vostro nome è…„)
- ¼ Ÿ del �ã�¯ï del ‰ del ã�Šå��å Wa di namae della O? ( OH-nah-mah-eh wah? )
- Il mio nome è….
- ‚del ã�§ã�™ã€ del … … desu. ( … dess. )
- Nizza per venirla a contatto. (convenzionale)
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡ del ã�žå®œã�-ã��ã�Šé del † del ã�©ã� del ‚del ã�-ã�¦ã€ del ¾ del �ã� del ‚del ã del ‹del å§ Hajimemashite. Onegaishimasu di yoroshiku di DÅ�zo. ( dohh-zoh OH-neh-gah-ee yoh-roh-SH-ku shee-mah-ss della Hah-jee-meh-poltiglia- )
- Per favore. (richiesta)
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡ del ã�Šé Shimasu di Onegai. ( shee-mahs OH-neh-gah-ee )
- Per favore. (offerta)
- ‚del ã�žã€ del † del ã�©ã� DÅ�zo. ( Dohh-zoh )
- Questa persona è…. (quando introducono qualcuno)
- … del ã�¯ del ‰ del ‚del ã del ¡ del ã� del ã� “ Wa di Kochira… ( wah di ko-"chi"-rah… )
- Grazie molto. (convenzionale)
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã� del „del ã�-ã� del ã� del † del £ã� del› del é del ‰ del æœ del ‚del ‚del ã del † del ã�©ã�„ Gozaimasu del arigatÅ� di DÅ�mo. ( doh-moh ah-ree-GAH-TOh and-ZAh-ee-mah-ss )
- Grazie. (meno convenzionale)
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã� del „del ã�-ã� del ã� del † del £ã� del› del é del ‰ del 朄 Gozaimasu di ArigatÅ�. ( ah-ree-GAH-TOh vada-ZAh-ee-mahs )
- Grazie. (normale)
- ‚del 〠del † del £ã� del› del é del ‰ del æœ ArigatÅ�. ( ah-ree-GAH-TOh )
- Grazie. (informale)
- ‚del 〠del ‚del ‚del ã del † del ã�©ã� DÅ�mo. ( doh-moh )
- Siete benvenuti.
- ‚del ã�-ã�¦ã€ del ¾ del ã�Ÿã�-ã� del „del ã� del † del ã�©ã� Itashimashite di DÅ�. ( doh EE-tah-shee mah-shteh )
- sì
- „del ã�¯ã� hai ( Alto )
- no
- ã�ˆ del „del ã� del „del ã� iie ( EE-eh )
- Scusilo.
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del ¿ del ã�™ã� “ Sumimasen. ( soo-mee-mah-sensore )
- Sono spiacente.
- �ã�ªã� del å del ¡ del ¾ del å…•‚del 〠del „del ã� Gomen'nasai. ( goh-uomini-nah-sah-ee )
- Sono spiacente. (informale)
- ã�„ ‚del �ã del ‚del ã “ Gomen ( goh-uomini )
- Arrivederci. (lungo termine)
- ã�•‚del 〠del ‰ del ‚del ã�ªã del † del ˆã� del ‚del ã SayÅ�nara. ( sa-YOHH-NAH-RAh )
- Arrivederci. (informale)
- ‚del 〠del del ƒã� del ‚del ã�˜ã Ne di Ja. ( Jah-neh )
- Non posso parlare giapponese (molto bene).
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del› del 話ã� del ‰ del ¼ del ˆã��ï del ‚del ˆã del ¼ del æ-¥æœ¬èªžã�Œï “ Il ga di Nihongo (yoku) hanasemasen. ( hah-nah-lei-mah-sensore del gah del nee-hohn-goh (yo-koo) )
- Parlate giapponese?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del› del æ-¥æœ¬èªžã�Œè©±ã� Ka di hanasemasu di ga di Nihongo? ( Ni-HON-va hah-nah-esperto in informatica-mahs-KAH del gah? )
- Sì, un piccolo.
- ‚del ã�-〠del `del ã€�å° del „del ã�¯ã� Hai, sukoshi. ( ALTO sko-shee )
- Parlate inglese?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del› del ±èªžã�Œè©±ã� del ‹del è Ka di hanasemasu di ga di Eigo? ( Gah di EHH-goh hah-nah-lei-mahs-KAH? )
- È ci qualcuno qui chi parla inglese?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del› del ±èªžã�Œè©±ã� del ‹del è del ‹di Œã� del ‚del ã del ã� Ka di hanasemasu di ga di eigo di Dareka? ( hah-nah-lei-muschio-KAH del gah di EHH-goh del dah-reh-kah? )
- Parli prego lentamente.
- ã� di Šè©±ã�-ã�¦ã��ã� del ‚del ã�£ã��ã del † del ‚del ã•‚del 〠del „del ã� Kudasai del hanashite di Yukkuri. ( Koo-dah-sah-ee del hanash-the di YOO-kuree )
- Dicalo prego ancora.
- ã� del 一度言ã�£ã�¦ã��ã� del † del ã� del ‚del ‚del ã•‚del 〠del „del ã� Kudasai del itte di ichido di MÅ�. ( koo-dah-sah-ee del ee-te di EE-chee-doh di Mo )
- Prego aiuto!
- � del ¼ del ã�¦ï del `del 助ã� Tasukete! ( tahs-keh-the! )
- Sguardo fuori!
- � del ¼ del ï del „del å�±ã�ªã� Abunai! ( Ah-boo-NIGH! )
- Buona mattina.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã� del „del ã�-ã� del ã� del † del ã�Šæ-©ã�„ Gozaimasu di OhayÅ�. ( l'OH-hah-YOH va-zah-ee-mahs )
- Buona mattina. (informale)
- ‚del 〠del † del ˆã� del ‚del ã�Šã�¯ã ohayÅ�
- Buona sera.
- ‚del ã�¯ã€ del ‚del ã�°ã “del ‚del ã “del ã� “ Konbanwa. ( kohn-bahn-wah )
- Buona notte (per dormire)
- ã�ªã� del ¿ del ã� del `del ¼ del ã�Šä•‚del 〠del „del ã� Oyasuminasai. ( OH-yah-soo-mee-nah-sigh )
- Non capisco.
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‹del ã� del † del åˆ “ Wakarimasen. ( wah-kah-ree-mah-sensore )
- Non sono giapponese.
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ƒã� del ‚del æ-¥æœ¬äººã�˜ã “ Il ja di Nihonjin arimasen. ( ja un-ree-mA-sehn del nee-hon-jin )
- Dove è la toletta?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del ã�¯ã�©ã� del „del æ´-ã� del ‹del ‰ del ã�Šæ “ Ka di desu di doko di wa di Otearai? ( OH--ah-rah-ee kah dei dess del DOH-KOH del wah? )
- Che cosa?
- ½ del 䕼 Ÿ del ï Nani? ( nah-nee )
- Dove?
- ¼ Ÿ del ï del ã�©ã� “ Doko? ( doh-KOH )
- Chi?
- ¼ Ÿ del 誰ï Sfida? ( dah-reh )
- Quando?
- ¼ Ÿ del ã�¤ï del „del ã� Itsu? ( esso-soo )
- Quale?
- ¼ Ÿ di Œï del ‚del ã�©ã Dore? ( doh-reh )
- Perchè?
- ã�-ã�¦ del † del ã�©ã� DÅ�shite ( doh-sh'the )
- Come?
- ¼ Ÿ del ã�£ã�¦ï del „del ‚del ã del † del ã�©ã� DÅ�yatte ( dohh-yah-the )
- Quanto?
- ¼ Ÿ del ï del ‰ del ‚del ã��ã del „del ã� Ikura? ( ee-koo-rah )
- Di che tipo?
- ¼ Ÿ del ã�ªï del ‚del ã�©ã “ Donna? ( dohn-nah )
Problemi
|
Che parte “no„ non capite? I giapponesi sono famoso riluttanti a non dire la parola “no„ ed in effetti l'equivalente più vicino del linguaggio, ã�ˆ del „del ã� del „del ã� iie , in gran parte è limitato a negare i complimenti che avete ricevuto. (“Il vostro giapponese è eccellente! „ Iie , è molto difettoso! “). Ma ci è numeroso altri modi di non esprimere “no„, così qui è alcuni da guardare fuori per.
|
- Lascilo solo.
- ‚del 〠del `del ã�£ã�¨ã� del ã�„ Hottoke.
- Nonlo tocchi!
- ã�•� del ¼ del ã�ªï del ‹del ‚del �ã del ‚del ã Sawaruna!
- Chiamerò la polizia.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã� del ³ del ˆã� del ‚del ã del ‚del è¦å¯Ÿã' Yobimasu di Keisatsu o.
- Polizia!
- � del ¼ del è¦å¯Ÿï Keisatsu!
- Arresto! Ladro!
- ã�¦ del ¾ del å…! � del ¼ del ï del † del ã� del ¼ del �ã� del ‚del ã�©ã Compagno! DorobÅ�!
- Ho bisogno del vostro aiuto.
- ã� del ã�¦ã��ã� del `del ã�Ÿã�™ã�•‚del 〠del „del ã� Kudasai di Tasukete.
- È un'emergenza.
- ç·‚Di Šæ€¥ã�§ã�™ã€ Desu di KinkyÅ “.
- Sono perso.
- ¿ del è·‚del å�ã�§ã�™ã€ Desu di Maigo.
- Ho perso il mio sacchetto.
- ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�ªã��ã�-ã� del ‚del ã del „del éž' Nakushimashita di Kaban o.
- Ho caduto il mio raccoglitore.
- ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�Šã�¨ã�-ã� del ‚del 布ã del ¡ del ² del è' Otoshimashita di Saifu o.
- Sono ammalato.
- ‚del æ°-ã�§ã�™ã€ del ç-… Desu di ByÅ�ki.
- Non ritengo bene.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del „del ã� del ‹del ‚del �ã del ‚del ã�Œã del † del æ°-åˆ Desu di warui di ga di Kibun.
- Sono stato ferito.
- ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�Œã�-ã� del `del ã� Shimashita di Kega.
- Chiami prego un medico.
- ã� del ã�§ã��ã� del ‚del ã del ¼ del `del å “del ‚del ã' del è€ del 匄…•‚del 〠del „del ã� Kudasai del yonde di Isha o.
- Posso utilizzare il vostro telefono?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del „del ¯ã� del ‰ del è del ‚del ‚del ã�£ã�¦ã del ¿ del ½ del ä del ‚del 話ã' del› del é„ Ka di desu di Mo II del tsukatte di Denwa o?
In caso d'urgenza
- Ho bisogno di un medico.
- ã� del è€ del ã�ŠåŒ„…•‚del ã�§ã�™ã€ del „del ã�Ÿã� del „del ã� del ‰ del ‚del ã del ‚del ‚del ã�¦ã del ‹del è¦ “del ã� “del ‚del ã Desu di moraitai dell'acaro del Ni di Oishasan.
