Phrasebook arabo egiziano
Da Wikitravel
Indice
Arabo egiziano ( maSrÄ “ Ù… ØΜري) è il moderno Egiziano vernacolare e la varietà familiare il più ampiamente parlata e capita di arabo. È parlato da 77 milione di persone, pricipalmente nell'Egitto. È usato nel discorso giornaliere, in comics, facenti pubblicità, nei lyrics di canzone, in scomparti teen, giochi e nelle esposizioni della TV, ma raramente in romanzi, giornali e mai nelle notizie che segnalano, che usano Arabo standard moderno invece.
Vocali
L'arabo egiziano differenzia fra le vocali corte e lunghe. Le vocali lunghe sono indicate in questo phrasebook con un macron sopra la vocale.
- Ä “
- come in “foglio„ (lungo)
- i
- come in “„ (corto)
- Ä “
- come “nel destino„ (lungo)
- �
- come in “mano„ (lunga)
- a
- come Ä� ma più corto
- Å “
- come in “pattino„ (lungo)
- u
- come “in messo in„ (corto)
- �
- come in “galleggiante„
- ÇŸ
- come “in barra„
- ä
- come ÇŸ ma più corto
Consonanti
|
Egiziano contro MSA Alcune differenze notevoli fra l'arabo standard arabo e moderno egiziano includono quanto segue:
|
La maggior parte delle consonanti arabe non sono troppo difficili:
- b
- come in inglese
- f
- come in inglese
- t
- come in inglese, pronunciato più di andata nella bocca
- d
- come in inglese, pronunciato più di andata nella bocca
- g
- come in inglese
- K
- come in inglese
- r
- come in inglese, pronounced trilled (come nello Spagnolo)
- l
- come in inglese, pronunciato più di andata nella bocca
- h
- come in inglese, ma si presenta nelle posizioni non pratiche
- m.
- come in inglese
- n
- come in inglese
- s
- come in inglese
- z
- come in inglese
- W
- come in inglese
- y
- come in inglese
- ¡ Di Å
- come /sh/ in inglese
- J
- come /s/ nella richiesta s ure ( trovato soltanto in loanwords )
- p
- come in inglese ( trovato soltanto in loanwords )
- v
- come in inglese ( trovato soltanto in loanwords )
Il seguenti sono poco un più insolito:
- S
- enfatico s pronunciato con la linguetta alzata e la bocca tesa
- T
- enfatico t pronunciato con la linguetta alzata e la bocca tesa
- D
- enfatico d pronunciato con la linguetta alzata e la bocca tesa
- Z
- enfatico z pronunciato con la linguetta alzata e la bocca tesa
- q
- un duro K pronunciato nella parte posteriore della bocca ha trovato principalmente nei borrowings dall'arabo classico
- x
- un suono duro ha trovato in alcune parole inglesi come bach e loch
- ÄŸ
- espresso x come francese “una r„
- ħ
- un duro h fatto nella faringe
E gli ultimi due sono molto duri effettivamente affinchè gli altoparlanti non-native ottengano di destra, in modo da provi a convincere un indigeno a dimostrare. Che detti, la maggior parte dei principianti tendono ad optare per il metodo semplice di ignorare quegli apostrofi pesky interamente, ma esso lo è opportuno per fare lo sforzo.
- ’
- un arresto glottal (IPA Ê„), o la riduzione della gola come fra le sillabe l'uh-OH , ma in arabo questo è trovato spesso nei posti sconosciuti quale l'inizio di una parola. Saputo in arabo As hamza (¡ Di Ø).
- ¿ Di Ê
- espresso ħ (IPA Ê•), famoso identificato al suono di qualcuno che è strangolato. Saputo in arabo As Ayin del ¿ di Ê (¹ di Ø).
Principi fondamentali
Molte espressioni arabe sono differenti per gli uomini e le donne, dipendendo entrambi dal genere della persona che comunicano (voi) e della persona che è richiamata.
