Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook thaï

De Wikitravel

Thaï (à¸-ย de „de ¹ d'à de ² d'ษภde ² d'ภd'ภphaasÇŽa thaï ) est le langage principal de La Thaïlande . Plusieurs différents dialectes sont parlés dans les diverses parties du pays, à savoir central (Bangkok), nordique, du nord-est, et méridional. Laotien est également étroitement lié à thaï.

Prononciation

Thaï est a tonal langage avec cinq tonalités : Mi, bas, tombant, haut, et se lever. Les significations peuvent changer en critique basé sur la tonalité, mais Thais sont assez utilisés aux étrangers d'audition mutilent leur langage et peuvent souvent établir la tonalité correcte basée sur le contexte. Essayez de ne pas fléchir vos phrases; en particulier, toutes les questions devraient être prononcées en tant que rapports plats, sans intonation de montée ("… oui ?  ») typique aux questions anglaises.

Le langage écrit thaï est essentiellement alphabétique, mais notoirement difficile de lire en raison d'une profusion de 44 consonnes (beaucoup de redondants), le signage compliqué de tonalité et de voyelle autour des consonnes et un manque complet des espaces entre les mots.

Voyelles

Thaï a un ensemble compliqué de voyelles et de diphthongs qui distingue la longueur de voyelle (courte et désirez ardemment) et la position de voyelle (avant et dos). En séquence type thaïe, des signes de voyelle sont toujours écrits autour des consonnes et de l'à¸� de lettre ( k ) est utilisé ici pour démontrer. Cette liste suit le système général thaï royal de la transcription (sauf que quelques longues voyelles sont doublés).

�ะ de ka
comme « a » dans la « voiture » (voyelle courte)
² d'à¸�ภde kaa
comme « a » dans le « père » (plus longtemps que « a »)
�à¸� de ¹ d'à de kae
comme « a » chez le « homme » (voyelle courte : « �à¸�ะ de ¹ d'à »)
€à¸� de ¹ d'à de ke
comme « e » dans le « lit » (voyelle courte : « €à¸�ะ de ¹ d'à »)
�ิ de ki
comme « y » dans « avide »
�ี de kii
comme le « ee » dans « voyez » (plus longtemps que « I »)
­ d'à¸�ภde ko
comme « o » dans « déchiré » (voyelle courte : « à¸° de ² de €à¸�ภde ¹ d'à »)
à¸� de ‚de ¹ d'à de ko
comme la « bureautique » dans le « gémissement » (voyelle courte : « à¸�ะ de ‚de ¹ d'à »)
­ de €à¸�ภde ¹ d'à de koe
comme « I » dans « monsieur » (voyelle courte : « à¸° de ­ de €à¸�ภde ¹ d'à »)
�ุ de ku
comme le « oo » dans le « cercle »
¹ d'à¸�ภde kuu
comme le « ue » dans le « bleu » (plus longtemps que « u »)
à¸�ภde kue·­ d'à¸
version frontale de « u » (apparenté au « ¼ de à» allemand, « d français u  », pas a trouvé en anglais) (voyelle courte : « à¸�ึ »)
³ d'à¸�ภde kam
comme la « UM » dans le « simulacre »
à¸� de „de ¹ du ¹ ƒà¸�/à d'à de kai
comme « I » dans la « sorte »
€à¸�ีย de ¹ d'à de kia
comme le « eer » en « bière » (mais ne prononcez pas « r »)
�ัว de kua
semblable au « ou » dans la « excursion » (mais ne prononcez pas « r »)
€à¸�ภde ¹ d'à de kuea·­ d'à¸
comme le « ue » suivi d'un short « a »
² de €à¸�ภde ¹ d'à de kao
comme le « ow » chez la « vache »

Consonnes

Thaï distingue entre aspiré (« avec un souffle d'air ») et unaspirated (« sans souffle d'air ») consonnes. Les consonnes d'Unaspirated aussi, mais jamais seul existent en anglais : comparez le bruit de « p » dans le « pot » (aspiré) et la « tache » (unaspirated). Beaucoup d'anglophones le trouvent utile de prononcer un imperceptible peu « m » dans l'avant « pour arrêter » le souffle.

Dans thaï romanized avec Système général thaï royal (utilisé sur Wikitravel), la distinction est habituellement représentée en écrivant des consonnes aspirées avec « h » et unaspirated ceux sans elle. En particulier, le « pH » représente un « p » dur aspiré et pas un « f » doux, et Phuket est ainsi prononcé « Poo-ket ». De même, le « Th » est un « t » dur aspiré et par conséquent La Thaïlande est prononcé « Attacher-terre ».

D'autres systèmes de romanization peuvent utiliser le « point d'ébullition », le « décollement » et le « g » pour unaspirated des bruits, et « p », « t », et « k » pour les bruits aspirés. Ceci n'est pas utilisé sur Wikitravel.

b บ  
comme « b » dans le « lit »
point d'ébullition
non utilisé dans Wikitravel, mais dans d'autres romanizations peut représenter unaspirated « p »
ch ฌ d'ช de ‰ d'ภ 
comme le « ch » dans le « coup de hache »
d ภd'ฎ »  
comme « d » chez le « chien »
décollement
non utilisé dans Wikitravel, mais dans d'autres romanizations peut représenter unaspirated « t »
f ฟ d'à¸�  
comme « f » dans le « amusement »
g
non utilisé dans Wikitravel, mais dans d'autres romanizations peut représenter unaspirated « k »
h ฮ d'ภ«   
comme « h » dans la « aide »
j จ  
comme « j » ou « dg » dans le « juge »
k à¸�  
comme « k » dans le « patin » (unaspirated)
kh † d'ภd'ภde „d'ภd'ฃ de ‚d'ฅ  
comme « c » dans « Kate » (aspiré)
l ฬ d'ฦ d'ล  
comme « l » dans le « amour »
m ¡ d'ภ 
comme « m » dans la « mère »
n น d'ภ«   
comme « n » dans « gentil »
NG ‡ d'ภ 
comme le « NG » dans « chantez », mais pouvez également être utilisé au début des mots
p › d'ภ 
comme « p » dans la « broche » (unaspirated)
pH ภd'พ d'ผ   
comme « p » dans le « puits » (aspiré)
r d'ร ฤ  
allumez très « r », souvent prononcé en tant que « l » ou omis entièrement
s ส d'ษ d'ศ de ‹d'ภ 
comme des « solides solubles » dans le « sifflement »,
t ภd'à¸�•  
comme « t » dans le « arrêt »
Th ธ d'à¸- d'à¸- d'ภde `d'ภd'à¸�'  
comme « t » dans le « dessus »
v
non utilisé dans Wikitravel, mais dans d'autres romanizations peut représenter « W »
W ว  
comme « W » dans le « poids »
y ย d'à¸�  
comme « y » dans « oui »

Grammaire

La grammaire thaïe de base est assez franche. l'ordre des mots de   est sujet-verbe-objet, comme en anglais. Les noms et les verbes ne conjuguent pas, et il n'y a aucun pluriel ou genre grammatical. Au lieu de cela, une grande sélection de particules et des repères sont utilisés pour indiquer le passé, l'inversion, etc.

khao de parents de phom ว de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de ‚d'à¸�ินภde ¡ d'ผà¸
« Je mange du riz »

Des adjectifs sont placés après le nom, pas avant.

parents de phom suai de khao วสวย de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de ‚d'à¸�ินภde ¡ d'ผà¸
« Je mange riz beau  » (Je mange du riz blanc)

Le ¡ d'ภde „de ¹ d'à de repère d'inversion mai va avant le verbe.

phom parents de mai khao ว de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de ‚de ˆà¸�ินภde ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à de ¡ d'ผà¸
« I ne pas manger riz » (je pas eat/am ne mangeant pas du riz)

L'ว de ‰ de ¹ de �ลà de ¹ d'à de repère de passé laew va après le verbe et son objet (si quel).

phom parents khao laew ว de ‰ de ¹ de �ลà de ¹ d'วà de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de ‚d'à¸�ินภde ¡ d'ผà¸
« I mangez riz déjà  » (J'ai mangé du riz)

Des pronoms sont souvent omis s'il est clair du contexte qui fait ce qui.

Liste d'expression

Notez cela ce l'รับ poli de „d'ภde suffixe ¡ p de khrà (pour les hommes) et ˆà¸° de ¹ d'à de „d'ภkhâ (pour des femmes) peut et devrait être attaché à toutes les expressions en parlant avec des étrangers. Le suffixe dépend seulement de votre genre. Notez en outre que le pronom pour « I » est ¡ d'ผภphÇ' m pour les hommes et ัน de ‰ d'ิภd'ภle » Di-chÇŽn pour des femmes.

En s'adressant à des personnes, ุภde „d'ภ«  khun est un équivalent polyvalent sûr et respectueux « Mr/Ms/Mrs ». Les gens que vous êtes au courant de de pouvoir être adressé en tant que ˆ de ¹ d'พีà phii (s'ils sont des aînés) ou le ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'นà nong (s'ils sont plus jeunes). Ceux-ci sont toujours utilisés avec des prénoms, ainsi votre associé Supachai Sakulwattana est khun Supachai et votre secrétaire Nipaporn Khampolsiri est nong Nipaporn . Tout le Thais ont également des surnoms courts, mais ceux-ci sont seulement utilisés officieusement.

Les deux amis plus étroits sont, moins souvent que vous entendrez l'รับ de „d'ภ¡ p de khrà et ˆà¸° de ¹ d'à de „d'ภkhâ étant parlé. C'est particulièrement en avant dans inférieur et des classes moyennes, mais est une tendance générale. Ceci peut être comparé aux langages occidentaux, où ajoutant « monsieur » à la fin de chaque phrase quand parler à quelqu'un dans l'autorité devient de moins en moins terrain communal, et déjà entièrement être retiré dans beaucoup de langages. Sur une autre note, il y a une tendance parmi le haut et les classes moyens, particulièrement parmi de plus jeunes hommes, de s'appeler phii , aucune matière la différence d'âge. Ce fait partie d'une plus grande égalité d'âge en Thaïlande.

Fondations

Rai de crayon lecteur de Mai

Beaucoup d'un visiteur a suggéré, peut-être légèrement langue dans la joue, cet ร de „de ¹ d'นà de ‡ de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ de ˆà de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à rai de crayon lecteur de mai devrait être la devise nationale de La Thaïlande . Littéralement « n'est aucun problème », c'est le plus utilisé généralement où un anglophone dirait « CORRECT », « aucun problème » ou « ne vous occupez jamais ». Mais montre dehors, comme ceci peut également être utilisé dans le sens négatif : a rai de crayon lecteur de mai en réponse à une plainte au sujet de manquer votre bus ou d'être maintenant surchargés des moyens « il n'est pas mon le problème » ou « ce ne devrait pas être une affaire pour toi ».