- È ci un medico che può parlare inglese?
- ã� del è€ del ã�ŠåŒ del ‹del ‚del ºæ�¥ã del ‡ del ±èªžã�®å del ‹del è„…•¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „del ã�¯ã� del ‚del ã “ Eigo nessun Ka oishasan di imasu di wa di dekiru?
- Prendalo prego ad un medico.
- ã� del è€ del ã�ŠåŒ„…•ã� del ‹di Œã�£ã�¦ä¸ del ¡ di Œã�¦è del ‚del 連㠓del ã� “del ‚del ã•‚del 〠del „del ã� Kudasai del itte del tsurete del Ni di Oishasan.
- La miei moglie/marito/bambino è ammalati.
- ‚del æ°-ã�§ã�™ã€ del ã�Œç- del› del ¾ del å�ä„ del 人ツ„ del 丄 del ムdel 妅 Desu di byÅ�ki di ga di Tsuma/shujin/kodomo.
- Chiami prego un'ambulanza.
- æ•ã� del ‹del ã�§ä¸ del ‚del ã del ¼ del `del å “del ‚di Šã' del æ€¥è„ del `•‚del 〠del „del ã� Kudasai del yonde di sha o “del kyÅ “di KyÅ.
- Ho bisogno del pronto soccorso.
- ã� del ‹del ã�-ã�¦ä¸ del ‚del ã' del ½ del å “del ‹del ‰ del œæ€¥æ del ¿ del å•‚del 〠del „del ã� Kudasai dello shite del teate o di ÅŒkyÅ “.
- Devo andare alla stanza di emergenza.
- æ•‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ di Šã� del ‚di Œã�°ã�ªã del ‚del ã del `del ã�ªã� del ‹del ã� del „del ã� “del 急室ã� del `“ Il ikanakereba del Ni di shitsu “del kyÅ “di KyÅ narimasen.
più corto: æ•‚del ã�¨ã€ del „del ã�ªã� del ‹di Œã� del ¡ del è del 急室ã� del `“ Ikanai del Ni di shitsu “del kyÅ “di KyÅ a. - Quanto tempo prenderà per ottenere più meglio?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‹del ã� del ‹del �ã� del ½ del ã�§ã�©ã�®ä del ¾ del ã� del ‹del ‚del ã del ² del æ„ Naoru ha fatto il Ka di kakarimasu di kurai di dono?
- Dove è una farmacia?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del è-¬å±€ã�¯ã�©ã� “ Ka di desu di doko di wa di Yakkyoku?
Allergie
- Sono allergico….
- ‚del ã�§ã�™ã€ del ¼ del ®ãƒ del ‚del ã del ¢ãƒ¬ãƒ del ‚del ã del … del ç§�ã�¯ “ Desu di arerugii di wa di Watashi….
- antibiotici
- ª del ³ del ©è del ‰ di Ÿç del æŠ-ç„ busshitsu di kÅ�sei
- aspirina
- ³ del リムdel ムdel ¹ del ‚del ¢ã del ‚del ã„ asupirin
- codeina
- ³ del ¤ãƒ del ‚del ã del ‡ del ムdel ³ del ‚del ã kodein
- latticini
- � del å del ½ del è£ del ³ del ¹ del ä “ seihin del nyÅ “
- coloring dell'alimento
- äººå·æ-™ del ² del ‰ del ¥ç�€è chakushokuryÅ� del jinkÅ�
- fungo
- ž del ¡ del è�Œé kinrui
- MSG
- ã�®ç´ del ³ del `del å ajinomoto
- funghi
- ³ del ‚del ノã del del ‚del ã kinoko
- arachidi
- „del ナッムdel ¼ del ムdel ツ nattsu del pÄ “
- penicillina
- ‚del ã del ‹del ペヷ³ del リムpenishirin
- polline
- ‰ del ² del 花ç kafun
- frutti di mare
- ž del ¡ del é del ‹del éšä„ gyokairui
- sesamo
- ´ãƒž del ‚del ã goma
- crostacei
- ž del ¡ del �é del ² del è kairui
- dadi, frutte o bacche dell'albero
- 木�実 ki nessun miglio
- frumento
- �麦 komugi
Spiegazione dei sintomi
|
Parti di corpo
|
- I miei… hurts.
- ‚del 〠del „del ã� del› del ã�Œç- del … … itai di ga.
- Ritengo il unwell.
- „del ªã� del ‚del ã�Œæ del † del æ°-åˆ warui di ga del kibun
- Ho una febbre.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ±ã�Œã� del † del ç Arimasu di ga di Netsu.
- Tossisco mólto.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�Œã�§ã� del ³ del å' Demasu di ga di Seki.
- Ritengo listless.
- ‚del 〠del „del ã� del ‹del ‚del ã del ã�Œã� del ½ del ä “ Darui di ga di Karada.
- Ritengo nauseated.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del å��ã��æ°-ã�Œã�-ã� Shimasu di ga di Hakike.
- Ritengo dizzy.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�Œã�-ã� del „del ã� del ¾ del �ã� del ‚del ã Shimasu di ga di Memai.
- Ho i freddi.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del æ°-ã�Œã�-ã� del å¯' Shimasu di ga di Samuke.
- Swallowed qualcosa.
- ½ del ä•‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã� del „del ã� del ¾ del ã�§ã�-ã� del ‚del ã del `del `del å “del ‚del ã' del ‹del ã� Shimaimashita del nonde di Nanika o.
- Sto sanguinando.
- ‚del €ã�§ã�™ã€ del ¡ del ºè del ‡ del å Desu di Shukketsu.
- Ho rotto un osso.
- ‚del 骨折ã�§ã�™ã€ Desu di Kossetsu.
- He/she è unconscious.
- ‚del �è˜ä¸�明ã�§ã�™ã€ del „del æ Desu di fumei di Ishiki.
- Mi sono bruciato.
- ‚del å del ç� “·‚del ã�§ã�™ã€ Desu di Yakedo.
- He/she non può alito.
- ‚del £ã�§ã�™ã€ del› del °é del› del å�¸å del ¼ del `del å Desu konnan di KokyÅ “.
- He/she ha avuto un attacco di cuore.
- ‚del œã�§ã�™ã€ del ½ del 発ä del ‡ del ƒè del ¿ del å “ Desu di hossa di ShinzÅ�.
- La mia visione ha ottenuto più difettosa.
- ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã� del ¡ del ã� del ½ del ã�Œè� del› del è¦-åŠ Ochimashita di ga di Shiryoku.
- Non posso sentirmi bene.
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã�ˆã� “del ¯ã��è�´ã� del ‰ “del ã�Œè del ³ del è€ Il yoku di ga Mimi kikoemasen.
- Il mio naso sanguina mólto.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ¯ã��ã�§ã� del ‰ del €ã�Œè del ¡ del è del ¼ del é„ Demasu di yoku di ga di Hanaji.
Numeri
Mentre i numeri (occidentali) arabi sono impiegati per la maggior parte dei usi nel Giappone, occasionalmente ancora macchierete i numeri giapponesi per esempio ai mercati ed i menu dei ristoranti operati. I caratteri usati sono quasi identici ai numeri cinesi e come Cinese , Il giapponese usa i gruppi di 4 cifre, non 3. “Un milione di„ è così ‡ del ä¸ del ¾ del ç™ ( hyaku-uomo ), letteralmente “cento diecimila„.
Ci sono sia letture giapponesi che cinesi per la maggior parte dei numeri, ma presenti sotto sono le letture cinesi più conunemente usate. Si noti che, dovuto superstition ( shi egualmente significa “la morte„), 4 e 7 usano tipicamente le letture giapponesi yon e nana invece.
|
Giù per il conteggio Nel contare gli oggetti, il giapponese usa speciale contatore parole. Per esempio, “due bottiglie di il 本 del ¼ del ï' del ムdel ¼ “del ムdel ム“della birra„ è nihon di biiru , dove Ni sono “due„ e - hon mezzi “bottiglie„. Diverso di in inglese, erano le contro parole sono spesso facoltative o inesistenti, nel giapponese che sono obbligatorie ogni volta che contate qualcosa (per esempio„ å�° del ¼ di Šï' del è Ni-dai di kuruma , due automobili; å�° dai macchine di conteggi). Alas, la lista dei contatori possibili è ampia, ma alcuni utili includono:
Noti quanti contatori cambiano la forma secondo il numero precedente: uno, due, tre vetri è ippai , nihai , sanbai rispettivamente. il  There è egualmente alcune eccezioni: una persona e due genti sono hitori e futari . 20 anni è solitamente pronounced hatachi . Ancora sarete capiti se ottenete questo il torto comunque. Per i numeri da uno a nove, un vecchio sistema di conteggio è usato spesso che si applica a virtualmente tutto l'oggetto che potete desiderare per contare, senza la necessità di fissare un contatore specifico:
È sempre una buona idea usare un contatore specifico per quanto possibile, ma usando i numeri generici qui sopra è spesso ugualmente accettabile. Questo sistema raramente è usato altro per i numeri più notevolmente di nove. |
- 0
- ‡ del 〠( zero o maru )/¶› del é ( rei ) nella finanza
- 1
- 一 ( ichi )
- 2
- 二 ( Ni )
- 3
- ‰ del ä¸ ( san )
- 4
- › del› del å ( yon o shi )
- 5
- 亄 ( vada )
- 6
- del å… ( roku )
- 7
- 七 ( nana o shichi )
- 8
- å… “( hachi )
- 9
- � del ¹ del ä ( kyÅ “ o ku )
- 10
- å�� ( jÅ “ o tÅ� )
- 11
- å��一 ( ichi del jÅ “- )
- 12
- å��二 ( Ni del jÅ “- )
- 13
- ‰ del å��ä¸ ( jÅ “- san )
- 14
- › del› del å��å ( yon del jÅ “- )
- 15
- å��亄 ( jÅ “- vada )
- 16
- del å��å… ( roku del jÅ “- )
- 17
- å��七 ( nana del jÅ “- )
- 18
- å��å… “( hachi del jÅ “- )
- 19
- � del ¹ del å��ä ( kyuu del jÅ “- )
- 20
- 二å�� ( Ni-jÅ “ )
- 21
- 二å��一 ( “- ichi Ni-jÅ )
- 22
- 二å��二 ( “- Ni Ni-jÅ )
- 23
- ‰ del 二å��ä¸ ( Ni-jÅ “- san )
- 30
- å�� del ‰ del ä¸ ( san-jÅ “ )
- 40
- å�� del› del› del å ( yon-jÅ “ o shi-jÅ “ )
- 50
- å�� del 亄 ( vada-jÅ “ )
- 60
- å�� del del å… ( ro-ku-jÅ “ )
- 70
- 七å�� ( nana-jÅ “ )
- 80
- å�� del å… “( hachi-jÅ “ )
- 90
- �å�� del ¹ del ä ( jÅ del kyÅ “- “ )
- 100
- ¾ del ç™ ( hyaku )
- 200
- ¾ del äºŒç™ ( Ni-hyaku )
- 300
- ¾ del ç™ del ‰ del ä¸ ( san-byaku )
- 600
- ¾ del ç™ del del å… ( roppyaku )
- 800
- ¾ del ç™ del å… “( happyaku )
- 1000
- � ( sensore )
- 2000
- 二� ( Ni-sensore )
- 3000
- å�ƒ del ‰ del ä¸ ( san-zen )
- 10.000
- ‡ del ä¸€ä¸ ( ichi-uomo )
- 1.000.000
- ‡ del ä¸ del ¾ del ç™ ( hyaku-uomo )
- 100.000.000
- „del „del 一å ( ichi-oku )
- 1.000.000.000.000
- † del ä¸€å… ( itchÅ� )
- 0.5
- ツ 亄 del ‡ del 〠( il rei dieci va )
- 0.56
- del å„ del 亄 del ムdel ‡ del 々 ( il rei dieci va-roku )
- _____ di numero ( treno, bus, ecc. )
- _____番 ( divieto del ____ )
- mezzo
- † del å�Šåˆ ( hanbun )
- di meno (pochi)
- „del ã�ªã� del `del å° ( sukunai )
- più (molti)
- „del 多ã� ( ooi )
Tempo
- ora
- ä„ Š ( ima )
- più successivamente
- ¾ Œã�§ del å ( atode )
- prima
- �ã� del ‰ del å “( Ni di mae )
- prima di ___
- �ã� del ‰ del ã�®å del ___ “( ___ nessun Ni di mae )
- mattina
- � ( asa )
- pomeriggio
- o del ¾ del å�ˆå ( gogo )
- sera
- 夕¹ del æ- ( gata del yÅ “ )
- notte
- 夜 ( yoru )
Tempo di orologio
I tempi di orologio sono formati come numero cinese più il ‚del æ™ ji , per esempio, goji ‚5æ™ per cinque in punto. L'eccezione è quattro in punto che è pronounced yoji (‚del æ™ del› del› del å) anziché shiji . Sarete capiti se sostituite semplicemente gozen � del ‰ del å�ˆå per “l'„ e gogo o del ¾ del å�ˆå per PM, anche se altri qualificatori di tempo gradiscono il æœ� asa per la mattina e il 夜 yoru per la notte può essere più naturale. L'orologio di 24 ore è egualmente comunemente usato nei contesti ufficiali quali i programmi del treno. I programmi della TV utilizzano occasionalmente in ritardo un orologio di 24 ore modificato, con - gli showtimes di notte contati dal giorno precedente, per esempio lunedì a 26:00 indica Martedì a 2:00 Am.
