Phrasebook di Chamorro
Da Wikitravel
Indice
Chamorro , o Chamoru, è la lingua madre del Guam e delle isole di Mariana del Nord. Anche se la lingua inglese e la lingua giapponese sono ordinarie sia sul Guam che sulle isole di Marianas del Nord, la gente ancora usa il linguaggio di Chamorro. Chamorro egualmente è usato in continente Stati Uniti dagli immigranti e da alcuni dei loro discendenti.
I numeri di altoparlanti di Chamorro hanno declinato negli ultimi anni e le generazioni più giovani sono meno probabili conoscere il linguaggio. L'influenza di inglese, di spagnolo ed i giapponesi hanno indotto il linguaggio ad essere messo. I vari rappresentanti dal Guam hanno incitato senza successo gli Stati Uniti per agire per promuovere il linguaggio.
Tantissime parole di Chamorro hanno radici etymological spagnole (per esempio tenda “negozio/deposito„ dal tienda spagnolo), che possono condurre alcuno concludere erroneamente che il linguaggio è un creolo spagnolo: Tuttavia, Chamorro molto usa le relative parole di prestito in un modo micronesiano (per esempio: bumobola “che gioca sfera„ dal bola “sfera, sfera del gioco„ con il infix - um- e reduplication della radice). Tuttavia, Chamorro può anche essere considerato un linguaggio mixed (Hispano-Austronesian) o un linguaggio che hanno risultato di un contatto e di un processo di creolization nelle isole di Mariana. La grammatica moderna di Chamorro ha molti elementi dell'origine spagnola: articoli, numeri, preposizioni…
Ci sono circa 50.000 - 75.000 altoparlanti di Chamorro durante l'arcipelago dei Marianas. È ancora terreno comunale fra le famiglie di Chamorro nei Marianas del Nord, ma il fluency notevolmente è diminuito fra Guamanian Chamorros durante gli anni della regola americana per (a in gran parte pidginized) l'inglese americano.
Principi fondamentali
- Ciao.
- Adai di HÃ¥fa. ( Hah-fuh-giorno )
- Come siete?
- Hao di tatatmanu di HÃ¥fa? ( Hah-fuh-tah-che-mah-noo-Come? )
- Che cosa è il vostro nome?
- Na'an-mu di Hayi? ( Hah-zi-Na-ahn-MOO? )
- Il mio nome è John.
- Silicone Juan Yu. ( Veda-Hwan-zu. )
- Grazie.
- Ma'ase del silicone Yu'us. ( Vist-zu-noi-Mah-ah-veda )
- Siete benvenuti.
- Probechu di Buen. ( Bwen-proh-beh-chu )
- Arrivederci.
- ³ S. di Adià ( Amperora-dee-yos )
- Buona mattina.
- DÃas di Buenas. ( Bwenas-Dee-come )
- Buona sera.
- Tatdes di Buenas. ( Bwenas-tah-DES )
- Buona notte.
- Noches di Buenas. ( Bwenas-nessun-ches )
- Buona notte ( vedali domani )
- Asta agupa'. ( eh-stah-ah-goo-pah )
Problemi
Si noti che la lettera Y è pronunciata più come “dz„ mentre è in alcuni dialetti dello Spagnolo Castilian e che il Ch è solitamente pronounced come “gli st„ piuttosto che “il tsh„. Noti egualmente che A e Ã… non sono distinti sempre in Chamorro scritto, spesso essendo scrivendo semplicemente come “A„; né è il `di à e di N distinto sempre. Così il nome di luogo di Guamanian Yona ortografato è pronunciato “dzo-nya„, non “yo-Na„ come si sarebbe previsto.
Numeri
La corrente Chamoru comune usa soltanto le parole di numero dell'origine spagnola: il unu, DOS, tres, kuatro, sinko, sais, siette, ocho, nuebi, dadi, onse, dose, trese, katotse, kinse, ¡ del disesisà è…; beinte (benti), trenta, kuarenta, sinkuenta…: sien, sientos del DOS, kinientos di sientos dei tres……; mit, mit del DOS, mit dei tres…
Il vecchio Chamoru ha usato le parole differenti di numero basate sulle categorie: “Numeri di base„ (per la data, il tempo, ecc), “cose viventi„, “cose inanimate„ e “oggetti lunghi„.
- 1 - uno
- 2 - DOS
- 3 - tres
- 4 - kuattro
- 5 - singko
- 6 - sais
- 7 - siette
- 8 - ocho
- 9 - nuebi
- 10 - dadi
- 11 - onse
- 12 - dosse
- 13 - tresse
- 14 - katotse
- 15 - kinse
- 16 - disisais
- 17 - disisiette
- 18 - disiocho
- 19 - disinuebi
- 20 - bente
- 30 - trenta
- 40 - kuarenta
- 50 - singkuenta
- 60 - sisenta
- 70 - sitenta
- 80 - ochenta
- 90 - nubenta
- 100 - siento
- 500 - kinentos
- 1000 - mit
- 1.000.000 - miyon
Consumo
CARNI
- guihan - pesci
- uhang - gambero
- pånglao - granchio
- ayuyu (pronunciato ah-giardino-giardino zoologico ) - granchio di noce di cocco
- asuli - anguilla
- påhgang - mollusco
- tapon - mollusco del bambino
- do'gas - coperture del mare
- mahongang - aragosta
- kunehu - coniglio
- chåda - uovo
- påbu - tacchino
- kåtne - rinforzi
- månnok - pollo
- katnen il babui - porco
- babui fritådan - porco che chitterling
- guaka fritådan - rinforzi chitterling
- månnok fritådan - pollo che chitterling
- chachalon - scorza del porco
AMIDI
- kamuti - patate dolci
- mendeoka - tapioca
- suni - taro
- lemmai - albero del pane
- nika - igname dolce
- batåtas - patate
- hineksa - riso (cucinato)
- pån - pane
- mai'es di titiyas - tortiglia del cereale
- arina di titiyas - tortiglia quattro
- pugas - riso crudo
ALTRI INGREDIENTI
- donne - pepe
- pika del donne - pepe caldo
- plimenta - pepe nero
- mantika - lardo
- friholes - fagioli
- asiga - sale
- asukat - zucchero
- mantekiya - burro
- igname - inceppamento, gelatina
- miet - miele
- kakaguates mantekiyan - burro di arachide
- kesu - formaggio
FRUTTE
- laguana - anona
- åtes - mela di zucchero o dello sweetsop
- chandia - anguria
- melone - melone
- bilembines - mela di stella
- lalanghita - mandarino
- kåhet - arancio
- aga - banana
- ubas - uva
- papåya - papaia
- åbas - guaiava
- mångga - mango
- chotda - banane verdi
- ibba - uva acida
- anone - mela cannella
- piña - ananas
- aga - banana
- granåda - melograno
- kikamas - rapa dolce
- makupa - mela della montagna
- tupu - canna da zucchero
- alageta - avocado
- mansåna - mela
- månha - noce di cocco giovane
- niyok - noce di cocco
- må'gas del kåhet - pompelmo
VERDURE
- tumåtes - pomodoro
- nappa - cavolo cinese
- ilotes - pannocchia di granturco
- mai'es - cereale
BEVANDE
- hånom - acqua
- leche - latte
- kafe - caffè
- binu - vino
SPUNTINI e DESSERT
- chukulåti - cioccolato
- kande - caramella
- krakas - cracker
- batåtas del inafliton - patatine fritte
- kakaguates - arachidi
- empanåda - giro d'affari spiced del cereale
- chamorro del kek - torta di Chamorro
- brohas - pan di Spagna
- apigige - noce di cocco giovane cotta w/starch
- kalamai - pudding di cereale
- påstet - giro d'affari cotto
- buchibuchi - giro d'affari fritto
- aga di buñelos - ciambella della banana
Autorità
- Questa pagina è stata stampata l'ultima volta a 05:36, il 20 settembre 2008 dagli utenti anonimi di Wikitravel. Sulla base di lavoro vicino Ann ed utenti anonimi di Wikitravel.
- Il soddisfare è disponibile sotto Attribuzione-ShareAlike creativa 1.0 dei terreni comunali .