Bonjour.
ี d'สวัสภ» ( SA-wat-dii ) (sans cérémonie)
Bonjour.
รับ de „d'ีภd'สวัสภ» ( SA-wat-dii, ¡ p de khrà ) (poli, l'orateur est l'homme)
Bonjour.
ˆà¸° de ¹ d'à de „d'ีภd'สวัสภ» ( SA-wat-dii, khâ ) (poli, l'orateur est la femme)
Bonjour.
ล d'ภde ‚de ¹ d'à¸®à¸±à¸¥à « [ˆà¸° de ¹ d'à de „de „รับ/ภd'à¸] ( haloh, ¡ p/khâ de khrà ) (répondant au téléphone)
Comment allez-vous ?
รภde » ีภ« d'ยภde ² d'สบื­ d'ภ( rue de sabaai-dii ? )
Très bien
ี d'ยภde ² d'สบภ» ( sabaai-dii )
Très bien, et toi ?
ˆà¸° de ¹ d'ลà de » ุภde „d'วภde ‰ de ¹ de �ลà de ¹ d'à d'ี « d'ยภde ² d'สบภ[ˆà¸° de ¹ d'à de „de „รับ/ภd'à¸] ( ¡ de là de khun du ¡ e de là de sabaai-dii, ¡ p/khâ de khrà )
Quel est votre nom ?
ชภd'ุภde „d'ภ« ·à¸£ de „de ¹ d'ะà de ­ d'ภde ­ de ˆà¸ de ¹ d'à ( arai de chue de khun ? )
Mon nom est ______.
ผภันชภde ‰ d'ิภde ¡/ภ»·­ de ˆà¸ de ¹ d'à ( _____ de cheu de phÅ�m/dì-chăn )
Nice pour vous rencontrer.
จัà¸� de ‰ de ¹ d'à de ¹ d'รภde ‰ de ¹ d'à de » ภde „de ¹ de ˆà de ¹ d'ีà¸-ี࠻ d'ยินภ( ruu-jak de dai de thii de yin-dii )
S'il vous plaît.
² d'ภd'à¸�รุภ« ( karunaa )
Merci [beaucoup].
ุภde „d'บภde ­ d'ภde ‚d'ภ« [à¸� de ² d'ภde ¡ d'à¸] ( khun de khop [mâak] )
Vous êtes bienvenu.
ร de „de ¹ d'นà de ‡ de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ de ˆà de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à ( rai de crayon lecteur de mai )
Oui.
ˆ de ¹ de ƒà¸Šà de ¹ d'à ( chai )
Non.
ˆ de ¹ de ƒà¸Šà de ¹ de ˆà de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à ( chai de mai )
Excusez-moi. ( prier le pardon )
à¸-ษ de ‚de ¹ d'à de ­ d'ภde ‚d'ภ( thot de kho )
Je suis désolé.
à¸-ษ de ‚de ¹ d'à de ­ d'ภde ‚d'ภ( thot de kho )
Au revoir
น de ­ de ˆà¸ de ¹ d'à¸�à de ² d'ลภ( kon de laa )
Au revoir.
ี d'สวัสภ» [ˆà¸° de ¹ d'à de „de „รับ/ภd'à¸] ( SA-wat-dii [¡ p/khâ de khrÃ] )
Comment
ร de „de ¹ d'à de ‡ d'ภde ² de ˆà¸ de ¹ d'ยà de ­ d'ภ( yangrai )
Où ?
น d'ภde „de ¹ de ˆà de ¹ d'à¸-à¸µà « ( näi de thii )
Ce qui ?
ร de „de ¹ d'ะà de ­ d'ภ( à « rai » )
Quand ?
ภde ¡ de €à¸ de ¹ d'à·ˆ de ¹ d'รà d'ภde „de ¹ d'à de ­ de ˆà¸ de ¹ d'à « ( muea-rai )
Qui ?
ร de „de ƒà¸ de ¹ d'à ( khrai )
Pourquoi ?
¡ d'ภde „de ¹ d'à de ³ d'à¸-ภ( thammai )
Combien, combien ?
ˆ de ¹ d'รà d'ภde „de ¹ d'à de ² de ˆà¸ de ¹ de €à¸-à de ¹ d'à « , ˆ de ¹ d'à¸�ีà ( thâo'rai ) ou ( kii )
Je veux/voudrais au _____. (verbe)  
ผภ_____ d'à¸� de ² d'ยภde ­ d'ภd'ัน de ‰ d'ิภde ¡/ภ» ( ak de yà de phÅ�m/dì-chăn )
Je veux/voudrais le _____. (nom)  
ผภ_____ de ­ d'ภde ‚d'ภd'ัน de ‰ d'ิภde ¡/ภ» ( khăw de phÅ�m/dì-chăn )
Need_____ I.
ผภภd'ัน de ‰ d'ิภde ¡/ภ»•_____ d'ร de ² d'à¸�ภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à ( tông de phÅ�m/dì-chăn kaan )
Faites une question
¡ d'ภajoutez d'à de ¹ de „ภ« à la fin de la phrase ( măi )
Je ne peux pas parler thaï [bon].
ี de ‰ de » ภde „de ¹ de ˆà de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à¸-ยà de „de ¹ d'à de ² d'ษภde ² d'ภd'ภ» d'ภde ¹ d'พภ¹ d'à [ภ»] ( dai thaï de mai de phaasaa de phuut [dii] )
Parlez-vous anglais ?
¡ d'ภd'ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'à « de » ภde „ » de ¹ d'à¸�ฤษà de ‡ d'ัภde ­ d'ภde ² d'ษภde ² d'ภd'ภd'ภde ¹ d'พภ( mai de dai d'ang-krit de phaasaa de phuut ? )
Je ne comprends pas.
ƒà¸ˆ de ¹ d'à de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de ‚de €à¸ de ¹ de ˆà de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à ( jai de khao de mai )
Je comprends.
ƒà¸ˆ de ¹ d'à de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de ‚de €à¸ de ¹ d'à ( jai de kâo )
Parlez s'il vous plaît plus lentement
ย de ­ de ˆà¸ de ¹ d'นà de » ภde † de ¹ d'à de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à¸Šà « d'ภde ¹ d'พภ( ¡ de chà d'ut de phà» un ¡ de chà un ² i de nà )
Comment dites-vous ceci dans thaï ?
ร de „de ¹ d'à de ‡ d'ภde ² de ˆà¸ de ¹ d'ยà de ­ d'à¸-ยภde „de ¹ d'à de ² d'ษภde ² d'ภd'นภde ‡ de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ d'à d'ภde ¹ d'พภ» ( ang-rai thaï de yà de phaa-săa de crayon lecteur d'ut de phà» )
Veuillez le répéter
ีà¸�à¸-ี de ­ d'ภd'ภde ¹ d'พภ» ( thii d'iik d'ut de phà» )
OK/bien
ต‡ d'à¸�ลภ( le ² k de tà désirent ardemment )
Vraiment ?
รภd'ภde † de ¹ d'à de ‡ d'จริภ« ·­ d'ภ( rue jing jing )
Merci beaucoup
à¸� de ² d'ภde ¡ d'ภd'ุภde „d'บภde ­ d'ภde ‚d'ภ« ( mâak de khun du ² p de khà )
That’s bien
ร de „de ¹ d'นà de ‡ de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ de ˆà de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à ( crayon lecteur-rai de mâi )
Le don’t I savent
บ de ² de ˆà¸-รภde ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à/‰ de ¹ d'à de ¹ de ˆà¸£à¸ de ¹ d'à de ¡ d'ภde „¹ d'à ( sâap de mâi (formel) / ³ o de rà de mâi )
Je pense ainsi
วย de ‰ de ¹ d'à de « à¸™à¸ de ‡ de ¹ d'à » de €à¸ de ¹ d'à ( hÄ•dà» AI de n )
Que pensez-vous ?
ร de „de ¹ d'à de ‡ d'ภde ² de ˆà¸ de ¹ d'ยà de ­ d'ภde « à¸´à¸ de „d'ภ» d'ุภde „d'ภ( ang-rai de yà de kÃt de khun )
Êtes-vous sûr ?
¡ d'ภde « à¸ de „de ¹ de ƒà¸ˆà de ¹ de ˆà de ¹ de �นà de ¹ d'à « d'ุภde „d'ภ( măi de nâe-jai de khun )
Amende d'It’s
ภ» ว de ‰ de ¹ de �ลà de ¹ d'ีà ('¡ ew de là de dii )
Est-ce possible ?
¡ d'ภde » ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'à « d'ภde „de ¹ d'à de› d'ภde „de ¹ d'นà de ‡ de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ d'à ( măi de dâi de pai de crayon lecteur )
Est-ce bon ?
¡ d'ภde » ภde „de ¹ d'à¸µà « d'ภ( măi de dii )
Faites attention !
ยนะ de ­ de ˆà¸ de ¹ d'นà d'ภde ‡ d'ระวัภ« ( ¡ de rà - ¡ de nà du ² i de nà de wang )
Qu'est-ce que c'est ?
ร de „de ¹ d'ะà de ­ de ˆà¸ de ¹ d'นีà ( a-rai de nii )

Près de/loin

Quand vous demandez si est quelque part lointain, les réponses Près de/loin sont presque les mêmes, mais les tonalités sont différentes. Klai des moyens il est lointain, et Klâi des moyens il est près, mais réponse de personnes habituellement Mâi Klai (non lointain) à la place. C'est tout à fait une chose difficile pour les oreilles du voyageur.

Est-elle lointaine ?
¡ d'ภd'ภde „de ¹ d'à¸�ลà de „de ¹ d'à « ( mÇŽi de klai )
Beau
สวย ( sÅai )
Délicieux
ย de ­ de ˆà¸ de ¹ d'รà de ­ d'ภ( ² i d'a-rà )
Merveilleux
ี d'ภ», €à¸¨à¸© de ¹ d'วิà ( dii, wÃ-sèt )
Intéresser
ƒà¸ˆ de ¹ d'สนà de ² de ˆà¸ de ¹ d'นà ( sÅ�n-jai de nâa )
What’s la matière ?
› d'ภde „de ¹ d'รà de „de ¹ d'ะà de ­ d'นภde ‡ de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ d'à ( pai d'a-rai de crayon lecteur )
Êtes-vous tout droit ?
รนะ de „de ¹ d'นà de ‡ de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ de ˆà de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à d'ุภde „d'ภ« ( ¡ de nà de crayon lecteur-rai de mâi de khun )
Chaud [la température]
น de ­ d'ภde ‰ de ¹ d'รà ( ³ n de rà )
Affamé
ิว d'ภ« ( hÄw )
Altéré
³ d'ภde ‰ de ¹ d'ิวนà d'ภ« ( ¡ m de nà de hÄw )
Fatigué
นภde €à¸ de ¹ d'à « ·à¸¢ de ­ de ˆà¸ de ¹ d'à ( eai de ¹ de nà )
Heureux
‚d'สุภde ¡ d'ภde ² d'วภde „d'ีภde ¡ d'ภ( ¹ k de sà du khwaam mii )
Triste
² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸¨à¸£à de ¹ d'à ( sâo )
Désolé/excusez-moi
à¸-ษ de ‚de ¹ d'à de ­ d'ภde ‚d'ภ( thot de khÅ� )
Fâché
ภde ‚de ¹ d'à de ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à « ( MOIS-hÅ� )

Danger

Aide !
วย de ‰ de ¹ d'à de ˆà¸§à¸¢à¸ de ¹ d'ช࠻ ( chà dà» AI » d'AI )
Montre dehors
‡ d'ระวัภ( ¡ de rà - wang )
Le feu !
‰ de ¹ d'à de ¡ d'ภd'ภde „de ¹ d'ฟà de „de ¹ d'à « ( mâi de fai )
It’s dangereux
ันภde ­ d'ันภde ¡ d'ตย de ² d'รภ( antaraai d'homme )
Danger
ันภde ­ d'ตย de ² d'รภ( antaraai )
Je suis malade
ผภย de ² de ˆà¸ªà¸šà¸ de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à d'ัน de ‰ d'ิภde ¡/ภ» ( sà de mâi de phÅ�m/dì-chăn - baai )
Où est la toilette ?
น de « à¸ de „de ¹ d'à de ˆ de ¹ d'à¸-ีà de ˆ de ¹ d'à de ¹ d'ยภde ­ d'ภde ³ d'ภde ‰ de ¹ d'นà de ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à « d'ภ( năi de thîi du ¹ u de yà du ¡ m de nà de hông )