- sei in punto di
- ‚di æœ�6æ™ ( rokuji dell'asa )
- nove in punto di
- ‚del ‰ �9æ™ del å�ˆå ( gozen il kuji )
- mezzogiorno
- æ£å�ˆ ( shÅ�go )
- un in punto PM
- ‚del ¾ Œ1æ™ del å�ˆå ( ichiji di gogo. )
- due in punto di PM
- ‚del ¾ Œ2æ™ del å�ˆå ( niji di gogo )
- mezzanotte
- ‚di 夜12æ™ ( niji del jÅ di yoru “ ), ‚del ¶æ™ del› del é ( reiji )
Durata
Confusionario, le parole del giapponese per “i giorni di N„ (lunghi) e “l'ennesimo giorno„ sono le stesse, così per esempio 二æ-¥ futsuka significa sia “due giorni„ che “il secondo giorno del mese„. (Veda #Days del mese per la lista completa.) potete etichettare sopra - il é- “ kan all'estremità, per esempio futsukakan 2æ-¥é- “, chiarire che significate di lunghezza “due giorni„.
- minuti del _____
- † del åˆ del _____ ( divertimento o pun )
- ore del _____
- é- del ‚del æ™ del _____ “( jikan )
- giorni del _____
- æ-¥ del _____ ( nichi o Ka , veda la nota qui sopra)
- settimane del _____
- 週é- del _____ “( shÅ “kan )
- mesi del _____
- ヶ月 del _____ ( kagetsu )
- anni del _____
- ´ del ¹ del å del _____ ( nen )
Giorni
- oggi
- ä„ Šæ-¥ ( kyÅ� )
- ieri
- 昨æ-¥ ( kinÅ� )
- domani
- 明æ-¥ ( ashita )
- domani (convenzionale)
- 明æ-¥ ( asu )
- questa settimana
- ä„ Šé€± ( konshÅ “ )
- ultima settimana
- ˆé€± del å… ( senshÅ “ )
- la settimana prossima
- æ�¥é€± ( raishÅ “ )
Giorni della settimana
I giorni della settimana sono chiamati dopo il sole, la luna ed i cinque elementi di filosofia cinese.
- Domenica
- œæ-¥ del› del æ-¥æ ( nichiyÅ�bi )
- Lunedì
- œæ-¥ del› del 月æ ( getsuyÅ�bi )
- Martedì
- œæ-¥ del› del æ del ç� “( kayÅ�bi )
- Mercoledì
- œæ-¥ del› del æ°´æ ( suiyÅ�bi )
- Giovedì
- œæ-¥ del› del 木æ ( mokuyÅ�bi )
- Venerdì
- œæ-¥ del› del æ del `del ‡ del é ( kin'yÅ�bi )
- Sabato
- œæ-¥ del› del 土æ ( doyÅ�bi )
Giorni del mese
I primi con i decimi del mese hanno nomi speciali:
- Primo giorno del mese
- 1æ-¥ ( tsuitachi )
- Secondo giorno del mese
- 2æ-¥ ( futsuka )
- Terzo giorno del mese
- 3æ-¥ ( mikka )
- Giorno di quarto del mese
- 4æ-¥ ( yokka )
- Quinto giorno del mese
- 5æ-¥ ( itsuka )
- Sesto giorno del mese
- 6æ-¥ ( muika )
- Settimo giorno del mese
- 7æ-¥ ( nanoka )
- Ottavo giorno del mese
- 8æ-¥ ( yÅ�ka )
- Nono giorno del mese
- 9æ-¥ ( kokonoka )
- Decimo giorno del mese
- 10æ-¥ ( tÅ�ka )
Gli altri giorni del mese sono più ordinati, appena aggiungono il suffisso - nichi al numero ordinale. Si noti che 14, 20 e 24 deviano da questo modello.
- Undicesimo giorno del mese
- 11æ-¥ ( ichinichi del jÅ “ )
- Fourteenth giorno del mese
- 14æ-¥ ( yokka del jÅ “ )
- Ventesimo giorno del mese
- 20æ-¥ ( hatsuka )
- Ventiquattresimo giorno del mese
- 24æ-¥ ( yokka del nijÅ “ )
Mesi
I mesi sono molto ordinati nel giapponese, appena aggiungono il suffisso - gatsu al numero ordinale.
- Gennaio
- 月 del `del ¼ del ï ( ichigatsu )
- Febbraio
- 月 del ¼ del ï' ( nigatsu )
- Marzo
- 月 del ¼ del ï “( sangatsu )
- Aprile
- 月 del ¼ del ï„ ( shigatsu )
- Maggio
- ¼ del ï•æœˆ ( gogatsu )
- Giugno
- ¼ del ï - 月 ( rokugatsu )
- Luglio
- ¼ del ï - 月 ( shichigatsu )
- Agosto
- ˜æœˆ del ¼ del ï ( hachigatsu )
- Settembre
- ™æœˆ del ¼ del ï ( kugatsu )
- Ottobre
- �月 del ¼ del ï del `del ¼ del ï ( gatsu del jÅ “ )
- Novembre
- 月 del `del ¼ del ï del `del ¼ del ï ( ichigatsu del jÅ “ )
- Dicembre
- 月 del ¼ del ï del `del ¼ del ï' ( nigatsu del jÅ “ )
Stagioni
- Molla
- 春 ( haru )
- Estate
- � ( natsu )
- Autunno
- ‹del ç§ ( aki )
- Inverno
- ¬ del † del å ( fuyu )
Tempo e data di scrittura
Le date sono scritte nel formato di anno/mese/giorno (giorno della settimana), con gli indicatori:
2007å ¹ ´3月21æ-¥ (ç� “)
Si noti che Anni imperiali di era , basato sul nome e sulla durata del regno dell'imperatore corrente, egualmente sono usati frequentemente. 2007 nel calendario Gregorian corrisponde a Heisei 19 (´ del ¹ del ³ æˆ�19å del ¹ del å), che può essere abbreviato come “H19„. Le date gradiscono “19/03/24„ (24 marzo, Heisei 19) inoltre occasionalmente sono viste.
Colori
Molte delle parole inglesi per i colori sono ampiamente usate e capite da quasi tutto il giapponese. Questi sono indicati dopo il taglio.
Si noti che alcuni colori giapponesi sono suffitti normalmente con - iro (² del ‰ del è) distinguersi fra il colore e l'oggetto. Per esempio, 茶 cha mezzi “tè„, ma ² del ‰ del 茶è chairo &rarr “di tè-colore„ di mezzi; “colore marrone„.
- nero
- é„'/¯ ‚del ãƒ-ラッã ( kuro/burakku )
- bianco
- ½ del ç™/¤ãƒˆ del ‚del ワ㛠del ム( shiro/howaito )
- grigio
- ç�° (² del ‰ del è)/¼ del °ãƒ¬ãƒ ‚del ã ( hai)/gurÄ (di iro “ )
- rosso
- ‰ レッãƒ/del 赤 ( aka/reddo )
- blu
- ¼ ム“del ãƒ-ãƒ/' del é� ( ao/burÅ “ )
- colore giallo
- „del é„ (² del ‰ del è)/¼ del ¨ãƒãƒ del ‚del ¤ã ‚del ã ( ki)/ierÅ� (di iro )
- verde
- ç·³ del ムdel ¼ del °ãƒªãƒ del ‚ã/del `( midori/guriin )
- arancione
- ¸ del ‚del ã del ³ del ªãƒ¬ãƒ del ‚ã/del æ©™ ( daidai/orenji )
- viola
- ç´ “/ãƒ-ムdel ¼ del ム`del ム“( murasaki/pÄ�puru )
- colore marrone
- 茶 (² del ‰ del è)/³ del ¦ãƒ ‚del ãƒ-ラã ( cha)/buraun (di iro )
Bus e treno
- Quanto è un biglietto a _____?
- ‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã��ã del „del ã�§ã� del ¾ del ã� del _____? ( il _____ ha fatto il Ka di desu di ikura? )
- Un biglietto a _____, per favore.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡ del ã�§ä¸€æžšã�Šé del ¾ del ã� del _____ ( il _____ ha fatto il onegaishimasu di ichimai )
- Dove questi treno/bus va?