- Ciao
- „ا٠del ³ Ù del „Ø di ku ا٠del alÄ del ¿ del ’is-salÄ�mu-Ê “… „يكو del ¹ Ù di Ø
- Ciao ( informale )
- „’ahlan ا del ‡ Ù di Ø£Ù
- Buona mattina.
- „خير della r ØΜØ¨Ø§Ø Ø§Ù del ’il-xÄ di Säbǟħ “
- Buona sera.
- „خير del ¡ ا٠del ³ Ø§Ø della r Ù… Ø del ’il-xÄ del masÄ�’ “
- Buona notte ( per dormire )
- ‰ خير del „Ù del ¹ Ù della r تØΜØ¨Ø Ø del xÄ del ala del ¿ del tiSbäħ Ê “( ad un maschio )
‰ خير del „Ù del ¹ Ù della r تØΜبØÙŠ Ø del xÄ del ala del ¿ di tiSbäħi Ê “( ad una femmina )
‰ خير del „Ù del ¹ Ù della r تØΜبØÙˆ Ø del xÄ del ala del ¿ di tiSbäħu Ê “( ad un gruppo )
- Come siete?
- ’izzayyak? ² يياك di Ø¥Ø ( ad un maschio )
’izzayyik? ² ييك di Ø¥Ø ( ad una femmina )
’izzayyuku? ² ييكو di Ø¥Ø ( ad un gruppo )
- Benissimo, grazie.
- ³ شكرا di ÙƒÙˆÙŠÙŠØ di ukran del ¡ di kwayyis Å ( maschio )
‡ شكرا del ³ Ù di ÙƒÙˆÙŠÙŠØ di ukran del ¡ di kwayyisa Å ( femmina )
† شكرا del ³ يي٠di ÙƒÙˆÙŠÙŠØ di ukran del ¡ di n Å del kwayyisÄ “( gruppo )
- Che cosa è il vostro nome?
- â€™Ä “h del ’ismak? ‡ ØŸ del ³ Ù… Ùƒ اي٠di Ø¥Ø ( ad un maschio )
â€™Ä “h del ’ismik? ‡ ØŸ del ³ Ù… Ùƒ إي٠di Ø¥Ø ( ad una femmina )
- Il mio nome è ______.
- ³ Ù… ÙŠ di ا Ø¥Ø del † del ______ Ø£Ù di ’ismi di ’ana
- Per favore.
- „minimo Ùƒ del † Ù�ض٠del fäDläk Ù… Ù ( ad un maschio )
„minimo Ùƒ del † Ù�ض٠del fäDlik Ù… Ù ( ad una femmina )
„minimo كو del † Ù�ض٠di fäDluku Ù… Ù ( ad un gruppo )
- Grazie.
- Ukran شكرا del ¡ di Å
- Siete benvenuti.
- ¹ afwan Ù�وا del ¿ Ø di Ê
- Sì.
- ‡ ’away di أيوÙ
- No.
- ¡ del „Ø§Ø del la’ Ù
- Scusilo. ( ottenere attenzione )
- ³ Ù… ØØª di Ùˆ Ø del „del samaħt Ù di legge ( ad un maschio )
³ Ù… ØØª di Ùˆ Ø del „di samaħti Ù di legge ( ad una femmina )
³ Ù… ØØªÙˆ di Ùˆ Ø del „di samaħtu Ù di legge ( ad un gruppo )
- Scusilo. ( evitare offesa )
- † Ùƒ di د إذ٠del ¹ del ’iznak Ø¨Ø del ¿ d del baÊ ( ad un maschio )
’iznik del ¿ d del baÊ † Ùƒ di د إذ٠del ¹ di Ø¨Ø ( ad una femmina )
† كو di د إذ٠del ¹ di ’iznuku Ø¨Ø del ¿ d del baÊ ( ad un gruppo )
- Scusilo. ( elemosinare perdono )
- ‡ del ¡ اخذ٠del „ام ÙˆØ di mu’axza Ù del lÄ�
- Sono spiacente
- ³ Ù� di ا Ø¢Ø del † del ’Ä�sif Ø£Ù di ’ana ( maschio )
‡ del ³ Ù�Ù di ا Ø¢Ø del † di ’asfa Ø£Ù di ’ana ( femmina )
- Arrivederci
- ¿ del maÊ come-salÄ�ma il „ام Ø© del ³ Ù del „Ø del ¹ ا٠di Ù… Ø
- Arrivederci ( informale )
- „ا٠del ³ Ù del salÄ�m Ø…
- Non posso parlare bene arabo.