Problèmes

Laissez-moi seul.
ัน de ‰ du ¡/ภd'ผภd'à¸�ับ de ‡ de ˆà¸ de ¹ d'ยุà de ² de ˆà¸ de ¹ d'ยà de ­ d'ภ( yà un phÅ�m de kap de yung (pour les hommes) /chan (pour des femmes) )
Ne me touchez pas !
ัน de ‰ du ¡/ภd'ผภd'จับ de ² de ˆà¸ de ¹ d'ยà de ­ d'ภ! ( yà un phÅ�m du jà p (hommes) /chan (pour des femmes) )
J'appellerai la police.
ภde ‡ d'ภde ‰ de ¹ de �จà de ¹ d'จะà d'ัน de ‰ du ¡/ภd'ผตรวจ de ³ d'ภ( taamruat de jaang de ja de phom/chan )
Police !
ตรวจ de ³ d'ภ! ( taamruat )
Arrêt ! Voleur !
ภ« à¸¢à¸¸à¸ » ! ย de ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à de ‚du ‚จร/ภde ¹ d'à ! ( yut jon/khamoy )
J'ai besoin de votre aide.
ภd'ัน de ‰ du ¡/ภd'ผตลภde €à¸ de ¹ de ˆà¸§à¸¢à de ¹ d'ชà de ¡ d'ภde ² d'วภde „d'รภde ² d'à¸�ภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à « ·­ d'ภ( luea tongkaan de chuai de khwaam de phom/chan )
C'est une urgence.
€à¸£à¸ de ¹ d'à·à¸´à¸™ de ‰ de €à¸ de ¹ d'ุà¸�à de ‰ d'ภde ‡ d'ภde ­ de ˆà¸ de ¹ d'à ( chuk de rueang chern )
Il est pressant
€à¸£à¸ de ¹ d'෈วน de ¹ d'à d'ภde ‡ d'ภde ­ de ˆà¸ de ¹ d'à » ( rueang duan )
Je suis détruit.
‡ d'ภde ² d'à¸-ภde ‡ d'ลภd'ภd'ัน de ‰ du ¡/ภd'ผภ« ( phom/chan désirent ardemment thaang )
J'ai détruit mon sac.
ย de ² d'ภd'ภd'ัน de ‰ du ¡/ภd'ผภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‚d'ภde ² d'ภde ‹de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ d'à¸�à¸£à¸°à « ( haai du khong phom/chan de krapao )
J'ai détruit ma pochette.
สภde ² d'ภde ‹de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ d'à¸�ระà•ย de ² d'ภd'ภd'ัน de ‰ du ¡/ภd'ผภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‚de Œà¸ de ¹ d'à de „d'ภde ‡ d'ภde ² d'ภ« ( haai du khong phom/chan de taang de krapao )
Je suis malade.
ย de ² de ˆà¸ªà¸šà¸ de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à d'ัน de ‰ du ¡/ภd'ผภ( sabaai de mai de phom/chan ) ˆà¸§à¸¢ de ¹ d'à de› d'ภd'ัน de ‰ du ¡/ภd'ผภ( puai de phom/chan )
J'ai été blessé.
บ de ‡ de ¹ de €à¸ˆà de ¹ d'à d'ภde ² d'บภd'ัน de ‰ du ¡/ภd'ผภ» ( jep de baat de phom/chan )
J'ai besoin d'un docteur.
ภd'ัน de ‰ du ¡/ภd'ผต­ d'ภde ¡ d'ภd'รภde ² d'à¸�ภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à « ( mö tongkaan de phom/chan )
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
¡ d'ภde » ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'à « d'ภde „de ¹ de Œà de ¹ d'à¸-รศัพà¸-à de ‚de ¹ d'à de ‰ de ¹ de ƒà¸Šà de ¹ d'à de ­ d'ภde ‚d'ภd'ัน de ‰ du ¡/ภd'ผภ( mai de dai de thorasap de chai de kho de phom/chan )

Nombres

La numérotation thaïe est tout à fait régulière et des haut-parleurs de Cantonais trouvera beaucoup de tout à fait familiers. Notez que dans le discours occasionnel il est commun pour relâcher le « SIP » des nombres plus de vingt, par exemple 23 est yii-saam au lieu de yii-SIP-saam .

Thaï fait montrer son propre ensemble de chiffres, ci-dessous, mais ce sont tout à fait rarement &mdash utilisé; l'exception principale étant sites avec la double évaluation pour Thais et étrangers, le prix thaï étant souvent déguisé avec des nombres thaïs. Pouvoir indiquer le prix thaï juste pourrait vous obtenir dedans à la cadence thaïe.

0
� de ¹ d'à ( suun ) o de ¹ d'นยà de ¹ d'ศà¸
1
`de ¹ d'à ( nueng ) ‡ de ˆà¸ de ¹ d'นึà d'ภ« 
2
¹ d'à' ( chanson ) ‡ d'ภde ­ d'สà¸
3
¹ d'à « ( saam ) ¡ d'ภde ² d'สà¸
4
¹ d'à » ( sii ) ˆ de ¹ d'สีà
5
¹ d'à• ( haa ) ² d'ภde ‰ de ¹ d'à d'ภ« 
6
¹ d'à - ( hok ) à¸� d'ภ« 
7
¹ d'à - ( voyagez en jet ) ภde ‡ de ¹ de €à¸ˆà de ¹ d'à »
8
˜ de ¹ d'à ( paet ) ภde› de �ภde ¹ d'à »
9
™ de ¹ d'à ( kao ) ² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸�à de ¹ d'à
10
� de ¹ d'à de `de ¹ d'à ( SIP ) สิบ
11
`de ¹ d'à de `de ¹ d'à ( SIP-et ) ภde ‡ de ¹ d'à de ­ de €à¸ de ¹ d'สิบ࠻
12
¹ d'à de `de ¹ d'à' ( SIP-chanson ) ‡ d'ภde ­ d'สิบสà¸
13
¹ d'à de `de ¹ d'à « ( SIP-saam ) ¡ d'ภde ² d'สิบสà¸
14
¹ d'à de `de ¹ d'à » ( SIP-sii ) ˆ de ¹ d'สิบสีà
15
¹ d'à de `de ¹ d'à• ( SIP-haa ) ² d'ภde ‰ de ¹ d'à d'สิบภ« 
16
¹ d'à de `de ¹ d'à - ( SIP-hok ) à¸� d'สิบภ« 
17
¹ d'à de `de ¹ d'à - ( SIP-voyagez en jet ) ภde ‡ de ¹ de €à¸ˆà de ¹ d'สิบ࠻
18
˜ de ¹ d'à de `de ¹ d'à ( SIP-paet ) ภde› de �ภde ¹ d'สิบ࠻
19
™ de ¹ d'à de `de ¹ d'à ( SIP-kao ) ² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸�à de ¹ d'สิบà
20
� de ¹ d'à de ¹ d'à' ( yii-SIP ) ˆà¸ªà¸´à¸š de ¹ d'ยีà
21
`de ¹ d'à de ¹ d'à' ( yii-SIP-et ) ภde ‡ de ¹ d'à de ­ de €à¸ de ¹ de ˆà¸ªà¸´à¸šà de ¹ d'ยี࠻
22
¹' ¹ d'à d'à' ( yii-SIP-chanson ) ‡ d'ภde ­ de ˆà¸ªà¸´à¸šà¸ªà¸ de ¹ d'ยีà
23
¹' ¹ d'à d'à « ( yii-SIP-saam ) ¡ d'ภde ² de ˆà¸ªà¸´à¸šà¸ªà¸ de ¹ d'ยีà
30
� de ¹ d'à de ¹ d'à « ( saam-SIP ) สิบ de ¡ d'ภde ² d'สà¸
40
� de ¹ d'à de ¹ d'à » ( sii-SIP ) ˆà¸ªà¸´à¸š de ¹ d'สีà
50
¹ d'à•� de ¹ d'à ( haa-SIP ) สิบ de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à d'ภ« 
60
¹ d'à - � de ¹ d'à ( hok-SIP ) à¸�สิบ d'ภ« 
70
¹ d'à - � de ¹ d'à ( voyager en jet-SIP ) สิบ d'ภde ‡ de ¹ de €à¸ˆà de ¹ d'à »
80
� de ¹ de ˜à de ¹ d'à ( paet-SIP ) สิบ d'ภde› de �ภde ¹ d'à »
90
� de ¹ de ™à de ¹ d'à ( kao-SIP ) สิบ de ² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸�à de ¹ d'à
100
� de ¹ de �à de ¹ d'à de `de ¹ d'à ( ROI de nueng ) ย de ­ d'ภde ‰ de ¹ d'รà de ‡ de ˆà¸ de ¹ d'นึà d'ภ« 
200
� de ¹ de �à de ¹ d'à de ¹ d'à' ( ROI de chanson ) ย de ­ d'ภde ‰ de ¹ d'รà de ‡ d'ภde ­ d'สà¸
300
� de ¹ de �à de ¹ d'à de ¹ d'à « ( ROI de saam ) ย de ­ d'ภde ‰ de ¹ d'รà de ¡ d'ภde ² d'สà¸
1000
� de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ d'à de `de ¹ d'à ( nueng Phan ) พัน de ‡ de ˆà¸ de ¹ d'นึà d'ภ« 
2000
� de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ d'à de ¹ d'à' ( chanson Phan ) พัน de ‡ d'ภde ­ d'สà¸
10 000
� de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ d'à de `de ¹ d'à ( le nueng muen ) ภde ¡ d'ภde « à¸ de ‡ de ˆà¸ de ¹ d'à¸™à¸¶à « d'ืˆà¸™ de ¹ d'à
100 000
� de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ d'à de `de ¹ d'à ( le nueng saen ) �สน de ¹ d'à de ‡ de ˆà¸ de ¹ d'นึà d'ภ« 
1 000 000
� de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ d'à de `de ¹ d'à ( neung laan ) น de ² d'ภde ‰ de ¹ d'ลà de ‡ de ˆà¸ de ¹ d'นึà d'ภ« 
1 000 000 000
� de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ d'à de `de ¹ d'à ( Phan laan ) น de ² d'ภde ‰ de ¹ d'พันลà
1 000 000 000 000
� de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ de �à de ¹ d'à de `de ¹ d'à ( laan laan ) น de ² d'ภde ‰ de ¹ d'นลà de ² d'ภde ‰ de ¹ d'ลà
_____ de nombre ( train, bus, etc. )
_____ d'o de ¹ d'รà de ­ de €à¸šà¸ de ¹ d'à ( jujubes )
demi
‡ de ˆà¸ de ¹ d'รึà de „d'ภ( krueng )
moins
² de ˆà¸ de ¹ d'ยà¸�วà de ­ d'ภde ‰ de ¹ d'นà ( kwa de NOI )
plus
² de ˆà¸ de ¹ d'à¸�à¸�วà de ² d'ภde ¡ d'ภ( kwa de maak )

Temps

maintenant
‰ de ¹ d'ยวนีà de ‹de ¹ d'ีà de €à¸ de ¹ d'à » ( nÃi de dÇ�o )
plus tard
‡ d'ลัภd'ภ« ( lăng )
avant
น de ­ de ˆà¸ de ¹ d'à¸�à ( ² n de kà )
matin
² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'à ( ¡ o de chà )
après-midi
ย de ² de ˆà¸ de ¹ d'บà ( bà AI )
soirée
น de ‡ de ¹ de €à¸¢à de ¹ d'à ( Yens )
nuit
ภde „d'ืน ( khuen )

Temps d'horloge

Il n'y a aucun moins de trois systèmes pour dire le temps en Thaïlande.