- ‹di Œã��ã�§ã�™ã� del ¡ del è del ã�¯ã�©ã� del ã�® del ã� “[¹ del ‚di Š/ãƒ�ã„ del è„ del› del é] “? ( desuka di yuki di doko di wa di kono densha/basu? )
- Dove è il treno/bus a _____?
- del _____ del è del ¡ di Œã��ã�® [‹del ã�§ã�™ã� del ã�¯ã�©ã�„ del è„ del› del é ¹ del ‚di Š/ãƒ�ã] “? ( yuki del _____ nessun desuka di doko di wa di densha/basu? )
- questo arresto bus/del treno nel _____?
- ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ¾ del æ¢ã� del ã� del _____ del ã�¯ del ã�® del ã� “[¹ del ‚di Š/ãƒ�ã„ del è„ del› del é] “? ( tomarimasuka del Ni del _____ di wa di kono densha/basu? )
- Quando il treno/bus per _____ va?
- ½ del ã�¯ä di Œã��ã�® del ¡ del è del _____ [¹ del ‚di Š/ãƒ�ã„ del è„ del› del é]•‹del ã�™ã� del ¾ del ºç™ºã�-ã� del ‡ del å del ã� del ‚del æ™ “? ( yuki del _____ nessuno shimasuka di shuppatsu del Ni di nanji di wa di densha/basu? )
- Quando questi treno/bus arriverà nel _____?
- del ã� “del ã�® [½ del ã�¯ä„ del è„ del› del é ¹ del ‚di Š/ãƒ�ã]•‹del ã�™ã� del ¾ del ç�€ã��ã� del ã� del _____ “del ã� del ‚“del æ™? ( tsukimasuka del Ni del _____ del Ni di nanji di wa di kono densha/basu? )
Sensi
- Come ottengo a _____?
- ‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã del ¡ del ã�¯ã�©ã� del _____? ( Ka di desu di dochira di wa del _____? )
- … la stazione di treno?
- é§ ......? ( eki… )
- … l'autostazione?
- å�œ del ¹ del ‚del ãƒ�ã…? ( tei di basu. )
- … l'aeroporto?
- 空港…? ( kÅ� del kÅ “… )
- … del centro?
- ¡ del è - ƒ del ¿ del å del del ã�®ä¸…? ( machi shin di nessun chÅ “… )
- … l'ostello della gioventù?
- ツ ムdel ¹ del ‚del ã del ¼ del ユムdel † del ムdel ¹ del ‚del ã del› del ム“…? ( hosuteru di su del yÅ “… )
- … l'hotel del _____?
- ムdel † del ムdel› del ムdel _____ “…? ( hoteru… )
- … l'ambasciata/consolato del _____?
- 館 del ‹del ˜äº del ¿ 館/é del ½ del _____大ä…? ( _____ taishikan/ryÅ�jikan… )
- Dove è ci _____ molto
- ‹del ã�§ã�™ã� del €ã�¯ã�©ã� del ‰ del æ del „del _____ã�Œå¤šã� “? ( desuka di doko di wa di tokoro di ooi di _____ga? )
- … alloggi?
- ¿ del å®…? ( yado… )
- … ristoranti?
- ³ del トラムdel ¹ del ‚del レã…? ( resutoran… )
- … barre?
- ¼ del ãƒ�ヅ? ( baa )
- … luoghi da vedere?
- © del ‰ del ç del ‹del 覅? ( mimono… )
- Dove è il _____?
- ‹del ã�§ã�™ã� del _____ã�¯ã�©ã� “? ( desuka di doko di wa del _____. )
- È lontano da qui?
- ‹del ã�§ã�™ã� del „del ã� del é� del ‰ del ‚del ã del ‹del ã� “del ã� “del ã�? ( Ka di desu di tooi di kara di Koko. )
- Mostrilo prego sul programma.
- ã� del ‹del ã�-ã�¦ä¸ del ‡ del ã�§æŒ del ³ del› del 地啂del 〠del „del ã� ( kudasai del chizu de sashite )
- via
- é� “( michi )
- Giri a sinistra.
- å·ã� del ã�Œã�£ã�¦ã��ã� del ² del› del ¦ã�¸æ•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai del magatte di Hidari e. )
- Giri a destra.
- ã� del ã�Œã�£ã�¦ã��ã� del ² del› del ã�¸æ del ³ del å�•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai del magatte di Migi e. )
- di sinistra
- å·¦ ( hidari )
- destra
- ³ del å� ( migi )
- avanti diritto
- ã�£ã�™ã�� del ¾ del ã� ( massugu )
- verso il _____
- ã�£ã�¦ del ‹del ã� del `del ã�¸å� del _____ ( mukatte di e )
- oltre il _____
- ˆ del ã�®å del _____… ( nessun saki )
- prima del _____
- � del ‰ del ã�®å del _____ ( nessun mae )
- Vigilanza per il _____.
- ‚del ®å�°ã�§ã�™ã€ del› del _____ã�Œç ( desu di mejirushi di ga )
- intersezione
- 交巹 del ‚del ®ç ( kÅ�saten )
- semaforo
- å� del ¡ del ¿ del ä·ã€€ ( shingou )
- del nord
- åŒ- ( kita )
- del sud
- å�- ( minami )
- orientale
- � ( higashi )
- ad ovest
- ¿ del è¥ ( nishi )
- in salita
- ‚Š del 上ã ( nobori ), anche usato per i treni che dirigono verso Tokyo
- in discesa
- ‚Š del ã del ‹del ä¸ ( kudari ), anche usato per i treni che vengono da Tokyo
Tassì
- Tassì!
- ‚del ¯ã del ‚del ã del ¿ del ‚del ã·¼ del ãƒ! ( Tassì! )
- Prendalo a _____, per favore.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡ del ã�§ã�Šé del ¾ del _____ã� ( il _____ ha fatto lo shimasu di onegai. )
- Quanto costa per ottenere a _____?
- ‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã��ã del „del ã�§ã� del ¾ del ã� del _____? ( il _____ ha fatto il desuka di ikura )
- Prendalo là, per favore.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡ del ã�§ã�Šé del ¾ del ã� del ã��ã� “( il soko ha fatto lo shimasu di onegai. )
Alloggio
- Avete de stanze disponibili?
- ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ã� del ‹del éƒ¨å± del ‹del ‚del ã�¦ã del „del 空ã�? ( Arimasuka di heya di Aiteru? )
- Quanto è una stanza per una persona/due genti?
- ‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã��ã del „del ã�¯ã� del ‹del ¨ã�®éƒ¨å± di 一人/二人ç„? ( Hitori/futari-yÅ� nessun desuka di ikura di wa di heya? )
- È la stanza stile giapponese/occidentale?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del 室ã�§ã�™ã� del ‹di Œå®¤/æ´ del å' ( Desuka di Washitsu/yÅ�shitsu? )
- Fa la stanza vengono con…
- ‹del ˜ã��ã�§ã�™ã� del ä del ã�¯ del ‹del 部居„? ( Desuka di tsuki del ___ di wa di Heya? )
- … bedsheets?
- ‚del ã�®ã del ‰ del ベッヷ„del ムdel ¼ del ヅ? ( beddo nessuno shiitsu… )
- … una stanza da bagno?
- ´ del å del ‚del `del 風å? ( furoba… )
- … un telefono?
- 話 del› del é„? ( denwa… )
- … una TV?
- レムdel † del ム“? ( terebi… )
- Posso vedere la stanza in primo luogo?
- ‹del ã�§ã�™ã� del „del ã� del „del ã� del ‚del ‚del ã�¦ã del ‹del è¦ del ‚del ã del ‹del 部å±'? ( desuka di mitemo II di heya o? )
- Avete qualche cosa più calmo?
- ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ã� del ‹del éƒ¨å± del ã�£ã�¨ del ‚del ‚del ã [ã�ª del ‹del é�™ã�]? ( arimasuka di heya di motto [shizukana]? )
- … più grande?
- „del 広ã�? ( hiroi )
- … pulitore?
- ã�ª del „di Œã� del ‚del ã��ã? ( Na di kirei )
- … più poco costoso?
- „del ã� del ‰ del å®? ( yasui )
- APPROVAZIONE, la prenderò.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del „del ¯ã� del ‰ di Œã�§è del ‚del ã del ã€�ã� del „del ã�¯ã� “( hai, desu del de II del kore. )
- Rimarrò per le notti del _____.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ di Šã� del ‚del ã del ¾ di Šã� del ³ del 晩æ del _____ ( tomarimasu di divieto del ____. )
- Conoscete un altro posto per rimanere?
- ‹del å˜çŸ¥ã�§ã�™ã� del ã�¯ã� del ¿ del ã�®å® del ä„ -„? ( hoka nessun desuka di gozonji di wa di yado? )
- Avete [una cassaforte?]
- [åº del `del ‡ del é “] ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ã�? ( arimasuka [di kinko]? )
- … armadi?
- … ¼ del ムdel ‚del ãƒãƒƒã “? ( rokkaa (armadio) )
- La prima colazione/supper è inclusa?
- æœ�食/夕‹del ã�™ã� del ¾ del ˜ã��ã� del 食ã�¯ä„? ( tsukimasuka di wa di shoku di chÅ�shoku/yÅ “? )
- Quando è la prima colazione/supper?
- æœ�食/夕½ del 食ã�¯ä•‹del ã�§ã�™ã� del ‚del æ™? ( desuka di nanji di wa di shoku di chÅ�shoku/yÅ “? )
- Pulisca prego la mia stanza.
- ã� del 掃除ã�-ã�¦ã��ã� del ‚del ã del ‹del 部å±'•‚del 〠del „del ã� ( kudasai dello shite di sÅ�ji di heya o )
- Sveglilo prego a _____.
- èµ del ã� del _____ “·ã� del ã�-ã�¦ã��ã� del ã� “•‚del 〠del „del ã� ( kudasai del okoshite del Ni del ____. )
- Desidero verificare.
- ‚del ¦ãƒˆã�§ã�™ã€ del ‚del ¢ã del ‚del ¯ã del ‚del §ãƒƒã del ‚del ãƒ�ã ( desu dell'automobile di chekku (controllo fuori). )
Soldi
- Accettate dollari americani/australiani/canadesi?
- ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�ˆã� del ¿ del ½ del ã�¯ä del ムdel ‰ del ナダム“del ‚del ‚¢/ã “del トラリã del ¹ del ‚del ã del ¼ del ªãƒ del ‚di/ã del ‚“del リã del ¡ del ¢ãƒ del ‚del ã? ( Masuka di tsukae di wa di doru di Amerika/Å�sutoraria/kanada? )
- Accettate le libbre britanniche?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�ˆã� del ¿ del ½ del ã�¯ä del ‰ del ムdel ³ del ãƒ�ムdel ¹ del ‚del ®ãƒªã del ‚del ¤ã del ‚del ã ( tsukaemasuka di wa di pondo di igirisu? )
- Accettate le carte di credito?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�ˆã� del ¿ del ½ del ã�¯ä del ‰ del ムdel ¼ del ムdel ‚del ¸ãƒƒãƒˆã del ‚del ¯ãƒ¬ã del ‚del ã “( tsukaemasuka di wa di kaado di kurejitto (carta di credito)? )
- Potete cambiarmi i soldi per?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�§ã��ã� del ¿ del› del æ del ¡ del ä¸ del `del ‡ del ã�Šé ( dekimasuka di ryÅ�gae del okane? )
- Dove posso ottenere i soldi cambiati?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�§ã��ã� del ¿ del› del æ del ¡ del ã�§ä¸ del ã�¯ã�©ã� del `del ‡ del ã�Šé “( dekimasuka del wa doko de ryÅ�gae del okane? )
- Potete cambiarmi un controllo del viaggiatore per?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�§ã��ã� del ¿ del› del æ del ¡ del ¯ä¸ del ‚del §ãƒƒã del ‚del ãƒ�ã del ºãƒ del ‚del ã del ¼ del トラベラツ ( (dekimasuka di ryÅ�gae del controllo del viaggiatore)? )
- Dove posso ottenere un controllo del viaggiatore cambiato?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�§ã��ã� del ¿ del› del æ del ¡ del ã�§ä¸ del ¯ã�¯ã�©ã� del ‚del §ãƒƒã del ‚del ãƒ�ã “del ºãƒ del ‚„ del ã del ¼ del トラベラム( (controllo del viaggiatore) dekimasuka del wa doko de ryÅ�gae? )
- Che cosa è il tasso di cambio?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã��ã del „del トã�¯ã� del ¼ del レムdel ¿ del› del ºæ del ‚del ç ( Ka di desu di ikura di wa di reeto di kawase? )
- Dove è una macchina di cassiere automatico (atmosfera)?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ã� “del ã� “del ã�¯ã�©ã� dell'atmosfera ( Arimasuka del Ni di doko di wa dell'atmosfera? )
Consumo
|
Che cosa stanno urlando me? La maggior parte dei ristoranti giapponesi mostrano il loro apprezzamento per i clienti fortemente greeting nel unison. Pensi sentire quanto segue:
Se il vostro pasto fosse buono, ringrazi il chef o il personale con Deshita di Gochis�sama quando andare e voi otterranno un supplementare-caloroso li ringraziano nel ritorno! |
- Sono affamato.
- ‚del ã�Ÿã€ del „del ã�Œã�™ã� del ¹ del ã�Šè… ( onaka-ga-suita )
- Una tabella per una persona/due genti, per favore.
- ‚di 一人/二人ã�§ã�™ã€ ( desu di hitori/futari )
- Porti prego un menu.
- ã� del ‹del ä¸ del ‚del ã del ¼ del ュムdel ‹del ムdel ¡ del ãƒ'•‚del 〠del „del ã� ( kudasai del menu o. )
- Posso osservare nella cucina?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del „del ã� del „del ã� del ‚del ‚del ã�¦ã del ‹del è¦ del ‚del ´ã del å del † del ç� del ¿ del èª' ( Ka di desu di Mo II dell'acaro di chÅ�riba o? )
- È ci una specialità della casa?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del �ã�¯ã� del ‚del §ã del ‹del ã�Šå ( Arimasuka di wa di O-susume? )
- È ci una specialità locale?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ©ã�¯ã� del ‰ del ºã�®å��ç del ¾ del ã�®è del ã� “( Gallina di Kono nessun arimasuka di wa di meibutsu? )
- Scelga prego per me.
- ã�Šä„„ ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del› del ã� ( Shimasu di O-makase. )
- Sono un vegetariano.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del ³ del ¢ãƒ del ‚del リã del ¿ del ‚del ¸ã del ‚del ベã ( Desu di Bejitarian. )
- Non mangio il porco.
- ‚del �ã�§ã�™ã€ del ‚del ã del ã�¯ã� del ‰ del ‚del 豚è ( Desu del dame di wa di Butaniku. )
- Non mangio rinforzo.
- ‚del �ã�§ã�™ã€ del ‚del ã del ã�¯ã� del ‰ del ‚del è del› del ‰ del ç ( Desu del dame di wa di niku di GyÅ “. )
- Non mangio i pesci grezzi.
- ‚del �ã�§ã�™ã€ del ‚del ã di Ÿã�®éšã�¯ã� del ç„ ( Nama nessun desu del dame di wa di sakana. )
- Non usi prego troppo olio.
- ã� del ‹del 控ã�ˆã�¦ä¸ del ‚del ã del ¹ del ² del æ'•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai del hikaete di Abura o. )
- pasto di fisso-prezzo
- 定食 ( teishoku )
- Ã carte della La
- † del �æ-™ç� del ä¸€å “( ippinryÅ�ri )
- prima colazione
- �食 ( ch�shoku )/飯 del �� ( asagohan )
- pranzo
- 食 del ¼ del æ˜ ( shoku del chÅ “ )/飯  del ã� ¼ del 昄 ( hirugohan )
- pasto/spuntino chiari
- 食 del ½ del è„ ( keishoku )
- supper
- 夕食 ( shoku del yÅ “ )/飯 del 晩ã�„ ( bangohan )
- Porti prego il _____.
- ã� del ‹del ä¸ del ‚del ã del _____'•‚del 〠del „del ã� ( kudasai del _____ o. )
- Desidero un piatto che contiene il _____.
- ã� del ‹del ä¸ del ‚del ã�®ã del ‚del ‚del ã del ‹del ‚del ¥ã�£ã�¦ã del _____ã�Œå…'•‚del 〠del „del ã� ( del ____ di ga mono o kudasai di haitteru. )
- pollo
- ‰ del ‚del é¶�è ( toriniku )
- rinforzi
- ‰ del ‚del è del› del ‰ del ç ( niku del gyÅ “ )
- porco
- ‰ del ‚del 豚è ( butaniku )
- pesci
- éš ( sakana )
- prosciutto
- �ム( hamu )
- salsiccia
- ¸ del ‚del ã del ¼ del ムdel ‚del ã del ¼ del ムdel ½ del ‚del ã„ ( sÅ�seeji )
- formaggio
- º del ‚del ã del ¼ del ãƒ�ム( chiizu )
- uova
- � ( tamago )
- insalata
- µãƒ©ãƒ€ del ‚del ã ( sarada )
- verdure (fresche)
- (ç„ Ÿ) ‡ Žè�œ del é ( yasai (di nama) )
- frutta (fresca)
- (ç„ Ÿ) © del ‰ del æžœç ( kudamono (di nama) )
- pane
- ³ del ムdel `del ム( vaschetta )
- pane tostato
- ト del ¹ del ‚del ã del ¼ del トム( tÅ�suto )
- tagliatelle
- ž del ¡ del 麺é ( menrui )
- pasta
- ¿ del ‚del ã del ¹ del ‚del ã del `del ム( pasta )
- riso
- 飯 del � ( gohan )
- minestra
- ãƒ- del ¼ del ムdel ¹ del ‚del ã: ( unità di elaborazione dello sÅ “ )
- fagioli
- † del è± ( mame )
- Posso avere un vetro/tazza di _____?
- ã� del ‹del 一æ�¯ä¸ del ‚del ã del _____'•‚del 〠del „del ã� ( kudasai di ippai del ____ o. )
- Posso avere una bottiglia di _____?
- ã� del ‹del ä¸€æœ¬ä¸ del ‚del ã del _____'•‚del 〠del „del ã� ( kudasai del ippon del _____ o. )
- caffè
- ¼ del ムdel ムdel ¼ del ムdel ³ del ‚del ã' ( kÅ�hii )
- tè verde
- �茶 ( o-cha )
- tè nero
- 茶 del 紅 ( k�cha )
- spremuta
- æžœæ±� ( kajÅ “ )
- acqua
- æ°´ ( mizu )
- birra
- ム“ムdel ¼ del ム“( biiru )
- vino rosso/bianco
- ³ del ¤ãƒ del ‚del ワã del ½ di 赤/ç™ ( wain di aka/shiro )
- Avete _____?
- ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ã�¯ã� del _____? ( arimasuka di wa del _____? )
- bacchette
- �箸 ( o-hashi )
- forcella
- フ¯ del ‚del ã del ¼ del ©ãƒ del ‚del ã ( fÅ�ku )
- cucchiaio
- ³ del ムdel ¼ del ãƒ-ムdel ¹ del ‚del ã ( supÅ “n )
- sale
- © del ¡ del å ( shio )
- pepe nero
- æ¤ del ¡ del èƒ' ( koshÅ� )
- salsa di soia
- ¹ del ² del ¤æ del † del é ( shÅ�yu )
- portacenere
- ¿ del ç�°çš ( haizara )
- Scusilo, cameriere? ( ottenere attenzione del server )
- ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del ¿ del 済ã� “( sumimasen )
- (quando iniziano un pasto)
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã��ã� del ã�Ÿã� del „del ã� (itadakimasu)
- Era squisito. (quando rifiniscono un pasto)
- èµ°ã� del ³ del é¦ del ã�„•‚del ã�§ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã� ( Va-chisÅ�-sama il deshita. )
- Prego chiaro le piastre.
- ã� del ã�¦ã��ã� del ã� del ‹del ä¸' del ‚del ã' del ¿ del ã�Šçš•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai del sagete di Osara o. )
- Il controllo, per favore.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡ del ˜å®šã�Šé del ‹del ã�Šå ( Shimasu di onegai di O-kanjo. )
Sul telefono
- Telefono
- 話 del› del é„ denwa
- Numero di telefono
- 話ç del› del é„•ªå�· bangÅ� di denwa
- Libro di telefono
- ³ del è©±å¸ del› del é„ chÅ� di denwa
- Macchina di risposta
- 留守ç•話 del› del ªé„ denwa rusuban
- Ciao
- ã�- del ‚del ‚del ã�-ã del ‚del ‚del ã moshi di moshi
- Posso parlare a….
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡ del ã�Šé del ‚del ã del …' … onegaishimasu della o.
- È… ci?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „del ƒã� del ‚del ã�£ã�-ã del ‰ del ‚del ã del „del ã�¯ã� del … … Ka di irasshaimasu di wa?
- Chi sta chiamando?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�©ã�ªã�Ÿã�§ã�™ã� Ka di desu di Donata?
- Un momento, per favore.
- ã� del ã��ã� del ¡ del ã� del ¾ del ã�£ã�¨ã�Šå del ‡ del ‚del ã del ¡ del ã�…•‚del 〠del „del ã� Kudasai di omachi di Chotto.
- … non è qui ora.
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del „di Šã� “del ã�¯ä del …„ … il ima di wa imasen.
- Li chiamerò ancora successivamente.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del 話ã�-ã� del› di Œã�§é del ¾ del å�ˆå„ Shimasu di Mata ato de denwa.
- Ho ottenuto il numero errato.
- é� del é- “•‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�ˆã� Machigaemashita.