- arabÄ “³ del ¿ del ¡ Ê del mabakkallimÅ del ¹ َرَبيÙ' ÙƒÙˆÙŠÙŠØ del „Ù… Ø´ Ø di kwayyis Ù… ا بتكÙ
- Parlate inglese?
- zi del ’ingilÄ del bitikkallim “? „Ù di بتتكم ² ي؟ DEL „ÙŠØ DEL † ج٠DI Ø¥Ù ( maschio )
zi del ’ingilÄ di bitikkallimi “? ² ي؟ del „ÙŠØ del † ج٠del „Ù… ÙŠ Ø¥Ù di بتتك٠( femmina )
- È ci qualcuno qui chi parla inglese?
- “zi del ’ingilÄ del biyikkallim di hina di ħadd “del fÄ? „Ù di ا بيتك٠del † del ‡ Ù di Ù�ÙŠ ØØ¯Ù… ² ي؟ DEL „ÙŠØ DEL † ج٠DI اÙ
- Aiuto!
- Ni del ’ilħa’Š“! † ÙŠ DEL ‚ÙˆÙ DEL „ØÙ DI اÙ
- Sguardo fuori!
- ³ ب di ħÄ�sib ØØ§Ø ( ad un maschio )
³ بي di ħasbi ØØ§Ø ( ad una femmina )
³ بو di ħasbu ØØ§Ø ( ad un gruppo )
- Non capisco.
- ‡ Ù di ا Ù… Ø´ Ù�ا٠del † del fÄ�him Ø£Ù del ¡ del miÅ di ’ana… ( maschio )
‡ del ‡ Ù… Ù di ا Ù… Ø´ Ù�ا٠del † di fahma Ø£Ù del ¡ del miÅ di ’ana ( femmina )
- Dove è la toletta?
- ’il-ħammÄ�m di n del fÄ “? „ØÙ… ام ØŸ DEL † ا٠DI Ù�ÙŠÙ
Problemi
- Lascilo solo.
- ¡ i del ’imÅ! ‰ DI إم Ø´Ù ( ad un maschio o ad una femmina )
¡ u del ’imÅ! إم شو ( ad un gruppo )
- Nonlo tocchi!
- ¡ di Å del matilmisnÄ “! † يش DEL ³ Ù DEL „Ù… Ø DI Ù… ات٠( ad un maschio )
¡ di Å del matilmisinÄ “! † يش DEL ³ ÙŠÙ DEL „Ù… Ø DI Ù… تي٠( ad una femmina )
- Chiamerò la polizia.
- „Ù di ÙƒÙ del ‡ di ا Ù del † di s Ø£Ù del ’il-bulÄ di ħakallim di ’ana “… ³ DEL „ÙŠØ DEL „بو٠DI اÙ
- Polizia!
- bulÄ “s! ³ DEL „ÙŠØ DI بوÙ
- Ladro!
- ħärÇŸmi! ‰ DI ØØ±Ø§Ù… Ù
- Ho bisogno dell'aiuto.
- ¹ دة del ³ Ø§Ø di ا Ù… ØØªØ§Ø¬ Ù… Ø del † di da Ø£Ù del ¿ del musaÊ del miħtÄ�g di ’ana ( parlare maschio )
¹ دة del ³ Ø§Ø di ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© Ù… Ø del † di da Ø£Ù del ¿ del musaÊ di miħtÄ�ga di ’ana ( femmina )
- È un'emergenza.
- „Ø© Ø di ħÄ�la TÇŸri’a ØØ§Ù·Ø§Ø±Ø¦Ø©
- Sono perso.