Le plus facile des trois est horloge officielle de 24 heures , rencontré principalement dans des programmes de bus et de chemin de fer. Pour créer un temps officiel, apposez simplement naalikaa ² d'ฬิà¸�ภde ² d'นภau nombre d'heures, de sorte que par exemple naalikaa de kao est 9 AM (0900) et naalikaa SIP-saam est 1 P.M. (1300).

Les choses obtiennent peu un plus difficile dans horloge de terrain communal de 12 heures . Comme dans l'ouest, le nombre de l'heure exécute de 1 à 12, mais au lieu juste de l'AM et du P.M., le jour est divisé en quatre sections (ตน de ­ d'ภtonne ):

  1. ² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'à ¡ o de chà (matin), de 6 AM au midi
  2. ย de ² de ˆà¸ de ¹ d'บà bà AI (après-midi), du midi à 16 h.
  3. น de ‡ de ¹ de €à¸¢à de ¹ d'à Yens (soirée), de 16 h. à 18 h.
  4. ภde „d'ืน khuen (nuit), de 18 h. à 11 P.M.

Un temps de 12 heures se compose ainsi de l'heure, le mot mong ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à et le correct tonne ตน de ­ d'à¸. Comme exceptions, le mot bà AI venez avant mong (pas ensuite); 1 P.M. est juste moong du bà AI sans le nombre; et il y a des mots spéciaux pour le midi et le minuit. Quelques exemples :

1
00 AM : ต‡ de ˆà¸ de ¹ d'นึà d'ีภ« ( nueng de tii )
2
00 AM : ต‡ d'ภde ­ d'ีสภ( NG de sÇ de tii' )
3
00 AM : ต¡ d'ภde ² d'ีสภ( säam de tii )
4
00 AM : ตˆ de ¹ d'ีสีà ( sìi de tii )
5
00 AM : ต² d'ภde ‰ de ¹ d'à d'ีภ« ( hâ de tii )
6
00 AM : ² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'à de ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à¸�à d'ภ« ( ¡ o de chà de mong du ² k de hà )
7
00 AM : ² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'à de ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à d'ภde ‡ de ¹ de €à¸ˆà de ¹ d'à » ( ¡ o de chà de mong de jèt )
8
00 AM : ² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'à de ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à d'ภde› de �ภde ¹ d'à » ( ¡ o de chà de pà et de mong )
9
00 AM : ² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'à de ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à de ² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸�à de ¹ d'à ( ¡ o de chà de mong de kâo )
10
00 AM : ² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'à de ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'สิบà ( ¡ o de chà de mong de sìp )
11
00 AM : ² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'à de ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à d'ภde ‡ de ¹ d'à de ­ de €à¸ de ¹ d'สิบ࠻ ( ¡ o de chà de sìp et de mong )
12 h.
‡ de ˆà¸¢à¸ de ¹ de €à¸-ีà de ¹ d'à ( thîang ) ou วัน de ‡ de ˆà¸¢à¸ de ¹ de €à¸-ีà de ¹ d'à ( thîang WAN )
1
00 P.M. : ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'ยà de ² de ˆà¸ de ¹ d'บà ( mong du bà AI )
2
00 P.M. : ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à de ‡ d'ภde ­ d'ยสภde ² de ˆà¸ de ¹ d'บà ( mong de NG de sÇ du bà AI' )
3
00 P.M. : ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à de ¡ d'ภde ² d'ยสภde ² de ˆà¸ de ¹ d'บà ( mong de säam du bà AI )
4
00 P.M. : น de ‡ de ¹ de €à¸¢à de ¹ d'à de ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ de ˆà de ¹ d'สีà ( yen de mong de sìi )
5
00 P.M. : น de ‡ de ¹ de €à¸¢à de ¹ d'à de ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à d'ภ« ( yen de mong de hâa )
6
00 P.M. : น de ‡ de ¹ de €à¸¢à de ¹ d'à de ‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ d'à¸�à d'ภ« ( yen de mong de k de ² de hà )
7
00 P.M. : ¡ de ˆà¸ de ¹ d'à¸-ุà de ‡ de ˆà¸ de ¹ d'นึà d'ภ« ( thum de nueng )
8
00 P.M. : ¡ de ˆà¸ de ¹ d'à¸-ุà de ‡ d'ภde ­ d'สภ( thum de NG de sÇ' )
9
00 P.M. : ¡ de ˆà¸ de ¹ d'à¸-ุà de ¡ d'ภde ² d'สภ( thum de säam )'
10
00 P.M. : ¡ de ˆà¸ de ¹ de ˆà¸-ุà de ¹ d'สีà ( thum de sìi )
11
00 P.M. : ¡ de ˆà¸ de ¹ d'à¸-ุà de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à d'ภ« ( thum de hâ )
12
minuit 00 : ภde „d'ภde ‡ de ˆà¸¢à¸ de ¹ de €à¸-ีà de ¹ d'à·à¸™ ( le thîang khuen ) ou ¡ d'ภde ² d'ยภde ‡ d'ภde ­ d'สภ( yaam de NG de sÇ' )

Durée

secondes de _____
à¸-ี de ² d'วินภde _____ ( Na-thii de wà )
minutes de _____
à¸-ี de ² d'นภde _____ ( Na-thii )
heures de _____
‡ d'ภde ¡ d'ภde ‚de ¹ de ˆà¸§à de ¹ d'ชัà de _____ ( chà» un mong )
jours de _____
วัน de _____ ( wan )
semaines de _____
à¸-ิภde ² d'ภde ­ d'ภde _____•o de ¹ d'ยà ( aathÃt ) ou o de ¹ d'à de » ภde ² d'ภ« d'ภde› d'สัภ( sève-DAA )
mois de _____
ภde €à¸ de ¹ d'à de _____ »·à¸™ de ­ d'ภ( duean )
années de _____
ี de› d'ภde _____ ( pii )

Jours

aujourd'hui
‰ de ¹ d'วันนีà ( wannÃi )
hier
ภde ¡ de €à¸ de ¹ d'à·‰ de ¹ d'นนีà de ² d'วภde ­ de ˆà¸ de ¹ d'à ( nÃi d'ea WAN de mà» ) ou ภde ¡ de €à¸ de ¹ d'à·à¸™ de ² d'วภde ­ de ˆà¸ de ¹ d'à ( mà» ea waan )
demain
‰ de ¹ d'นีà de ‡ de ˆà¸ de ¹ d'พรุà ( nÃi de NG de phrà» )
cette semaine
à¸-ิภde ² d'ภde ­ d'ต‰ de ¹ de Œà¸™à¸µà de ¹ d'ยà ( nÃi d'aathÃt )
la semaine dernière
à¸-ิภde ² d'ภde ­ d'ตน de ­ de ˆà¸ de ¹ de Œà¸�à de ¹ d'ยà ( ² n de kà d'aathÃt )
la semaine prochaine
à¸-ิภde ² d'ภde ­ d'ต² d'ภde ‰ de ¹ d'นà de Œà¸ de ¹ d'à¸¢à « ( nâa d'aathÃt )
Lundi
o de ¹ d'วันจันà¸-รà ( janv. blême )
Mardi
ร de ² d'ภde „d'ภde ‡ d'ัภde ­ d'วันภ( WAN angkaan )
Mercredi
วันพุธ ( phut blême )
Jeudi
ี de « à¸±à¸ªà¸šà¸ » d'วันพฤภ( pharuehat blême )
Vendredi
o de ¹ d'วันศุà¸�รà ( suk blême )
Samedi
o de ¹ d'รà de ² de €à¸ªà¸ de ¹ d'วันà ( sao blême )
Dimanche
à¸-ิภde ² d'ภde ­ d'วันตo de ¹ d'ยà ( aathit blême )

Mois

Toute la fin du mois thaïe dans le suffixe - kom (31 jours) ou - yon (30 jours), excepté février idiosyncratique - Phan . Dans le discours occasionnel ceux-ci sont souvent omis, mais le mois de mot ( deuan ) peut être préfixé à la place.

Janvier
¡ d'ภde „d'ภde ² d'à¸�รภde ¡ d'ภ( makarakhom ) ou ² d'à¸�รภde ¡ d'ภ( makara )
Février
o de ¹ d'พันธà de ² d'ภd'ภde ¡ d'à¸�ุภ( kumphaaphan ) ou ² d'ภd'ภde ¡ d'à¸�ุภ( kumphaa )
Mars
¡ d'ภde „d'ภde ² d'ีนภde ¡ d'ภ( miinakhom ) ou ² d'ีนภde ¡ d'ภ( miina )
Avril
ยน de ² d'ษภde ¡ de €à¸ de ¹ d'à ( mesayon ) ou ² d'ษภde ¡ de €à¸ de ¹ d'à ( MESA )
Mai
¡ d'ภde „d'ภde ² d'ภd'พฤษภ( pruetsaphakhom ) ou ² d'ภd'พฤษภ( pruetsapha )
Juin
ยน de ² d'ิà¸-ุนภde ¡ d'ภ( mithunayon ) ou ² d'ิà¸-ุนภde ¡ d'ภ( mithuna )
Juillet
¡ d'ภde „d'ภde ² d'à¸�รà¸�ฎภ( karakadaakhom ) ou ² d'à¸�รà¸�ฎภ( karakadaa )
Août
¡ d'ภde „d'ภde ² d'ภd'ภde ‡ d'สิภ« ( singhakhom ) ou ² d'ภd'ภde ‡ d'สิภ« ( singha )
Septembre
ยน de ² d'à¸�ันยภ( kanyaayon ) ou ² d'à¸�ันยภ( kanyaa )
Octobre
ต¡ d'ภde „d'ภde ² d'ุลภ( tulaakhom ) ou ต² d'ุลภ( tulaa )
Novembre
ยน de ² d'พฤศจิà¸�ภ( pruetsajikaayon ) ou ² d'พฤศจิà¸�ภ( pruetsajikaa )
Décembre
¡ d'ภde „d'ภde ² d'ธันวภ( thanwaakhom ) ou ² d'ธันวภ( thanwaa )

Heure et date d'écriture

De Thais utilisation souvent Ère bouddhiste (SOYEZ) ช de ² d'พุà¸-ธศัà¸�รภ(พ.ศ.) années, qui exécute 543 ans en avant du calendrier occidental. 2550 SOYEZ est ainsi équivalent à 2007 APRÈS JÉSUS CHRIST

Couleurs

Le mot sii est souvent omis dans les composés comme daeng de kaeng (cari rouge).