- La riga è occupata.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del del 話ã�-ä¸ Desu di HanashichÅ “.
- Che cosa è il vostro numero di telefono?
- 話ç del› del é„•ªå�·½ del ã�¯ä•畼 Ÿ del ï del ‹del ªã�§ã�™ã� Ka nanban di desu di wa del bangÅ� di Denwa?
Barre
|
Colloquio di causa Causa, conosciuta nel giapponese come æ-¥æœ¬é…' nihonshu , ha un vocabolario tutto suo. Qui è una breve introduzione.
|
- Servite l'alcool?
- ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ã� del ã�Šé…'? ( arimasuka di O-causa? )
- È ci servizio della tabella?
- ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ã� del ¹ del ‚del ã del ムdel ¼ del µãƒ del ‚del ã “del ãƒ-ムdel ¼ “del ムdel † del ãƒ? ( Arimasuka di sÄ�bisu di buru di TÄ “? )
- Una birra/due birre, per favore.
- “ã� del ‹di 一æ�¯/二æ�¯ä¸ del ムdel ¼ del ム“del フ‚del 〠del „del ã� ( Kudasai di Biiru ippai/nihai. )
- Un vetro vino rosso/bianco, per favore.
- ã� del ‹del 一æ�¯ä¸ del ³ del ¤ãƒ del ‚del ワã del ½ di 赤/癕‚del 〠del „del ã� ( Kudasai di ippai del wain di Aka/shiro. )
- Una tazza (di birra), per favore.
- “ã� del ‹del ä¸ del del ‚del ¸ãƒ§ãƒƒã del ‚del ã�®ã del ムdel ¼ del ム“del フ‚del 〠del „del ã� ( Biiru nessun kudasai di jokki. )
- Una bottiglia, per favore.
- ã� del ‹del ä¸ del ³ del ムdel ム“•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai dello scomparto. )
- _____ ( liquore duro ) e _____ ( miscelatore ), per favore.
- ã� del ‹del ä¸ del _____ del ã�¨ del _____•‚del 〠del „del ã� ( _____ al kudasai del _____. )
- causa
- æ-¥æœ¬é…' ( nihonshu )
- Liquore giapponese
- é… Ž del ¼ del „del ç ( shÅ�chÅ “ )
- whisky
- ¼ del ムdel del ‚del ã del ¹ del ‚del ¤ã del ‚del ¦ã del ‚del ã ( uisukii )
- vodka
- ‚del ©ãƒƒã del ‚del ¦ã del ‚del ã “( wokka )
- rum
- ラム( ramu )
- acqua
- æ°´ ( mizu )
- soda del randello
- ダ del ¼ del ムdel ½ del ‚del ã ( sÅ�da )
- acqua tonica
- ¼ del ムdel ¿ del ‚del ã del ¼ del ©ãƒ del ‚del ¦ã del ‚del ¯ã del ‚del ッã del ‹del トム( uÅ�tÄ� di tonikku )
- succo di arancia
- ¹ del ‚del ã del ¼ del ¸ãƒ¥ãƒ del ‚del ¸ã del ‚del ã del ³ del ªãƒ¬ãƒ del ‚del ã ( su del jÅ di orenji “ )
- cola ( soda )
- ラ del ¼ del ムdel ³ del ‚del ã ( kÅ�ra )
- con ghiaccio
- ¯ del ‚del ¶ãƒãƒƒã del ‚del ã del ³ del ªãƒ del ‚del ã ( onzarokku )
- Avete de spuntini della barra?
- ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ã� del ¿ del ã� del ¾ del ã�Šã�¤ã�? ( arimasuka di o-tsumami? )
- Uno più, per favore.
- ã� del 一ã�¤ã��ã� del † del ã� del ‚del ‚del ã•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai di hitotsu di MÅ�. )
- Un altro tondo, per favore.
- ã� del 一æ�¯ã�šã�¤ã��ã� del ‚del ã�®ã del ‚del ‚del å�Œã�˜ã' “del ã�ªã� del ‚“del ã del ¿ del ã�•‚del 〠del „del ã� ( Di Minna del Ni mono o kudasai di zutsu di ippai di onaji. )
- Quando ha luogo il tempo di chiusura?
- ½ del åº-ã�¯ä del ‰ del é-•‹del ã�§ã�™ã� del ‚del æ™? ( Desuka di nanji di wa di Heiten? )
Shopping
|
O, prefisso onorato! Quasi tutta la parola giapponese può essere premessa con le modifiche rispettose o- (ã�Š) o vada (ã�„ o ¡ del ¾ del å), tradotto spesso con la parola poco maneggevole di quattro-sillaba “onorata„. Alcuni potreste prevedere il — o-tÅ�san (ã�Šçˆ¶ã�•il ‚del ã “) è “padre onorato„ ed alcuni non potreste — o-shiri (ã�Šå°„) è “le natiche onorate„. La maggior parte del tempo, sono usate per dare risalto a che l'altoparlante sta riferendosi all'ascoltatore, in modo da a se qualcuno domanda se dopo la vostra salute onorata (ƒæ°- del ã�Šå… o-genki ) è adeguato a toglie i honorific e risponde che siete soltanto genki . Tuttavia, per alcune parole gradisca gohan 飯 (del ã�„) “riso„ e ocha (ã�ŠèŒ¶) “il tè„, il prefisso è inseparabile e dovrebbe essere usato sempre. In questo phrasebook, il prefisso è separato con un trattino se è facoltativo ( o-kane ) ed unito alla parola se è obbligatorio ( oisha ). |
- Avete questo nel mio formato?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ di Šã� del ‚del ã del ‚del ºã�§ã� del ‚del ¤ã del ‚del µã del ‚del ç§�ã�®ã ( Watashi nessun saizu de arimasuka? )
- Quanto è questo?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã��ã del „del ã� ( Desuka di Ikura? )
- Quello è troppo costoso.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ˜é�Žã�Žã� del é “( Takasugimasu. )
- Prendereste il _____?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del † del ã�¯ã�©ã� del † del † del _____å ( desuka del dÅ� di wa del _____? )
- costoso
- „del ˜ã� del é “( takai )
- a buon mercato
- „del ã� del ‰ del å® ( yasui )
- Non posso permetterselo.
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del „del ã�¯æŒ�ã�£ã�¦ã� del `del ‡ del ã�Šé ““del ã�ªã� del ‚“del ã��ã ( il motte di wa del o-kane Sonna-Ni imasen. )
- Non lo desidero.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del „del ã�ªã� del ‰ del ‚del è¦�ã ( Desu di Iranai. )
- State truffandolo.
- ‚del 〠del ã� del ‚del ã del ‹del ‚del 騙ã�-ã�¦ã “( Da di Damashiterun. ) Uso con l'attenzione!
- Non sono interessato.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del „del ã�ªã� del ³ del `del 興å ( Desu del NaI di KyÅ�mi. )
- APPROVAZIONE, la prenderò.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� di Œã� del ‚del ã€�ã��ã del „del ã�¯ã� “( Hai, shimasu irritato del Ni. )
- Posso avere un sacchetto?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del „del ã� del „del ã� del ‚del ‚del ã�£ã�¦ã del ‰ del ‚del ã del ‚del ‚del ã del ‹del è¢ ( Desuka di Mo II del moratte di Fukuro? )
- Spedite (oltremare)?
- æµ·¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ºæ�¥ã� del ‡ del å¤-ã�¸ç™ºé€�å ( Dekimasuka del hassÅ� di Kaigai e? )
- Ho bisogno di…
- ‚del ã�§ã�™ã€ del „del ã�-ã� del ² del ___ã�Œæ¬ ( desu di hoshii di ga del ____. )
- … occhiali.
- ¡ del é� del ¼ del çœ ( megane )
- … dentifricio in pasta.
- æ¯ç£¨ã�� ( hamigaki )
- … un toothbrush.
- ‚del æ¯ãƒ-ラ㷠( ha-burashi )
- … tamponi.
- ³ del ãƒ�ムdel ³ del ムdel ¿ del ‚del ã ( tanpon )
- … sapone.
- ¸ del ¹ del é del ³ del çŸ ( sekken )
- ampoo di ...sh.
- ‚del ã·¼ del ãƒ-ムdel ³ del ャム( shanpÅ “ )
- … mitigatore di dolore. ( per esempio, l'aspirina o ibuprofen )
- ¤ del ‰ del å del› del 鎮ç- ( zai del chintsÅ “ )
- … medicina fredda.
- ªè-¬ del ‚del 風é ( kazegusuri )
- … medicina dello stomaco.
- ¸è-¬ del èƒƒè… ( ichÅ�yaku )
- … un rasoio.
- ƒåˆ€ del ‰ del å ( kamisori )
- … un ombrello.
- ˜ del ‚del å ( kasa )
- … lozione del sunblock.
- � del ‚del æ¢ã del `del ã� del ¼ del „del æ-¥ç ( hiyakedome )
- … una cartolina.
- ¸ del› del æ del ‰ del `del è ( hagaki )
- … francobolli.
- ‹del ‰ del æ del ‡ del åˆ ( kitte )
- … batterie.
- æ± del› del é„ ( denchi )
- … carta da lettere.
- ç´™ ( kami )
- … una penna.
- ³ del ペム( penna )
- … una matita.
- † del ç del› del ‰ del é ( en-pitsu )
- … Libri English-language.
- ±èªžã�®æœ¬ del ‹del è ( eigo nessun hon )
- … Scomparti English-language.
- 誌 del `del› del ±èªžã�®é del ‹del è ( eigo nessuno zasshi )
- … un giornale English-language.
- ±èªžã�®æ-°è�ž del ‹del è ( eigo nessuno shinbun )
- … un dizionario giapponese-inglese.
- ¸ del žå del ¾ del ±è del ‹di Œè del å'… ( il waei jiten )
- … un dizionario anglo-giapponese.
- ¸ del žå del ¾ di Œè del ±å del ‹del è'… ( il eiwa jiten )
Famiglia
- Siete sposati?
- ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „del çµ�婚ã�-ã�¦ã�? ( Ka di shiteimasu di Kekkon? )
- Sono sposato.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã� del „del çµ�婚ã�-ã�¦ã� ( Shiteimasu di Kekkon. )
- Sono singolo.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del ¬èº del ‹del ç “( Desu di Dokushin )
- Avete i fratelli e sorelle?
- ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „di Ÿã�Œã� del ¼ del å del „del å…? ( Ka di imasu di ga di KyÅ�dai? )
- Avete bambini?
- ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „del ã�Œã� del› del ¾ del å�ä? ( Ka di imasu di ga di Kodomo? )
Parlare della vostra propria famiglia
|
Legami della famiglia Nel giapponese, è sempre importante usare i termini meno rispettosi per la vostra propria famiglia ed i termini più rispettosi per la famiglia di un altro. Noti egualmente che le parole per il fratello/sorella più anziani/più giovani sono differenti. |
- Padre
- 父 ( chichi )
- Madre
- � ( haha )
- Fratello più anziano
- „del å… ( ani )
- Sorella più anziana
- ‰ del å§ ( ane )
- Fratello più giovane
- ¼ Ÿ del å ( otÅ�to )
- Sorella più giovane
- ¹ del å¦ ( imÅ�to )
- Nonno
- ç¥-父 ( sofu )
- Nonna
- ç¥-æ¯� ( sobo )
- Zio
- ¯çˆ¶ del ¼ di 父/ä del å�„ ( oji )
- Zia
- ¯æ¯� del ¼ di æ¯�/ä del å�„ ( oba )
- Marito
- å¤ “( Otto )/人 del 丄 ( shujin )
- Moglie
- 妄 ( tsuma )/† del å®¶å… ( kanai )
- Figlio
- æ�¯å� ( musuko )
- Figlia
- 娘 ( musume )
- Grandchild
-   del å “( mago )
Famiglia di un altro parlante
- Padre
- ã�Šçˆ¶ã�•‚del ã “( otÅ�san )
- Madre
- ã�Šæ¯�ã�•‚del ã “( okÄ�san )
- Fratello più anziano
- ã� del „del ã�Šå…•‚del ã “( onÄ “san )
- Sorella più anziana
- ã� del ‰ del ã�Šå§•‚del ã “( onÄ “san )
- Fratello più giovane
- ¼ Ÿã� del å•‚del ã “( otÅ�tosan )
- Sorella più giovane
- ã� del ¹ del 妕‚del ã “( imÅ�tosan )
- Nonno
- ã� del „del ã�Šã�˜ã�•‚del ã “( ojÄ “san )
- Nonna
- ã� del ‚del ã�Šã�°ã�•‚del ã “( obÄ�san )
- Zio
- ã�Šã�˜ã�•‚del ã “( ojisan )
- Zia
- ã�Šã�°ã�•‚del ã “( obasan )
- Marito
- 人„ del 丄 del ã� ( goshujin )
- Moglie
- 奥ã�•‚del ã “( okusan )
- Figlio
- æ�¯å�ã�•‚del ã “( musukosan )
- Figlia
- ã�Šå¬¢ã�•‚del ã “( ojÅ�san )
- Grandchild
- ã� del å “•  del ‚del ã “( magosan )
Azionamento
- Desidero affittare un automobile.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡ del ã�Šé del ¼ del ムdel ‚del ã del ¿ del ‚del ã del ³ del レム“( onegaishimasu dell'affitto-un-automobile. )
- Posso ottenere l'assicurazione?
- ‹del ã�™ã� del ¾ di Œã� del ‚del ¥ã del �険å del ¿ del ä…? ( hoken il hairemasuka? )
- Avete un'autorizzazione del driver?
- ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „del æŒ�ã�£ã�¦ã� del ‚del ã del ¼ del �è¨±è¨ del å…'? ( Ka di imasu del motte di MenkyoshÅ� o. )
- arresti ( su un segno della via )
- o del ‚del ã del ¾ del �ã�¨ã� del ¼ di Œï del ‚del ã del ¾ del æ¢ã� ( tomare )
- unidirezionale
- o del ¡ del 通è del ¹ del 一æ- ( tsukÅ� del ippÅ� )
- attenzione
- o del ¡ del �è del ¾ del å ( jokÅ� )
- nessun parcheggio
- é§�è„ Šç¦�æ¢ ( kinshi di sha del chÅ “ )
- limite di velocità
- 制�速度 ( sokudo di seigen )
- gas ( benzina ) stazione
- ‰ del ムdel ³ del ムdel ¿ del ‚del ã del ¹ del ‚del ã del ³ del リムdel ½ del ‚del ¬ã del ‚del ã ( sutando di gasorin )
- benzina
- ³ del リムdel ½ del ‚del ¬ã del ‚del ã ( gasorin )
- diesel
- è„ ãƒ del ¼ del ‚del ã del ¼ del £ãƒ del ‚del ã del ‡ del ¹/ムdel ² del æ del ½ “( keiyu/diizeru )
Autorità
Nel Giappone, potete incarcerated legalmente per ventitre (23) giorni prima che siate caricati, ma avete la destra vedere un avvocato dopo le prime 48 ore di detenzione. Si noti che se firmate un confession, voi volontà sia condannato.
- Non ho fatto nulla (errato).
- ½ del ä•del ã del ‚del ‚(‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã�-ã�¦ã� del ã� del „del ªã� del ‚del æ “ã�¨) “( Nani Mo (koto di warui) shitemasen. )
- Era un misunderstanding.
- ‚del 誤解ã�§ã�-ã�Ÿã€ ( Deshita di Gokai. )
- Dove state prendendolo?
- ¼ Ÿ del ï del ‹di Œã��ã�®ã�§ã�™ã� del ¡ di Œã�¦è del ‚del ã�¸é€£ã del ã�©ã� “( Desuka di yukuno del tsurete di Doko e? )
- Sono sotto l'arresto?
- ç§�ã�¯é€®æ�•ã�•¼ Ÿ del ï del ‹del ã�®ã�§ã�™ã� del ‹del ‚di Œã�¦ã del ‚del ã ( Desuka di sareteruno di taiho di wa di Watashi? )
- Sono un cittadino di ____.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del `del æ° del ½ del› del ____ ã�®å ( ____ nessun desu di kokumin. )
- Desidero venire a contatto dell'ambasciata del ____.
- ã� del ‹del ã�¦ä¸ del› del �ã� del ‚del šã del ¼ del 館ã�¨ä del ¿ del ½ del 大ä del ____•‚del 〠del „del ã� ( ____ taishikan al kudasai del awasete. )
- Desidero venire a contatto di un avvocato.
- �è del ¼ del å·ã� del ‹del ã�¦ä¸ del› del �ã� del ‚del šã del ¼ del ã�¨ä del å£ “•‚del 〠del „del ã� ( Bengoshi al kudasai del awasete. )
- Può essere depositato con un'indennità?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del ¿ del ã�§æ¸ˆã� del `del ‡ del °é del ½ del ç ( Bakkin de sumimasuka? )
Nota: Potete dire questo ad una spola di traffico, ma la corruzione è altamente improbabile da funzionare nel Giappone.
Espressioni giapponesi tipiche
|
Quattro parole di sillaba Se le parole possono essere ridotte, il giapponese le ridurrà inevitabilmente. Due da due sillabe sono spesso il punto dolce ed a volte è duro indovinare da dove quelli sono venuto.
|
- ‚del 〠del del ã�§ã�™ã� del † del ã��ã� Ne di desu di SÅ�.
- “Che è come è, non è?„
Accordo generale. Particolarmente la gente anziana può essere andare sentito Ne di desu dello sÅ� avanti e indietro alcune volte. - ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�-ã� del› del ã�Ÿã� del ¾ del ã�Šå del ‰ del ¼ del ï del ‰ del ˆå¤§å¤ del ¼ del ï… Omataseshimashita (di Taihen).
- “Ho reso voi l'attesa (terribile) lunga.„
Usato come giustificazione dopo qualsiasi quantità di tempo morto, livelli i secondi giusti. Spesso anche usato come dispositivo d'avviamento per ottenere le cose che vanno ancora. - ‚Œã� del ã del ² del ã�Šç-•‚del ã�§ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã� Deshita di Otsukaresama.
- “È stato onorato tiresome.„
Ai colleghe nel senso “di voi lo ha dato più generalmente tutto, buon lavoro„, ma alla conclusione di quasi tutta l'attività. - � del ¼ del µã�£ã�¦ï del ¼ del å del `del é Ganbatte!
- “Diagli il vostro la cosa migliore!„
Ha significato essere consigliante e motivante. - ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã��ã� del ã�Ÿã� del „del ã� Itadakimasu.
- “Riceverò.„
A lei prima di iniziare a mangiare o quando accettare qualcosa ha offerto voi. - ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del ¼ del å¤±ç¤ Shimasu di Shitsurei.
- “Se li disturberò.„ o “sarò impolite.„
Nell'entrare nella vostra stanza dei superiori o in una casa non pratica quando provano ad ottenere qualcuno attenzione o generalmente quando interrompono qualcuno. - ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�-ã� del ¼ del å¤±ç¤ Shimashita di Shitsurei.
- “Se li sono disturbati.„ o “scusi il mio impoliteness.„
Nel lasciare ai vostri superiori la stanza o una casa non pratica o generalmente come “spiacente importunarli, continui.„ - ‚del 〠del å¤§ä¸ˆå¤ “ DaijÅ�bu.
- “È alright.„
Per riassicurazione generale. Usato con Ka di desu? per domandare se qualcosa o qualcuno è alright. - � del ¼ del ï del „del ã� del „del ‡ del å Sugoi!
- “Grande! „, “incredibile!„
Molto popolare fra le ragazze e notevolmente overused. - � del ¼ del ï del „del ã� del› del „del å�¯æ Kawaii!
- “Quanto cute!„
Veda sugoi . - 〜 del ‡ del ã�ˆã�ˆã� Eee~
- “Reallyyyyyyy~?„
Quasi una reazione standard a qualsiasi genere di notizie. Può essere allungato indefinitamente ed è quindi utile da arrestarsi per tempo quando pensano ad una risposta reale. - � del ¼ del ï del ½ del ‚del ¦ã del ‚del ã USO!
- “Bugia!„
Necessariamente non accusa uno di menzogne, usato solitamente nel senso “di seriamente?!„
Honourifics
Il giapponese fa il vasto uso del linguaggio honorific (敬語 keigo ) quando comunicano con gente di più alta condizione. Keigo è famoso difficile da acquistare padronanza di e perfino i commessi giapponesi devono spesso prendere i corsi speciali per imparare parlare correttamente, ma è molto comunemente usato nelle situazioni come i commessi che comunicano con clienti ed annunci del treno, così persino familiarità passiva con il più comune keigo i verbi e le costruzioni possono essere molto pratici.
Forma rispettosa
Nel comunicare con qualcuno di più alta condizione che voi stessi, è importante usare una forma rispettosa (尊敬語 sonkeigo ) quando parlano dell'altra persona. Generalmente, questo segue ‹del ‚del ã�ªã del modello del ã�Šï del žã� del ½ “( naru del Ni del ~ della o ), dove il ž del ½ del ï rappresenta il gambo della forma gentile di base: per esempio per leggere, € del ‚del èªã ( yomu ), ã�™ gentile di base del ¾ del ã� del ¿ del èªã� della forma ( yomimasu ) si trasforma in il ‹del ‚del ã�ªã nel ã� del ¿ del ã�Šèªã� “( o-yomi-Ni-naru ). naru all'estremità segue i modelli normali di coniugazione per naru , il più comunemente diventando narimasu (presente) o narimashita (oltre). Le eccezioni principali sono elencate qui sotto:
- Per vedere: il ‹del ‚del ã del ‹del è¦ si trasforma in in ‹del ‚del ã�ªã„ del 覧ã� “del ã� ( goran-Ni-naru ).