- ‡ di ا تاي٠del † del taayih Ø£Ù di ’ana ( parlare maschio )
‡ ا di ا تاي٠del † di tayha Ø£Ù di ’ana ( femmina )
- Ho perso la mie borsa/borsa.
- † ا Ø di änTiti Ø£Ù del ¡ del ¿ t Å di DäyyÃ¤Ê di ’ana·† Ø di ت Ø´Ù del ¹ di يطيط‰ Di Ù
- Ho perso il mio raccoglitore.
- † ا Ø di mäħfäZti Ø£Ù del ¿ t di DäyyÃ¤Ê di ’ana·‰ di ت Ù… ØÙ�ظت٠del ¹ di ÙŠØ
- Sono ammalato.
- † del ¹ يا٠di ا Ø del † del ayyÄ�n Ø£Ù del ¿ di ’ana Ê ( parlare maschio )
† Ø© del ¹ يا٠di ا Ø del † di ayyÄ�na Ø£Ù del ¿ di ’ana Ê ( femmina )
- Sono ferito.
- ¹ اور di ا Ù… ØªØ del † di äwwär Ø£Ù del ¿ del mitÊ di ’ana ( parlare maschio )
¹ اورة di ا Ù… ØªØ del † di äwwära Ø£Ù del ¿ del mitÊ di ’ana ( femmina )
- Ho bisogno di un medico.
- † ا Ù… ØØªØ§Ø¬ دكتور della r Ø£Ù del duktÅ del miħtÄ�g di ’ana “( parlare maschio )
† ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© دكتور della r Ø£Ù del duktÅ di miħtÄ�ga di ’ana “( femmina )
- Posso utilizzare il vostro telefono?
- tilifÅ�nak di mil del ¿ del ’astaÊ del mumkin? † اك؟ del „Ù�ÙˆÙ del „تي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø di Ù… Ù… ÙƒÙ ( ad un maschio )
tilifÅ�nik di mil del ¿ del ’astaÊ del mumkin? † يك؟ del „Ù�ÙˆÙ del „تي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø di Ù… Ù… ÙƒÙ ( ad una femmina )
tilifÅ�nku di mil del ¿ del ’astaÊ del mumkin? † كو؟ del „Ù�ÙˆÙ del „تي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø di Ù… Ù… ÙƒÙ ( ad un gruppo )
- Posso utilizzare il vostro telefono delle cellule?
- mÅ�biylak di mil del ¿ del ’astaÊ del mumkin? „اك؟ del „Ù… وباي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø di Ù… Ù… ÙƒÙ ( ad un maschio )
mÅ�biylik di mil del ¿ del ’astaÊ del mumkin? „يك؟ del „Ù… وباي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø di Ù… Ù… ÙƒÙ ( ad una femmina )
mÅ�biyluku di mil del ¿ del ’astaÊ del mumkin? „كو؟ del „Ù… وباي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø di Ù… Ù… ÙƒÙ ( ad un gruppo )
Numeri
- 0
- Sifr
- 1
- w�ħid
- 2
- ’itnÄ “n
- 3
- tal�ta
- 4
- ¿ ä del ’ärbäÊ
- 5
- xamsa
- 6
- sitta
- 7
- ¿ a del sabÊ
- 8
- tamanya
- 9
- ¿ a del tisÊ
- 10
- ¡ ärä del ¿ äŠdi Ê
- 11
- ¡ är di ħidÇŸÅ
- 12
- ¡ är del ’itnÇŸÅ
- 13
- ¡ är del tälättÇŸÅ
- 14
- ¡ är del tÇŸÅ del ¿ del ’ärbäÊ
- 15
- ¡ är del xämästÇŸÅ
- 16
- ¡ är del sittÇŸÅ
- 17
- ¡ är del tÇŸÅ del ¿ dello säbäÊ
- 18
- ¡ är del tämäntÇŸÅ
- 19
- ¡ är del tÇŸÅ del ¿ del tisäÊ
- 20
- rÄ “n del ¡ del iÅ del ¿ di Ê
- 21