noir
³ d'ภd'สีภ» ( barrage de sii )
blanc
ว de ² d'ภde ‚d'สีภ( khao de sii )
gris
² de €à¸-ภde ¹ d'สีà ( thao de sii )
rouge
‡ d'ภde �ภde ¹ d'สี࠻ ( daeng de sii )
bleu
ิน de ‡ de €à¸ de ¹ d'à de ³ d'ภde ‰ de ¹ du ²/สีนà d'ภde ‰ de ¹ d'สีฟà ( ¡ de nà du sii faa/sii hm-ngern )
jaune
ลภde €à¸ de ¹ d'à¸ªà¸µà « ·‡ d'ภde ­ d'ภ( lueang de sii )
vert
ียว de ‚de €à¸ de ¹ d'สีà ( khiao de sii )
orange
¡ d'ภde ‰ de ¹ d'สีสà ( som de sii )
pourpre
‡ de ˆà¸§à¸ de ¹ d'à de ¡ d'สีภ( muang de sii )
brun
ภde ³ d'ภde ‰ de ¹ d'สีนà•ล de ² d'ภ( nam de sii taan )
or
‡ d'ภde ­ d'สีà¸-ภ( lanière de sii )
argent
ิน de ‡ de €à¸ de ¹ d'สีà ( sii ngern )

Transport

Bus et train

train
ฟ de „de ¹ d'รà¸-à ( fai du ³ t de rà )
gare
ฟ de „de ¹ d'นีรà¸-à de ² d'สà¸-ภ( sà - fai du ³ t de rà de thăa-nii )
skytrain, train d'air
² d'ภde ‰ de ¹ d'ฟฟà de „de ¹ d'รà¸-à ( ¡ a de fà de fai du ³ t de rà )
souterrain
ƒà¸ de ¹ d'ฟà de „de ¹ d'รà¸-à•ิน d'ภde ‰ de ¹ d'à » ( vacarme de tâi de fai du ³ t de rà )
billet de train
ตฟ de „de ¹ d'วรà¸-à de ‹de ¹ d'ัà ( fai du ³ t de rà de tÅa )
arrêt de bus
o de ¹ d'ลà de ¡ de €à¸ de ¹ d'ยรà¸-à de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de› d'ภ( ³ de pâai-rà t-je )
bus
‡ d'ภde ² d'à¸-ภde ³ d'ระจภde› d'รà¸-ภ( prà du ³ t de rà - thaang de bourrage )
bus
o de ¹ d'ลà de ¡ de €à¸ de ¹ d'รà¸-à ( ³ de rà t-je )
billet de bus
ตร de ² d'ยสภd'ภde ‚de ¹ d'วà de ‹de ¹ d'ั࠻ ( tÅa doi-săan )
Combien coûte un billet au _____ ?
ภde ² de ˆà¸ de ¹ d'à de „d'ตร de „de ¹ d'à de ² de ˆà¸ de ¹ de €à¸-à de ¹ d'à de ² d'ภde „d'ภde ² de _____รภde› d'ภde „de ¹ d'วà de ‹de ¹ d'ัà ( ¡ de khà un ¡ d'a-khà de ¡ de pai_____rà de tÅa un thao-rai )
Un billet au _____, s'il vous plaît.
ภde ‹d'ืภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à•ย de ­ de ˆà¸ de ¹ d'นà de _____ภde› d'ภde „de ¹ d'วà de ‹de ¹ d'à¸±à « ( poursuivez le pai_____noi de tÅa )
Où ces train/bus disparaît ?
น d'ภde „de ¹ d'à de› d'ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'ันนีà de „d'รà¸-ภ« ? ( NaI khan de pai de nii du ³ t de rà )
Où est le train/bus au _____ ?
น d'ภde „de ¹ de ˆà de ¹ d'นรà¸-à¸-ีà de ‰ de ¹ d'ึà de ‚de _____ภde› d'ภde „de ¹ d'รà¸-à « ? ( thîinÇŽi d'en de pai_____khà du ³ t de rà» )
cet arrêt de train/bus dans le _____ ?
¡ d'ภd'ภde „de ¹ de _____à de› d'ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'ันนีà de „d'รà¸-ภ« ? ( pai_____mÇŽi khan de nÃi du ³ t de rà )
Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
ภde ¡ de €à¸ de ¹ d'à¸�à de ­ d'ภde ­ de _____จะภde› d'ภde „de ¹ d'รà¸-à·à¸£ de „de ¹ d'à de ­ de ˆà¸ de ¹ d'à ? ( pai_____jà du ³ t de rà Earai de mà du ² k de à» )
Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
ภde ¡ de €à¸ de ¹ de _____à de ‡ d'à¸-ึภde› d'ภde „de ¹ d'จะà de ‰ de ¹ d'ันนีà de „d'รà¸-ืร de „de ¹ d'à de ­ de ˆà¸ de ¹ d'à ? ( jà khan de nÃi du ³ t de rà earai de » eng_____mà» de thÇ de pai )

Directions

Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
ร de „de ¹ d'à de ‡ d'ภde ² de ˆà¸ de ¹ d'ยà de ­ d'ภde _____ de› d'ภde „de ¹ d'จะà ? ( jà rai de NG de yà de _____ de pai )
Comment
ร de „de ¹ d'à de ‡ d'ภde ² de ˆà¸ de ¹ d'ยà de ­ d'ภ( rai de NG de yà )
Où ?
น d'ภde „de ¹ de ˆà de ¹ d'à¸-à¸µà « ( näi de thîi )
… la station de train ?
ฟ de „de ¹ d'นีรà¸-à de ² d'สà¸-ภ( sà - fai du ³ t de rà de thăa-nii )
… la gare routière ?
ร de ² d'ยสภd'ภde ‚de ¹ d'นีรà¸-à de ² d'สà¸-ภ» ( sà - doi du ³ t de rà de thăa-nii săan )
… l'aéroport ?
บิน de ¡ d'ภde ² d'สนภ( coffre de sanăam )
… du centre ?
… ตภde ¡ de €à¸ de ¹ d'ัว෇ d'ภde ­ d'ภ( mueang de tua )
… la pension de la jeunesse ?
… วชน de ² de €à¸¢à¸ de ¹ d'รับà d'ภde ³ de ˆà¸žà¸±à¸�สภde ¹ d'à¸-à¸µà « ( ...)
… l'hôtel de _____ ?
… _____ de ¡ de �รภde ¹ d'à de ‡ d'รภde ‚de ¹ d'à ( rong-raem )
… consulat américain/canadien/australien/britannique ?
… €à¸ de ¹ d'สà de ­ d'ภde ­ du ²/ภd'ภd'ภde ² d'นภde „de �ภde ¹ du ²/à d'ริà¸�ภde ¡ de €à¸ de ¹ d'à de ­ d'ภd'สุล de ‡ d'นà¸�ภde ² d'สà¸-ภ»•à¸�ฤษ de ‡ d'ัภde ­ du ¹ €à¸¥à¸µà¸¢/ภd'รà ( sà - le kong-soleil thăan )
ambassade
ภde ¹ d'นà¸-ภde ² d'สà¸-ต ( sà - thuut thăan )
De là où y a il beaucoup…
ะ de ­ de €à¸¢à¸ de ¹ d'à d'ี de ¡ d'นภd'ภde „de ¹ de ˆà de ¹ d'à¸-à¸µà « … ( yoe du năi mii de tîi… )
… hôtels ?
… ¡ de �รภde ¹ d'à de ‡ d'รภde ‚de ¹ d'à ( rong-raem )
… restaurants ?
… ร de ² d'ภd'ภde ² d'ภde ­ d'นภde ² d'ภde ‰ de ¹ d'à¸£à « ( ¡ n aa-häan de rà )
… barres ?
… o de ¹ d'รà de ² d'บภ( Ba )
… sites à voir ?
… ˆà¸¢à¸§ de ¹ de €à¸-ีà de ¹ d'à de ‡ d'ภde ­ de ˆà¸ de ¹ de ˆà¸-à de ¹ d'นà¸-ีà de ² d'สà¸-ภ( ...)
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
ะ de „du „รับ/ภd'ภde ¡ d'ภde » ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'à « d'ภde „de ¹ de ˆà de ¹ de �ผนà¸-ีà de ¹ d'à de ‰ de ¹ de ˆà¸§à¸¢à¸Šà¸µà de ¹ d'ชà ( ¡ du măi khrap/kà de dâi de păan-tîi de chÃi d'AI de chà» )
carte
ˆ de ¹ de �ผนà¸-ีà de ¹ d'à ( păen-tii )
rue
à¸-นน ( tha-nÇ' n )
ruelle
ย de ­ d'ภde ‹d'ภ( soi )
Tournez à gauche.
ย de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de ‹d'ยวภde ‰ de ¹ de €à¸¥à¸µà de ¹ d'à ( saai de lio )
Tournez à droite.
² d'วภde ‚d'ยวภde ‰ de ¹ de €à¸¥à¸µà de ¹ d'à ( khwaa de lio )
gauche
ย de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de ‹d'ภ( ¡ AI de sà )
droite
² d'วภde ‚d'ภ( khwäa )
droit devant
ต› d'ภde „de ¹ d'à de ‡ d'รภ( pai de trong )
to/towards le _____
_____ de ‡ d'ยัภ( yang )
après/après le _____
_____ de ˆ de ¹ d'à¸�à¸-ีà de ² d'จภde ‡ d'ลัภd'ภ« ( thii d'ak de jà de lăng )
avant le _____
_____ de ˆ de ¹ d'นà¸-ีà de ­ de ˆà¸ de ¹ d'à¸�à ( thii du ² n de kà )
Montre pour le _____.
_____ de ² d'ภd'ภ« . ( hă )
intersection
�ยà¸� de ¹ de ˆà de ¹ d'สีà ( yâek de sìi )
du nord
นภde €à¸ de ¹ d'à¸-à¸´à¸¨à « ·­ d'ภ( nÇ » ea de thÃt )
sud
ƒà¸ de ¹ d'à¸-à¸´à¸¨à•‰ de ¹ d'à ( tâi de thÃt )
est
à¸-ิศตà¸� de ­ d'ภde ­ d'ะวันภ( tà de thÃt - ok de WAN )
occidental
à¸-ิศตะวันตà¸� ( tà de thÃt - ² blême k de tà )
du nord-est
à¸-ิศตนภde €à¸ de ¹ d'à de ‡ d'ียภde ‰ de €à¸ de ¹ d'à¸�à de ­ d'ภde ­ d'ะวันภ« ·­ d'ภ( tà de thÃt - nÇ correct blême » ea de chÄang )
du nord-ouest
à¸-ิศตะวันตนภde €à¸ de ¹ d'à de ‡ d'ียภde ‰ de €à¸ de ¹ d'à¸�à « ·­ d'ภ( tà de thÃt - nÇ blême » ea de chÄang du ² k de tà )
sud-ouest
à¸-ิศตะวันตƒà¸ de ¹ d'à de ‡ d'ียภde ‰ de €à¸ de ¹ d'à¸�à•‰ de ¹ d'à ( tà de thÃt - tâi blême de chÄang du ² k de tà )
Du sud-est
à¸-ิศตƒà¸ de ¹ d'à de ‡ d'ียภde ‰ de €à¸ de ¹ d'à¸�à de ­ d'ภde ­ d'ะวันต‰ de ¹ d'à ( tà de thÃt - tâi correct blême de chÄang )
vers le haut
€à¸™à¸´à¸™ de ¹ d'นà de ‰ de ¹ d'ึà de ‚d'ภ( en de khà la » noen )
en descendant
€à¸™à¸´à¸™ de ¹ d'à de ‡ d'ลภ( long noen )