- Mangiare/bevanda: il € del ‚del ã del ² del ‹/é£ del ‚del ã del ¹ del 食ã� si trasforma in in ‹del ‚del å�¬ã�-上ã�Œã ( meshi-agaru ).
- A come/go/be ad un posto: il ‹del ‚del ã del „del ¡ Œã��/ã� del ‹/è del ‚del æ�¥ã si trasforma in in ‹del ‚del ƒã del ‚del ã�£ã�-ã del ‰ del ‚del ã del „del ã� ( irassharu ). (ã�™ gentile di base del ¾ del ã� del „del ƒã� del ‚del ã�£ã�-ã del ‰ del ‚del ã del „del ã� della forma irasshaimasu e non ã�™ del ¾ di Šã� del ‚del ƒã del ‚del ã�£ã�-ã del ‰ del ‚del ã del „del ã�)
- Per sapere: il ‹del ‚del 知ã si trasforma in å˜çŸ¥ã� nel ã�„ ( gozonji-da ).
- Per dare (a lei): il ‹del ‚di Œã del ‚del ã��ã si trasforma in in ã� del ‹del 丕‹del ‚del ã ( kudasaru ). (ã� gentile di base del ‹del ä¸ della forma•ã�™ del ¾ del ã� del „del ã� kudasaimasu e non ã� del ‹del 丕ã�™ del ¾ di Šã� del ‚del ã)
- Per fare: il ‹del ‚del ã�™ã si trasforma in in ã�ªã�•‹del ‚del ã ( nasaru ). (ã�ªã� gentile di base della forma•ã�™ del ¾ del ã� del „del ã� nasaimasu e non ã�ªã�•ã�™ del ¾ di Šã� del ‚del ã)
- Per dire: il † del 言ã� si trasforma in in ‹del ‚del ƒã del ‚del ã�Šã�£ã�-ã ( ossharu ) (ã�™ gentile di base del ¾ del ã� del „del ƒã� del ‚del ã�Šã�£ã�-ã della forma osshaimasu e non ã�™ del ¾ di Šã� del ‚del ƒã del ‚del ã�Šã�£ã�-ã)
Forma Humble
Nel parlare di voi stessi a qualcuno di più alta condizione che voi, è importante mettersi giù usando una forma humble (謙é�œèªž kensongo ). Questo segue generalmente il ‹del ‚del žã�™ã del ½ del ã�Šï del modello ( suru del ~ della o ), dove reprents del ž del ½ del ï il gambo della forma gentile di base: per esempio per prendere in prestito, ‹del ‚di Šã del ‚del 借ã ( kariru ), ã�™ gentile di base del ¾ di Šã� del ‚del 借ã della forma ( karimasu ) diventa il ‹del ‚di Šã�™ã del ‚del ã�Šå€Ÿã ( o-kari-suru ). suru all'estremità segue il modello usuale di coniugazione di suru , il più comunemente diventando shimasu (presente) o shimashita (oltre); per un helping supplementare del humility, il ´ã�™ del ‡ del è di verbo itasu > ã�™ del ¾ del ´ã�-ã� del ‡ del è itashimasu può sostituirsi. Le eccezioni principali sono elencate qui sotto:
- Per vedere: il ‹del ‚del ã del ‹del è¦ si trasforma in in ‹del ‚del ã�™ã del ‹del �è¦ del ‹del æ ( haiken-suru ).
- A come/go: il ¡ Œã�� del ‹/è del ‚del æ�¥ã si trasforma in in ‹del ‚del ã del ‚del å� ( mairu ).
- Mangiare/bevanda/riceve: il † del ã� del ‰ del ‚del ã del ‚del ‚del ‚€/ã del ã del ² del ‹/é£ del ‚del ã del ¹ del 食ã� si trasforma in in ã�� del ã�Ÿã� del „del ã� ( itadaku )
- Per dare: il ‹del ‚del ã del ã� del ‚del ã�' si trasforma in in ã�•‹del ‚del ã del ã�-上ã�' ( sashi-ageru ).
- Per fare: il ‹del ‚del ã�™ã si trasforma in in ´ã�™ del ‡ del è ( itasu )
- Per sapere: il ‹del ‚del 知ã si trasforma in in ‹del ‚del å˜ã�˜ã ( zonjiru )
- Per dire: il † del 言ã� si trasforma in„ in ‹del ‚del ã del ã�-上ã� del ³' del ç ( mÅ�shi-ageru )
- Il mio nome è: il † del ã� del „del ã� si trasforma in ã�™ del ³ nel ç„ ( mÅ�su )
Forma gentile
Il terzo tipo di keigo è chiamato semplicemente “linguaggio gentile„, o teineigo (ä¸�寧語). Considerando che il linguaggio rispettoso e humble si riferisce al oggetto (voi ed I), teineigo è usato implicare semplicemente il rispetto al ascoltatore . Un esempio:
- Narimasuka del Ni di goran del Ringo wo?
- Latta vedete la mela? ( rispettoso )
- Ringo wo haiken lo shimasu.
- Vedo la mela. ( humble )
- Mimasu del wo di ringo di Kare Mo.
- Inoltre vede la mela. ( gentile )
Infatti, desu copula e - masu la forma insegnata agli allievi d'inizio del giapponese è entrambi gli esempi di teineigo . Alcuni verbi ed aggettivi hanno speciale teineigo forme:
- per essere
- aru (&rarr del ‹del ‚del ã del ‚del ã�); gozaru ã�™ del ¾ del ã� del „del ã�-ã� del ‹) (del ã�„ ‚del 座ã del ¡ del ¾ del ã€�å del ‹del ‚del ã�-ã (ã� gentile di base della forma„ ( gozaimasu ) e non ã�™ del ¾ di Šã� del ‚del ã�-ã del ã�„)
- per morire
- shinu ã�¬ (del æ„) → nakunaru (‹del ‚del ã��ã�ªã del ¡ del äº)
- buon
- ii/yoi (&rarr del „del ¯ã� del ‰ del „/è del ã� del „del ã�); yoroshii („del �ã�-ã� del ‚del ˆã del ‚del ã)
Nomi del territorio e del paese
I nomi del territorio e del paese nel giapponese generalmente sono presi in prestito dai loro nomi inglesi e sono scritti nei katakana. Alcune delle eccezioni principali sono come segue:
- æ-¥æœ¬ Nihon/Nippon
- Il Giappone
- ½ del› del å del del ä¸ Goku di ChÅ “
- La Cina (o, confusionario, Honshu occidentale )
- ¾ del ¹ del å�°æ Taiwan
- Taiwan
- 香港 Honkon
- Hong Kong
- ½ del› del å del éŸ “ Kankoku
- La Corea del sud
- åŒ-æœ�鮮  KitachÅ�sen
- Il Korea di Nord
- „del ¤ãƒ del ‚del ã del ‰ del ムDoitsu
- La Germania
- ¹ del ‚del ®ãƒªã del ‚del ¤ã del ‚del ã Igirisu , ½ del› del ±å del ‹del è Eikoku (scritto)
- Il Regno Unito
- ‰ del ムdel ³ del ¤ãƒ del ‚del ã Indo
- L'India
- ¤ del ‚del ã del ¿ del ‚del ã Tai
- La Tailandia
- ¢ del ‚del リã del ¿ del ‚del ¤ã del ‚del ã Itaria
- L'Italia
- ‚del リã del ¡ del ¢ãƒ del ‚del ã “ Amerika , ½ del› del å del ³ del ç± Beikoku (scritto)
- Gli Stati Uniti d'America (non il continente americano di tutto)
- ¢ãƒ del ‚del å�-ã•‚del リ㠓 Minami-afurika
- La Sudafrica
- ダ del ³ del ªãƒ©ãƒ del ‚del ã Oranda
- I Paesi Bassi
-   del ¼ del ®ãƒ del ‚del ã del ベム“ BerugÄ “
- Il Belgio
- ¢ãƒ©ãƒ-é¦-é del ‚del ã•·¦ del ‚del 連é del ½ del› del å Arabu-shuchÅ�koku-renpÅ�
- Gli Emirati Arabi Uniti
Linguaggio offensivo
Potrebbe accadere che ci è una necessità di esprimere le emozioni negative verso altre. O potrebbe accadere che altri fanno questo a voi. In quei casi è utile capire alcune parole offensive giapponesi. Usi prego questi con cura.
- Sciocco o idiot (Kanto)
- ‚del ãƒ�ã “( baka )
- Sciocco o idiot (Kansai)
- › del ¢ãƒ del ‚del ã ( aho )
- Facendo qualcosa untimely
- `del ã�¬ã� del ¾ del ã� ( manuke )
- Una persona lenta
- ¾ del �ã� del ‚del ã�®ã ( noroma )
- Essendo difettoso a qualcosa
- ‹del ‰ del æ del ‹del ä¸ ( heta )
- Essendo molto difettoso a qualcosa
- ž del ³ del ç del ‹del ‰ del æ del ‹del ä¸ ( hetakuso )
- Una persona stingy
- ±ãƒ� del ‚del ã ( kechi )
- Un uomo anziano
- ¤ del ‚del ¸ã del ‚del ¸ã del ‚del ã ( jijii )
- Una donna anziana
- ¢ del ‚del ãƒ�ãƒ�ã ( babaa )
- Non essendo freddo
- ¤ del ‚del µã del ‚del ダã ( dasai )*
- Fussy o deprimere
- ¤ del ‚del ¶ã del ‚del ¦ã del ‚del ã ( uzai )*
- Creepy
- ¤ del ‚del モã del del ‚del ã ( kimoi )*
- Goccia guasto!
- o del ‚del ã��ã�Ÿã�°ã ( kutabare )
- Esca del modo!
- `del ã�©ã� ( doke )
- Rumoroso!
- ã� del ‹del ‚del ã del † del ã�•„del ã� ( urusai )
- Merda
- ž del ³ del ç ( kuso )
- Queste parole principalmente sono usate dai giovani
Imparare più
- WWWJDIC — Dizionario Inglese-Giapponese-Inglese compreso la traduzione di frase, la consultazione di kanji ed il posto/dizionario nome personale
- Materiali giapponesi in linea di studio di linguaggio dell'asta quadra di collegamento del Charles — Una collezione di sussidi e di quiz in linea di studio
- Impari il giapponese ascoltando — Alcune lezioni giapponesi in mp3.
- Impari parlare giapponese - uno alla volta — Lezioni giapponesi quotidiane.
- Questa pagina è stata stampata l'ultima volta a 04:28, il 9 settembre 2008 vicino Colin Jensen . Sulla base di lavoro vicino Jani Patokallio , Utenti anonimi di Wikitravel e altri .
- Il soddisfare è disponibile sotto Attribuzione-ShareAlike creativa 1.0 dei terreni comunali .