- rÄ “n del ¡ del iÅ del ¿ del wi-Ê del wÄ�ħid
- 22
- ’itnÄ “rÄ “n del ¡ del iÅ del ¿ del wi-Ê di n
- 23
- rÄ “n del ¡ del iÅ del ¿ del wi-Ê di talÄ�ta
- 30
- talatÄ “n
- 40
- ¿ Ä “n del ’ärbiÊ
- 50
- xamsÄ “n
- 60
- sittÄ “n
- 70
- ¿ Ä “n del sabÊ
- 80
- tamanÄ “n
- 90
- ¿ Ä “n del tisÊ
- 100
- miyya
- 200
- mitÄ “n
- 300
- tultumiyya
- 400
- umiyya del ¿ del rubÊ
- 1000
- ’alf
- 2000
- ’alfÄ “n
- 1.000.000
- milyo: n
- numero
- nimra o räqäm
- mezzo
- nuSS
- di meno
- ’a’all
- più
- ’äktär
Tempo
- ora
- dilwa’ti
- più successivamente
- dÄ “n del ¿ del baÊ
- prima
- ’abl
- dopo
- ¿ d del baÊ
- mattina
- Säbǟħ
- di mattina
- ’iS-Subħ
- pomeriggio
- ’iD-Duhr del ¿ d del baÊ
- nel pomeriggio
- ’iD-Duhr
- sera
- misa o mas�’
- nella sera
- mis�’an
- notte
- La del lÄ “
- nella notte
- bil-lÄ “l
Tempo di orologio
- quando è?
- ¿ del ’is-sÄ�Ê un kÄ�m?
- è ___
- ¿ del ’is-sÄ�Ê un ___
- è in punto del ¿ di Ê
- ¿ del ’is-sÄ�Ê un biZZäbT di talÄ�ta
- quarto oltre
- ¿ del rubÊ di wi
- quarto a
- ¿ del rubÊ di ’ila
- metà oltre
- nuSS di wi
- è esperienza mezza
- ¿ del ’is-sÄ�Ê un nuSS di wi di talÄ�ta
Giorni
- Lunedì
- yo: la m. ’il-itneen
- Martedì
- yo: ’il-tal�t di m.
- Mercoledì
- yo: ¿ del ’il-’arbaÊ di m.
- Giovedì
- yo: ’il-xamÄ “s di m.
- Venerdì
- yo: ¿ a del ’il-gumÊ di m.
- Sabato
- yo: ’is-sabt di m.
- Domenica
- yo: ’il-ħadd di m.
Mesi
- Gennaio
- yanayer
- Febbraio
- febrayer
- Marzo
- cavalle
- Aprile
- ibril
- Maggio
- mayu
- Giugno
- yunya
- Luglio
- yulya
- Agosto
- aÄŸustus
- Settembre
- sebtamber
- Ottobre
- uktobar
- Novembre
- nufamber
- Dicembre
- dissamber
Colori
- bianco
- abiad
- nero
- asuad
- rosso
- ahmer
- verde
- akhdar
- blu
- azrak
- colore giallo
- asfar
- arancione
- burtuqali
- colore rosa
- wardi
- viola
- banafsegy
Bus e treno
- Posso comprare un biglietto?
- tazkara di AshtrÄ del momkn “?
- Step-down in (Heliopolis)
- Misr della tassa del nazel del Ana (EL-gedida)
Sensi
- parte anteriore
- odam
- parte posteriore
- wara
- destra
- yemin
- di sinistra
- shemal
- su
- fook
- giù
- quello
Tassì
- Potete guidarli (l'ospedale)?
- tawasalnÄ del momkn “(elmostashfÄ�)?
- Questa pagina è stata stampata l'ultima volta a 13:41, il 16 giugno 2008 dagli utenti anonimi di Wikitravel. Sulla base di lavoro vicino Jani Patokallio e Cathy Ali ed utenti anonimi di Wikitravel.
- Il soddisfare è disponibile sotto Attribuzione-ShareAlike creativa 1.0 dei terreni comunali .