Taxi

Taxi !
ˆ de ¹ d'ีà de ‹d'à¸�ภde ‡ de ¹ de �à¸-à de ¹ d'à ! ( tâek-sîi )
Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
ˆà¸° de ¹ d'à de „du „รับ/ภd'นะภde _____ de› d'ภde „de ¹ d'à ( Na khrap/kâ de _____ de pai )
Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
ˆ de ¹ d'รà d'ภde „de ¹ d'à de ² de ˆà¸ de ¹ de €à¸-à de ¹ d'à de _____ de› d'ภde „de ¹ d'à « ( thâo-rà i de _____ de pai )
Prenez-moi là, s'il vous plaît.
ˆà¸° de ¹ d'à de „du „รับ/ภd'ยภde ­ de ˆà¸ de ¹ d'นà de » ˆà¸™à¸ de ¹ de ˆà¸™à¸±à de ¹ d'à¸-ีà de› d'ภde „de ¹ d'ันà de ‰ d'ิภ« du ¡/ภd'ผภde ² d'พภ( ² i khrap/khâ de nà de nân de tîi de pai du phaa phÅ�m/dì-chăn )
Arrêt ici.
ˆ de ¹ de ˆà¸™à¸µà de ¹ d'à¸-ีà d'ภde ­ d'จภ» ( nîi de thîi du ² t de jà )

Logement

Avez-vous des chambres disponibles ?
¡ d'ภd'ภde „de ¹ d'à de ‡ d'ภde ² de ˆà¸ de ¹ d'วà de ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à « de « à¸µà¸ de ¡ « d'ภd'ุภde „d'ภ? ( mÇŽi de wâang de hông du khun mii ? )
Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
ˆ de ¹ d'à¸£à « d'ภde „de ¹ d'à de ² de ˆà¸ de ¹ de €à¸-à de ¹ d'à de ² d'ภde „d'ภde ² d'รภd'น de „d'ภde ‡ d'ภde ­ du „น/สภd'ภde ‡ de ˆà¸ de ¹ d'à¸™à¸¶à « d'ภd'รับ de « à¸ « de ³ d'สภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à d'ภ? ( rai de thao de raakaa du samrap nueng-khon/song-khon de hong ? )
La salle vient-elle avec… ?
¡ d'ภ« d'ภde „de ¹ d'à d'ี de ¡ d'ภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à de ƒà¸™à¸ de ¹ d'à… « ? ( mÇŽi du hông mii de NaI… ? )
… bedsheets
… €à¸ de ¹ d'à de ¡ d'ลุภde „d'ภde ² d'ภde ‰ de ¹ d'à¸œà•‡ d'ียภ( tiang de khlum de phâa )
… une salle de bains
… ³ d'ภde ‰ de ¹ d'นà de ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à d'ภ« ( ¡ m de nà de hông )
… un téléphone
… o de ¹ d'à¸-รศัพà¸-à de ‚de ¹ d'à ( sà p de ¡ de thorà )
… une TV
… o de ¹ d'à¸-รà¸-ัศนà de ‚de ¹ d'à ( ¡ t de thà de ¡ de thohrà )
Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
¡ d'ภde » ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'à « d'ภde „de ¹ d'นà de ­ de ˆà¸ de ¹ d'à¸�à de ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à de » ภ« de ¹ d'ภd'ภde ­ d'ภde ‚d'ภ? ( mÇŽi de dâi du ² n de kà de hông de duu de khö ? )
Avez-vous quelque chose… ?
¡ d'ภ« d'ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'นีà de ˆ de ¹ d'à¸-ีà de ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à d'ีภde ¡ d'ฅ « ? ( mÇŽi de nÃi de thîi du hông mii… ? )
… plus silencieux ?
… ² de ˆà¸ de ¹ d'à¸�วà d'ียบ de ‡ de €à¸ de ¹ d'à ( kwa de ngiap )
… plus grand ?
… ² de ˆà¸ de ¹ d'à¸�วà de ˆ de ¹ d'à¸�à de ƒà¸ de ¹ d'à « ( kwà a du yà i )
… décapant ?
… ² de ˆà¸ de ¹ d'à¸�วà d'ภde ² d'ภde ­ d'สะภ» ( sà - kwà a d'aat )
… meilleur marché ?
… ² de ˆà¸ de ¹ d'à¸�วà d'à¸� de ¹ d'à¸-ภ( kwà a de thuuk )
OK, je le prendrai.
ตà¸�ลภ² d'ภde ­ de €à¸ de ¹ d'ันà de ‰ d'ิภde ¡ ผภ‡/ภ» ( tok long phÅ�m/dì-chăn ao )
Je resterai pendant des nuits de _____.
ผภภde „d'ภde _____ de ˆ de ¹ d'à de ¹ d'ยภde ­ d'ันจะภde ‰ d'ิภde ¡/ภ»·à¸™ ( jà de phÅ�m/dì-chăn  le _____ du ¹ u de yà kuen )
Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ? ( ...)
Avez-vous un coffre-fort ?
ีภde ¡ d'ภd'ุภde „d'ภ« •¡ d'ภd'ภde „de ¹ d'ฟà de ‹de €à¸ de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'à de ¹ d'ภ« ( măi d'u-sêf de tà du khun mii » )
… casiers ?
… o de ¹ d'รà de ­ de €à¸�ภde ¹ d'à¸�à de ­ d'ภde ‡ de ¹ d'ลà ( kêr de lok )
Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
¡ d'ภd'ภde „de ¹ d'à d'น de ‡ de ¹ de €à¸¢à de ¹ d'รà de ² d'ภ« « d'ภde ² « d'ภde ­ du ²/ภd'ภde ‰ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'รà de ² d'ภd'ภde ² d'ภde ­ d'ภde ¡ d'รวภ( măi du ¡ o/aa-hăn-yen du ruam aa-hăn-chà )
Quand est-il le déjeuner/dîner ?
ภde ¡ de €à¸ de ¹ d'à d'น de ‡ de ¹ de €à¸¢à de ¹ d'รà de ² d'ภ« d'ภde ² d'ภde ­ du ²/ภd'ภde ‰ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'รà de ² d'ภ« d'ภde ² d'ภde ­ d'ืˆ de ¹ d'รà d'ภde „de ¹ d'à de ­ de ˆà¸ de ¹ d'à « ( aa-hăn-chà rà i de muea du ¡ o/aa-hăn-yen )
Veuillez nettoyer ma pièce.
ย de ­ de ˆà¸ de ¹ d'นà d'ภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à « de » ภd'ภ« de ² d'ภde ­ d'สะภde ¡ d'ภde ² d'วภde „d'ภde ³ de ˆà¸§à¸¢à¸-ภde ¹ d'ชà ( sà de kwaam de tam d'AI de chà» - ² i de nà de hông d'aat )
Pouvez-vous me réveiller au _____ ?
ลุà¸�ภde› de ˆà¸§à¸¢à¸ de ¹ d'à¸Šà•¡ d'ภde » ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'à « d'ภde „de ¹ d'à de _____ d'น de ­ d'ภ? ( măi de dâi de _____ de tonne du ¹ k de plà d'AI de chà» )
Je veux vérifier.
ภde ¡ d'ผต¹ O. d'à¸-à de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de ­ de €à¸ de ¹ d'à de „d'ภde ‡ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'รà de ² d'à¸�ภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à ( contrôle kaan de tông de m/dì-chăn de pÇ' dehors )

Argent

Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
€à¸ de ¹ d'สà de ­ d'ภde ­ du ¡ ริà¸�ัน/ภde €à¸ de ¹ d'à de ­ d'ินภde ‡ de €à¸ de ¹ d'รับà d'ุภde „d'ภ« •¡ d'ภd'ภde „de ¹ de Œà de ¹ d'รà de ² d'ลลภde ­ d'ภ« de » ภde ² » d'ภd'ภde ² d'นนภde „de �ภde ¹ du ¹ €à¸¥à¸µà¸¢à¸™/à d'รà ( mÇŽi ngern de dol-lâr du ¡ p a-me-ri-can/os-tre-lîan/cae-na-da de rà de kun )
Recevez-vous livres britanniques ?
¡ d'ภd'ภde „de ¹ de Œà de ¹ d'à « de « à¸™à¸ de ­ » d'ภde› d'ินภde ‡ de €à¸ de ¹ d'รับà d'ุภde „d'ภ( mÇŽi ngern d'étang du ¡ p de rà de kun )
Recevez-vous des cartes de crédit ?
รับบัภd'ุภde „d'ภ« •ิภd'รภde „de €à¸ de ¹ d'ร࠻•¡ d'ภd'ภde „de ¹ d'à « ( măi de kre-dìt du bà t du ¡ p de rà de kun )
Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
¡ d'ภd'ภde „de ¹ d'ันà de ‰ d'ิภ« ¡ du « /ภd'ินà¸�ับผภ» de ‡ de €à¸ de ¹ de ˆà¸¢à¸™à¸ªà¸�ุลà de ¹ d'ลีà de› de €à¸ de ¹ de �ลà¸�à de ¹ d'จะà d'ุภde „d'ภ( jà de kun  le laek plìen le sà - mÇŽi ngern du ¹ b phÅ�m/dì-chăn de kà de kun )
Où peux-je obtenir l'argent changé ?
ผภน d'ภde „de ¹ de ˆà de ¹ d'à¸-ีà de ‰ de ¹ d'à « de » ภde „ » de ¹ d'ินà de ‡ de €à¸ de ¹ de ˆà¸¢à¸™à¸ªà¸�ุลà de ¹ d'ลีà de› de €à¸ de ¹ d'รà¸-à de ² d'ภde ¡ d'ภde ² d'ันสภde ‰ d'ิภde ¡/ภ( le sÇŽ-mâat de phÅ�m/dì-chăn plìen le sà - năi ngern de tîi de dâi de kun )
Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ? ( ...)
Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ? ( ...)
Quel est le taux de change ?
ัภde ­ d'ตร de „de ¹ d'à de ² de ˆà¸ de ¹ de €à¸-à de ¹ de ˆà¸¢à¸™à de ¹ d'ลีà de› de €à¸ de ¹ de �ลà¸�à de ¹ d'à de ² d'รภ( Le lâek de t-TR-AA de à plìen le rà i de tâo )
Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
น d'ภde „de ¹ de ˆà de ¹ de ˆà¸-ีà de ¹ d'à de ¹ d'ยภde ­ d'ภde ¡ d'ภde ‡ de ¹ d'à de ­ de €à¸ de ¹ d'à¸-ีà de ­ de €à¸ de ¹ d'à « ( năi de thîi du ¹ u de yà de fin de support de thii d'e )

Manger

Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
ภde ‚de ¹ d'à de ­ d'ภde ‚d'ต„รับ/d'ภde ˆ de ¹ d'à¸-ีà de ‡ d'ภde ­ du ‡/สภde ˆà¸ de ¹ d'นึà de « à¸ d'รับ « d'ภde ³ de Šà¸°à¸ªà¸ de ¹ d'à ( ¡ p/khà de khrà de thî de NG de ¹ nà p sÇŽamrà ³' tà eng/sÇ' de khÇ  )
Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
ˆà¸° de ¹ d'à de „du „รับ/ภd'ภde ¹ d'นภde ¡ de €à¸ de ¹ d'à de ¹ d'ภd'ภde ­ d'ภde ‚d'ภ» ( ¡ p/khà de khrà de menuu de duu de khÇ'  )
Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ? ( ...)
Y a-t-il une spécialité de maison ?
Y a-t-il une spécialité de maison ? ( ...)
Y a-t-il une spécialité locale ?
Y a-t-il une spécialité locale ? ( ...)
Je suis un végétarien.
ผภ€à¸ˆ de ¹ d'à¸�ินà d'ัน de ‰ d'ิภde ¡/ภ» ( je de parents de phÅ�m/dì-chăn )
Je ne mange pas du porc.
¹ d'ภde ¡ d'ภde » ˆà¸�ินภde ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à d'ัน de ‰ d'ิภ« du ¡/ภd'ผภ( mÇ » u de parents de mâi de phÅ�m/dì-chăn )
Je ne mange pas du boeuf.
ผภ€à¸™à¸ de ¹ de ˆà¸�ินà de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à d'ัน de ‰ d'ิภde ¡/ภ»·­ d'ภde ‰ de ¹ d'à ( núea de parents de mâi de phÅ�m/dì-chăn )
Je mange seulement de la nourriture cachère.
Je mange seulement de la nourriture cachère. ( ...)
Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( moins de pétrole/de beurre/de saindoux )
Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( ...)
repas de fixe-prix
repas de fixe-prix ( ...)
à carte de La
à carte de La ( ...)
déjeuner
² d'ภde ‰ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'รà de ² d'ภd'ภde ² d'ภde ­ d'ภ« ( ¡ o du chà aa-hăan )
déjeuner
วัน de ‡ d'ภde ² d'รà¸�ลภde ² d'ภd'ภde ² d'ภde ­ d'ภ« ( aa-hăan glaang WAN )
dîner
น de ‡ de ¹ de €à¸¢à de ¹ d'รà de ² d'ภd'ภde ² d'ภde ­ d'ภ« ( Yens aa-hăan )
Je veux le _____.
_____ de ‰ de ¹ d'à de » ภde „de ¹ d'à¸�à de ² d'ยภde ­ d'ภd'ัน de ‰ d'ิภ» du ¡/ภd'ผà¸. ( dâi d'ak de yà de phÅ�m/dì-chăn )
Je veux un plat contenant le _____.
ผภ_____ d'ี de ¡ de ˆà¸ de ¹ d'รà¸-ีà de ² d'ภd'ภde ² d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à « de » ภde „ » de ¹ d'à¸�à de ² d'ยภde ­ d'ภd'ัน de ‰ d'ิภde ¡/à¸. ( tîi mii du dâi aa-hÇŽn d'ak de yà de phÅ�m/dì-chăn )
poulet
ˆ de ¹ d'à¸�à de „de ¹ d'à ( kà i )
boeuf
€à¸™à¸ de ¹ d'à·­ d'ภde ‰ de ¹ d'à ( núea )
poissons
² d'ลภde› d'ภ( plaa )
porc
¹ d'ภde ¡ d'ภd'ภ« ( mÇ » u )
jambon
¡ de �ฮภde ¹ d'à ( hémique )
saucisse
à¸� de ­ d'à¸�รภde ‰ de ¹ d'สà de „de ¹ d'à ( ² k de krà de sâi )
oeufs
ˆ de ¹ d'à de ‚d'ภde „de ¹ d'à ( khà i )
salade
สลัภ» ( sà - là t )
frais
สภ» ( ² t de sà )
légumes
ผั� ( phà k )
fruit
‰ de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'ผลà ( ¡ i de n-La-mà de phÇ' )
pain
‡ d'ัภde› d'ภde ¡ d'นภde ‚d'ภ( khà - douleur de nÅ�m )
pain grillé
‡ d'ภde ‰ de ¹ d'ิà de› d'ภde ‡ d'ัภde› d'ภde ¡ d'นภde ‚d'ภ( khà - pîng de douleur de nÅ�m )
nouilles de riz
€à¸ de ¹ d'วยà de ‹de ¹ d'à¸�à•ยว de ‹de ¹ d'ีà ( tÇ�o d'AI de kÇ » )
nouilles de blé
ˆ de ¹ d'ีà de ¡ d'ภd'บะภ« ( mìi de Ba )
riz
ว de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de ‚d'ภ( khâo )
haricots
ˆà¸§ de ¹ d'à¸-ัà ( ¹ a de thà )
Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
‡ d'วนึภde ‰ de ¹ de �à¸�à de ¹ d'à de _____ de ­ d'ภde ‚d'ภ( nueng de kâew de _____ de khÇ' )
Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
‡ d'วยนึภde ‰ de ¹ d'à¸-à de _____ de ­ d'ภde ‚d'ภ( ' nueng d'AI de tà de _____ » de khÇ )
Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
‡ d'นึภd'วภde ‚d'ภde _____ de ­ d'ภde ‚d'ภ» ( ' nueng d'annonce de khà de _____ » de khÇ )
café
�ฟ de ¹ d'à de ² d'à¸�ภ( kaafae )
thé chaud
น de ­ d'ภde ‰ de ¹ d'รà de ² d'ชภ( ³ n de rà de chaa )
thé au lait glacé
น de ‡ de ¹ de €à¸¢à de ¹ d'à de ² d'ชภ( Yens de chaa )
jus de fruit
‰ de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'ผลà de ³ d'ภde ‰ de ¹ d'นà ( ¡ de phÅ�n-là du ¡ AM de nà - ¡ i de mà )
l'eau
² de ˆà¸ de ¹ d'ลà de› de €à¸ de ¹ d'à de ³ d'ภde ‰ de ¹ d'นà ( plà o du ¡ AM de nà )
bière
€à¸šà¸µà¸¢ de ¹ d'à ( bia )
vin rouge/blanc
ว de ² d'ภde ‚du ‡/ภd'ภde �ภde ¹ d'à d'o de ¹ d'วนà de „de ¹ d'à » ( wai daeng/kăo )
Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
Est-ce que je peux avoir un certain _____ ? ( ...)
sel
€à¸�ลภde ¹ d'à·­ d'ภ( kluea )
poivre noir
³ d'ภd'à¸-ยภde „de ¹ d'พริà¸�à » ( barrage thaï de prÃk )
sauce à poissons
² d'ลภde› d'ภde ³ d'ภde ‰ de ¹ d'นà ( plaa du ¡ AM de nà )
Excusez-moi, serveur ? ( obtenir l'attention du serveur )
‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'นà ( NG de ³ de nà )
Je suis terminé.
Je suis terminé. ( ...)
délicieux.
ย de ­ de ˆà¸ de ¹ d'รà de ­ d'ภ( ² i d'a-rà )
Il était délicieux.
à¸� de ² d'ภde ¡ d'ยภde ­ de ˆà¸ de ¹ d'รà de ­ d'ันภde ¡ d'ภ( mâak du ² i d'a-rà d'homme )
S'il vous plaît clair les plats.
วย de ‰ de ¹ d'à d'นภde ² d'บจภde ‡ de ¹ de €à¸�à de ¹ d'à » ( dà jaan » AI de kèb )
Le contrôle, s'il vous plaît.
วย de ‰ de ¹ d'à d'ินภde ‡ de €à¸ de ¹ d'บà de ‡ de ¹ de €à¸�à de ¹ d'à » ( dà ngern » AI de kèb )
facture
จ de ‡ de ¹ de €à¸ªà¸£à de ¹ de ƒà¸šà de ¹ d'à ( sèt de bai )

Barres

Servez-vous l'alcool ?
Servez-vous l'alcool ? ( ...)
Y a-t-il du service de table ?
Y a-t-il du service de table ? ( ...)
Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
Une bière/deux bières, s'il vous plaît. ( ...)
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît. ( ...)
Combien coûte votre barfine ?
Combien coûte votre barfine ? ( ...)
Une pinte, s'il vous plaît.
Une pinte, s'il vous plaît. ( ...)
Une bouteille, s'il vous plaît.
Une bouteille, s'il vous plaît. ( ...)
_____ ( boisson alcoolisée dure ) et _____ ( mélangeur ), s'il vous plaît.
_____ et _____, s'il vous plaît. ( ...)
Whiskey thaï
² d'ภde ‰ de ¹ d'ลà de €à¸ de ¹ d'à « ( lâo )
vodka
² d'ภde ‰ de ¹ d'à¸�à d'ภde ­ d'ภde ‡ de ¹ d'ว࠻ ( d-kâ de ³ de và )
rhum
¡ d'รัภ( mémoire vive )
l'eau
² de ˆà¸ de ¹ d'ลà de› de €à¸ de ¹ d'à de ³ d'ภde ‰ de ¹ d'นà ( duem du ¡ AM de nà )
l'eau de glace
‡ d'ภde ‡ de ¹ d'à de ‚de �ภde ¹ d'à de ³ d'ภde ‰ de ¹ d'นà ( khăeng du ¡ AM de nà )
l'eau carbonatée, l'eau de seltz, soude
¡ d'ลภd'ัภde ­ d'ภde ³ d'ภde ‰ de ¹ d'น࠻ ( ¡ AM de nà au lom )
l'eau tonique
l'eau tonique ( ...)
jus d'orange
¡ d'ภde ‰ de ¹ d'สà de ³ d'ภde ‰ de ¹ d'นà ( sôm du ¡ AM de nà )
Coke ( soude )
à¸� de ‰ de ¹ d'à de „d'ภde ‚de ¹ d'à ( coke )
Prenez-vous des casse-croûte de barre ?
Prenez-vous des casse-croûte de barre ? ( ...)
Un plus, s'il vous plaît.
Un plus, s'il vous plaît. ( ...)
Un autre rond, s'il vous plaît.
Un autre rond, s'il vous plaît. ( ...)
Quand la fermeture est-elle du temps ?
ภde ¡ de €à¸ de ¹ d'à d'ิภde› d'ภ»·ˆ de ¹ d'รà d'ภde „de ¹ d'à de ­ de ˆà¸ de ¹ d'à « ? ( rà i de muea de mine )

Achats

éventez (air)
¡ d'ลภd'พัภ» ( lom du ¡ t de pà )
chambre à coucher
น de ­ d'นภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à d'ภ« ( hông non ) (Lit. « sommeil de pièce »)
toilette
³ d'ภde ‰ de ¹ d'นà de ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à d'ภ« ( ¡ AM de nà de hông ) (Lit. la « eau de pièce »)
fille
‡ d'à¸�ิภd'ภde ‰ de ¹ d'à de ¹ d'ผภ« ( u-yÇ�ng de phà» )
garçon
ย de ² d'ชภde ‰ de ¹ d'à de ¹ d'ผภ( u-chai de phà» )
Combien ?
ˆ de ¹ d'รà d'ภde „de ¹ d'à de ² de ˆà¸ de ¹ de €à¸-à de ¹ d'à « ( rà i de thâo )
Avez-vous ceci dans ma taille ?
Avez-vous ceci dans ma taille ? ( ...)
Combien coûte ceci ?
ˆ de ¹ d'รà d'ภde „de ¹ d'à de ² de ˆà¸ de ¹ de €à¸-à de ¹ de ˆà de ¹ d'à¸™à¸µà « ? ( rà i de thâo de nîi ? )
C'est trop cher.
› d'ภde „de ¹ d'à de ‡ de �พภde ¹ d'à ( pai de phaeng )
Prendriez-vous le _____ ?
¡ d'ภde « à¸ de „de ¹ d'à de _____ d'รับ « d'ุภde „d'ภ? ( mÇŽi de _____ du ¡ p de rà de khun )
cher
‡ de �พภde ¹ d'à ( phaeng )
bon marché
à¸� de ¹ d'à¸-ภ( ¹ R-U de thà )
Je ne peux pas me permettre le.
ผภภde ‹d'ันภde ‰ d'ิภde ¡/ภ»·à¸§ d'ภde „de ¹ de ˆà de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'à de ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à « ( wÇŽi de mâi de súe de phÅ�m/dì-chăn )
Je ne le veux pas.
ผภˆà¸ de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'ันà de ‰ d'ิภde ¡/ภ»•ร de ² d'à¸�ภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à ('' karn de tông de mâi de phÅ�m/dì-chăn )
Vous me trichez.
ัน de ‰ d'ิภde ¡ ผภ‡ à¸�ภ‚¹ à ‡ ลัภ³ « à¸�à¸/ภ» d'ุภde „d'ภ( kong phÅ�m/dì-chăn de kam-lang de khun )
Je ne suis pas intéressé.
ผภƒà¸ˆ de ¹ d'ยสนà de ­ de ˆà¸ de ¹ d'à de „de ˆà¸ de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'ันà de ‰ d'ิภde ¡/ภ» ( jai de n de sÇ de kôi de mâi de phÅ�m/dì-chăn' )
OK, je le prendrai.
ตà¸�ลภภde ‹d'จะภd'ัน de ‰ d'ิภde ¡ ผภ‡/ภ»·­ d'ภde ‰ de ¹ d'à ( long phÅ�m/dì-chăn jà du tok  súe )
Est-ce que je peux avoir un sac ?
ย de ‰ de ¹ d'ัà de ¡ d'ภde ‰ de ¹ d'à d'ภde „de ¹ d'à de ‡ d'à¸-ุภde ­ d'ภde ‚d'ภ» ? ( ' mÇŽi de dâi de NG de thÇ » de khÇ )
Vous transportez-vous (outre-mer) ?
‡ d'ภde ­ d'ภde ‚d'ภde ‡ de ˆà¸ de ¹ d'สà d'ุภde „d'ภ« (ภde› d'ภde „de ¹ d'à•¡ d'ภd'ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'à « de « à¸ de „ » de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'à de ƒà¸ de ¹ d'à de €à¸-ศ de ¹ d'ระà de› d'ภde ‡ d'ภde ² de ˆà¸ de ¹ d'à) ? ( mÇŽi de dâi de hâi' de NG de khÇ de NG de ² de sà de khun (prà d'ang de tà de pai - têt) )
Le besoin…
ตร de ² d'à¸�ภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à… ( tông kaan )
… pâte dentifrice.
… สีฟัน de ² d'ยภ( ventilateur de sÇ�i de yaa )
… une brosse à dents.
… สีฟัน de ‡ d'รภde› de �ภde ¹ d'à ( ventilateur de sÇ�i de praeng )
… tampons.
… ภde ­ de �บบสภde ¹ d'ัยà de ¡ d'ภde ² d'นภde ­ d'ภde ² d'ภde ‰ de ¹ d'ผ࠻ ( ² t de sà de PE de bà d'a-năa-mai de phâa )
… savon.
… ˆ de ¹ d'à de ¹ d'สบภ( sà - ¹ u de bà )
ampoo de ...sh.
… ¹ d'พภde ¡ de �ชภde ¹ d'à ( chaem-phuu )
… médecine.
… ² d'ยภ( yaa )
… aspirine
… พริน de „de ¹ d'สà de ­ de �ภde ¹ d'à ( ¡ Et-pai-rin de à )
… soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
… วภde› d'ภde ‰ de ¹ de �à¸�à de ¹ d'à de ² d'ยภ» ( ¹ de pà de gâe de yaa à )
… médecine de fièvre.
… ‰ de ¹ d'à de ‚d'ภde „de ¹ d'à d'ลภde ² d'ยภ» ( khâi du ³ d de là de yaa )
… médecine d'estomac.
… ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à¸-à d'วภde› d'ภde ‰ de ¹ de �à¸�à de ¹ d'à de ² d'ยภ» ( ¹ de pà de gâe de yaa au NG de ³ de tà )
… un rasoir.
… à¸�น de ‚de ¹ d'à d'ีภde ¡ d'ภ» ( kon de mÃit )
… un parapluie.
… ¡ de ˆà¸ de ¹ d'รà ( rôm )
… lotion de sunblock.
… �ภ» ภ» de ¹ de ˆà¸™à¸�ันà de ¹ d'ลชัà de ‚de ¹ d'à ( dà kan de lochân et )
… une carte postale.
… ียบัภd'รษภde› d'ภde „de ¹ d'à « •ร ( prai-sà - nii-ya-bà t )
… timbres-poste.
… �สภde ¹ d'à•o de ¹ d'à de› d'ภde ¡ d'ภ( sà - taem )
… batteries.
… ย de ² d'ภde ‰ d'ฟภde „de ¹ d'นà de ² de ˆà¸ de ¹ d'à¸-à ( tà un chăai de fai )
… papier à lettres.
… ย de ² d'ภde ¡ d'ภd'ภ« de » ียนจภde ‚ » de €à¸ de ¹ d'ษà de ² d'ภd'à¸�ระภ( krà - dà au măi khÄan du ² t de jà )
… un crayon lecteur.
… ² d'à¸�à¸�ภde ² d'ภde› d'ภ( ak-kaa de pà )
… livre
… สภde ‡ d'นัภd'ภ« ·­ d'ภ( năngsÇ » e )
… magasin
… นิตร de ² d'ยสภ( ¡ nÃt-ta-yà - săan )
… journal
… สภde ‡ d'นัภd'ภ« ·o de ¹ d'พà de ¡ d'พิภde ­ d'ภ( phim d'e de năngsÇ » )
… Livres de langue anglaise.
… สภde ‡ d'นัภd'ภ« ·à¸�ฤษ de ‡ d'ัภde ­ d'ภde ² d'ษภde ² d'ภd'ภde ­ d'ภ('angkrit de phaasăa d'e de năngsÇ » )
… Magasins de langue anglaise.
… นิตà¸�ฤษ de ‡ d'ัภde ­ d'ภde ² d'ษภde ² d'ภd'รภde ² d'ยสภ( nÃt-ta-yà ¡ - angkrit săan de phaasăa )
… un journal de langue anglaise.
… สภde ‡ d'นัภd'ภ« ·à¸�ฤษ de ‡ d'ัภde ­ d'ภde ² d'ษภde ² d'ภde Œà¸ de ¹ d'พà de ¡ d'พิภde ­ d'ภ( angkrit de phaasăa de phim d'e de năngsÇ » )
… un dictionnaire Anglais-Anglais.
… à¸�ฤษ de ‡ d'ัภde ­ d'นภde ‡ de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ d'à¸�ฤษà de ‡ d'ัภde ­ d'ภde ¡ d'นุà¸�รภde ² d'พจนภ( angkrit de crayon lecteur d'angkrit de naanúkrom de tja de ³ de phà )

Piloter

Je veux louer une voiture.
ผภันภde ‰ d'ิภde ¡/ภ»•รà¸- de ² de ˆà¸ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'รà de ² d'à¸�ภde ‡ d'ภde ­ d'ภde ‰ de ¹ d'à ( ³ tôngkaan t de rà de châo de m/dì-chÇŽn de phÇ' )
loyer
² de ˆà¸ de ¹ de €à¸Šà de ¹ d'à ( châo )
Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
¡ d'ภde » ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'à « d'ภde „de ¹ d'ัยà d'ระà¸�ันภde› d'ภde ­ d'ภde ‚d'ภ? ( mÇŽi prakan de dâi de pai de khÇ » )
arrêtez ( sur un signe de rue )
ภ« à¸¢à¸¸à¸ » ( ¹ t de yà )
à sens unique
ียว de » €à¸ de ¹ d'à de ‡ d'ภde ² d'ินรà¸-à¸-ภ» de €à¸ de ¹ d'à ( doen le diao de thaang du ³ t de rà )
rendement
‡ d'ภde ² d'à¸-ภde ‰ de ¹ d'à de ƒà¸ de ¹ d'à « ( thaang de hâi )
aucun stationnement
ภ« à¸ de ­ d'จภde ¡ d'ภde ² d'ภde ‰ de ¹ d'à » ( ² t de jà de hâam )
limite de vitesse
ว de ‡ de ¹ de €à¸£à de ¹ d'à de ¡ d'ภde ² d'วภde „d'ภd'à¸�ัภde ³ d'จภ» ( reo de khwaam du jamkà t )
gaz ( essence ) station
ัน de ¡ d'ภde ³ d'ภde ‰ de ¹ d'นà de ¡ de Šà¸ de ¹ d'ัà de› d'ภ( ¡ Amman de nà du ¡ m de pà )
essence
ันรà¸- de ¡ d'ภde ³ d'ภde ‰ de ¹ d'นà ( ³ t de rà d'homme du ¡ AM de nà )
diesel
ล de ‹de €à¸ de ¹ d'ีà d'ภ» ( dii-capteur )

Autorité

Je n'ai fait rien mal.
ภ» รผิภde „de ¹ de ˆà de ¹ d'à de ¡ d'ภde „de ¹ d'ันà de ‰ du ¡/ภd'ผภde „de ¹ d'ะà de ­ d'ภde ³ d'à¸-ภde ‰ de ¹ d'à » ( phit d'a-rai de tham de dai de mai de phom/chan )
C'était un malentendu.
ƒà¸ˆà¸œà¸´à¸ de ¹ d'à de ² d'ภde ‰ de ¹ d'à de ‚de €à¸ de ¹ d'รà de ² d'นà¸�ภde ‡ de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ d'ันà de ¡ d'ภ». ( phid gaan de jai de khao de crayon lecteur d'homme )
Où me prenez-vous ?
น de « à¸ de „de ¹ d'à de› d'ภde „de ¹ d'à de ¡ d'ผภde ² d'จะพภ« d'ุภde „d'ภ? ( NaI de pai du pha phom/chan de ja de khun ? )
Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
¡ d'ภde » ภde „de ¹ de ˆà de ¹ de ƒà¸Šà de ¹ d'à¸™à¸ˆà¸±à¸šà « d'ภde ‚de ¹ d'à de ¡ d'ผภ? ( pom/chan met le mai de chai de jap ? )
Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
€à¸ de ¹ d'สà de ­ d'ภde ­ du ¡ ริà¸�ัน/ภde €à¸ de ¹ d'à de ­ d'นภde „d'นภde ‡ de ¹ d'à de› de €à¸ de ¹ d'à de ¡ d'ผต² d'ภd'ภde ² d'นนภde „de �ภde ¹ du ‡ à¸�ฤษ/à d'ัภde ­ du ¹ €à¸¥à¸µà¸¢/ภd'ร࠻. ( khon Amérique/australia/angrit/canada de crayon lecteur de phom )
Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
ภde ¹ d'นà¸-ภde ² d'à¸�ับสà¸-ภd'ภde ¹ d'à¸�พภde ² d'ยภde ­ d'ันภde ‰ du ¡/ภd'ผภ»•€à¸ de ¹ d'สà de ­ d'ภde ­ du ²/ภd'ริà¸�ภde ¡ de €à¸ de ¹ d'à de ­ d'ต² d'ภd'ภde ² d'นนภde „de �ภde ¹ du ‡ à¸�ฤษ/à d'ัภde ­ du ¹ €à¸¥à¸µà¸¢/ภd'ร࠻ ( thuut sathaan de kap de phuut de yaak de phom/chan )
Je veux parler à un avocat.
ย de ² d'à¸�ับà¸-นภd'ภde ¹ d'à¸�พภde ² d'ยภde ­ d'ภde ¡ d'ผภ» ( tanai de kap de phuut de yaak de phom/chan )
Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
รับภde› d'ภde ² de ˆà¸ de ¹ d'à de „d'ยภde ² de ˆà¸ de ¹ d'จà de ¡ d'ผต¡ d'ภde » ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'à « d'ภde „de ¹ d'à de ‰ de ¹ d'นนีà de ­ d'ภ? ( mai de dai de tonne-nii de prap de kha de jai de phom/chan ? )
 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux