Phrasebook de Telugu
De Wikitravel
Table des matières
Telugu est un langage parlé par environ 88 millions d'orateurs, principalement dans Indien état de Andhra pradesh .
Voyelles
- a
- comme « a » dans la « pomme », « a » en « gâteau », « a » dans « amen »
- e
- comme « I » en « magasin », « e » dans le « lit » (souvent silencieux à la fin d'un mot)
- i
- comme « I » dans le « pin », « I » dans le « aileron »
- o
- comme le « ow » dans « bas », comme « o » dans le « dessus »
- u
- comme le « oo » dans le « cercle », comme « u » dans la « tasse »
Consonnes
- b
- comme « b » dans le « lit »
- c
- comme « s » dans le « dîner », « k » dans le « enfant »
- d
- comme « d » chez le « chien »
- f
- comme le « pH » dans le « téléphone »
- g
- comme « g » dans « vont », « j » dans le « jello »
- h
- comme « h » dans la « aide » (souvent silencieuse au R-U et à d'autres pays de Commonwealth)
- j
- comme la « dg » en « bord »
- k
- comme « c » chez le « chat »
- l
- comme « l » dans le « amour »
- m
- comme « m » dans la « mère »
- n
- comme « n » dans « gentil »
- p
- comme « p » chez le « porc »
- q
- comme « q » à la « recherche » (avec « u », presque toujours)
- r
- comme « r » dans la « ligne », comme « r » dans la « plume » (souvent silencieuse au R-U et à d'autres pays de Commonwealth à la fin du mot)
- s
- comme des « solides solubles » dans le « sifflement », comme « z » en « brume »
- t
- comme « t » dans le « dessus »
- v
- comme « v » dans la « victoire »
- W
- comme « W » dans le « poids »
- X
- comme des « cks » dans des « éruptions », comme « z » en « brume » (au début d'un mot)
- y
- comme « y » dans « oui », comme le « IE » en « pâté en croûte », comme le « ee » dans « sauvez-vous »
- z
- comme « z » en « brume »
Diphthongs communs
- ay
- comme « ay » dans la « parole »
- AI
- comme « ay » dans la « parole »
- Au
- comme la « crainte »
- ee
- comme le « ee » dans « voyez »
- E-I
- comme « ay » dans la « parole »
- ey
- comme « ay » dans la « parole », comme le « ee » dans « voyez »
- IE
- comme le « ee » dans « voyez »
- oi
- comme « oy » dans le « garçon »
- oo
- comme le « oo » en « nourriture », comme le « oo » dans « bon »
- ou
- comme le « ow » chez la « vache », comme le « oo » en « nourriture », comme « o » dans le « lit de camp »
- ow
- comme le « ow » chez la « vache »
- oy
- comme « oy » dans le « garçon »
- ch
- comme le « ch » dans le « contact »
- SH
- comme « SH » chez des « moutons »
- Th
- comme le « Th » dans « ceci », comme le « Th » dans « ceux »
- gh
- comme « f » dans des « poissons »
- pH
- comme « f » dans des « poissons »
Fondations
- Bonjour.
- Namaskaram. ( Nam-comme-kaar-suis )
- Merci
- Dhanyavadhamulu ( Dhan-ya-vada-mulu )
- Très bien, merci.
- Vunnanu de Bagane, Dhanyavadhamulu ( Bêler-gaa-Ne-un-naa-nu, FIGHN, Dhan-ya-vada-mulu )
- Quel est votre nom ?
- Je le Pérou Yemity ? ( Mee PAEru YEAHMETI )
- Mon nom est ______.
- ______ de Na Pérou. ( _____ de Nah PAEru. )
- Nice pour vous rencontrer.
- unnadi de ga de santhosam de nanduku de kalisi de mimmalni. ( Rassemblement YOO de t de NIGHSS )
- S'il vous plaît.
- Dayachesi. ( pleez )
- Merci
- Krithagnathalu. ( MERCI )
- Vous êtes bienvenu.
- gaaka de kalugu de shubham de meeku. ( yuhr WEL-kuhm )
- Venez
- Randi. ( Exécuter-Di )
- Venez ici
- Randi d'Itu. ( Itu-exécuter-Di )
- Oui.
- Aunu. ( AuNu )
- Non.
- Ledu (ou) Kadu. ( Lehdhu, KahDhu )
- Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
- choodandi d'itu de konchem (respectueux). ( Yehvandi )
- Excusez-moi. ( prier le pardon )
- porapaatu de naa d'IDI. ( mee d'ehkz-KYOOZ )
- Je suis désolé/me pardonne
- Kshaminchandi de Nannu. ( Nan-nu-ksha-minute-chan-Di )
- Au revoir
- Selavu ( GUHD-bigh. )
- Au revoir ( sans cérémonie )
- untamu (singulier) d'untanu (pl); Bye; taataa ( BIGH; taa-taa )
- Je ne peux pas parler nom de langage [bon].
- Nenu nom de langage matladalenu de baga. ( Speek biseauté d'IGH ING-abondant [wehl] )
- Parlez-vous anglais ?
- matladuthara de l'anglais de meeru ? ( ING-lish ? Ra de tha de da de TLA de mA )
- Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
- Unnara anglais d'evaraina de vaaru de maatlade d'Ikkada ? ( Eva-raaina anglais un-naa-raa de vaaru de maat-laadae d'Ik-kada ? )
- Aide !
- Rakshinchandi ! ( Rak-tibia-chan-Di ! )
- Regard dehors !
- Choodu d'Atu ! ( Atu-choo-du ! )
- Bonjour.
- Shubhodayam. (" )
- Bonsoir.
- . (')
- Bonne nuit.
- Shubharathri. (" )
- Bonne nuit ( pour dormir )
- . (')
- Je ne comprends pas.
- Kaledu d'ardham de Naku. (" )
- Où est la toilette ?
- Ekkadandi de dhoddi de Marugu ? (" )
Problèmes
- Laissez-moi seul.
- Vodileyyandi de vantariga de Nannu
- Ne me touchez pas !
- Muttaku de Nannu/voddu taka de Nannu
- J'appellerai la police.
- Pilustanu de batulani de raksha de Nenu
- Police !
- batulu de raksha
- Arrêt ! Voleur !
- Aagu ! Donga
- J'ai besoin de votre aide.
- Kavali de sahayam de Mee.
- C'est une urgence.
- Atyavasarmu d'IDI ( ...)
- Je suis détruit.
- Tappanu de daari de Nenu
- J'ai détruit mon sac.
- Poyindhi de sanchi de Naa
- J'ai détruit ma pochette.
- Poyindi de pochette de Naa (bourse)
- Je suis malade.
- Ledu de baaga de vontlo de Naaku
- J'ai été blessé.
- Tagilindi de debba de Naaku
- J'ai besoin d'un docteur.
- Docteur Kavalenu. ( ...)
- Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
- vadokovacha de nenu de téléphone de mee ?
Nombres
- 1
- un ( OkaTi )
- 2
- deux ( renDu )
- 3
- trois ( mooDu )
- 4
- quatre ( naalugu )
- 5
- cinq ( aidu )
- 6
- six ( aru )
- 7
- sept ( ehDu )
- 8
- huit ( enimidi )
- 9
- neuf ( tommidi )
- 10
- dix ( padhi )
- 11
- onze ( padakondu )
- 12
- douze ( panendu )
- 13
- treize ( padamudu )
- 14
- quatorze ( padnalugu )
- 15
- quinze ( padihenu )
- 16
- seize ( padaharu )
- 17
- dix-sept ( padihedu )
- 18
- dix-huit ( paddenimidi )
- 19
- dix-neuf ( panthommidi )
- 20
- vingt ( eruvadi )
- 20 (sans cérémonie)
- vingt ( eravai )
- 21
- vingt des ( okati d'eruvadi )
- 22
- vingt-deux ( rendu d'eruvadi )
- 23
- vingt-trois ( moodu d'eruvadi )
- 24
- vingt-quatre ( naalugu d'eruvadi )
- 25
- vingt-cinq ( aidu d'eruvadi )
- 30
- trente ( muppai )
- 40
- quarante ( nalabai )
- 50
- cinquante ( Yabhai )
- 60
- soixante ( aaravi )
- 70
- soixante-dix ( dabbai )
- 80
- quatre-vingts ( enabai )
- 90
- quatre-vingt-dix ( thombai )
- 100
- cent ( vanda )
- 200
- deux cents ( vadalu de rwndu )
- 300
- trois cents ( vandalu de moodu )
- 1000
- mille ( veyyi )
- 2000
- deux mille ( velu de rendu )
- 100.000
- cent milliers ( laksha )
- 1.000.000
- un million ( lakshalu de padi )
- 10.000.000
- dix millions ( koti )
- 1.000.000.000
- mille millions po LE R-U , un milliard po LES Etats-Unis ( kotlu de vanda )
- 1.000.000.000.000
- un milliard po LE R-U , un trillion po LES Etats-Unis ( Kotlu de Laksha )
- _____ de nombre ( train, bus, etc. )
- _____ de nombre ( ...)
- demi
- demi ( Sagam )
- moins
- moins ( Takkuva )
- plus
- plus ( Ekkuva )
Temps
- maintenant
- maintenant ( Ippudu )
- plus tard
- plus tard ( Taruvata )
- avant
- avant ( Mundu )
- matin
- matin ( Udayam )
- après-midi
- après-midi ( Madyanam )
- soirée
- soirée ( Sayantram )
- nuit
- nuit ( Ratri )
Temps d'horloge
- une heure AM
- une heure AM ( ontiganta de jaamu de tellavaru )
- deux heures d'AM
- deux heures d'AM ( rendu de jamu de tellavaru )
- midi
- midi ( pannendu de madhyannam )
- une heure P.M.
- une heure P.M. ( ontiganta de madhyannam )
- deux heures de P.M.
- deux heures de P.M. ( rendu de madhyannam )
- minuit
- minuit ( pannendu d'ardharathri )
Durée
- 10 minutes
- 10 minutes ( Padi Nimishalu )
- 10 heures
- 10 heures ( Gantalu de Padi )
- jours de _1____
- jours de __1___ ( Oka Roju )
- semaines de __1___
- semaines de __1___ ( Oka Vaaram )
- mois de ___1__
- mois de __1___ ( Oka Nela )
- années de ___1__
- années de ___1__ ( Oka Samvatsaram )
Jours
- aujourd'hui
- aujourd'hui ( Eenadu )
- hier
- hier ( Ninna )
- demain
- demain ( Repu )
- cette semaine
- cette semaine ( vaaram d'ee )
- la semaine dernière
- la semaine dernière ( vaaram de poyina )
- la semaine prochaine
- la semaine prochaine ( Vaaram de Vache )
- Dimanche
- Dimanche ( vaaram d'aadi )
- Lundi
- Lundi ( Soma Vaaram )
- Mardi
- Mardi ( Mangala Vaaram )
- Mercredi
- Mercredi ( Budha Vaaram )
- Jeudi
- Jeudi ( Gourou Vaaram )
- Vendredi
- Vendredi ( shukhra Vaaram )
- Samedi
- Samedi ( Vaaram de Shani )
Mois
- Janvier
- Janvier ( ...)
- Février
- Février ( ...)
- Mars
- Mars ( ...)
- Avril
- Avril ( ...)
- Mai
- Mai ( ...)
- Juin
- Juin ( ...)
- Juillet
- Juillet ( ...)
- Août
- Août ( ...)
- Septembre
- Septembre ( ...)
- Octobre
- Octobre ( ...)
- Novembre
- Novembre ( ...)
- Décembre
- Décembre ( ...)
Heure et date d'écriture
Le temps est écrit la même chose dans le Telugu. Cependant, contrairement à la façon dont ils écrivent les dates en Amérique du Nord, comme dans tous les endroits en Inde, le format est mois/jour/année.
Exemple : 12 septembre 2007
LES Etats-Unis : 09/12/2007 Telugu : 12/09/2007
Couleurs
- noir
- noir ( nalupu )
- blanc
- blanc ( thelupu )
- gris
- gris ( boodida )
- rouge
- rouge ( erupu')
- bleu
- bleu ( neelam )
- jaune
- jaune ( pasupu… )
- vert
- vert ( Aaku Pachha )
- orange
- orange ( rangu de kamala )
- pourpre
- pourpre ( rangu de pandu de bachala )
- brun
- brun ( rangu de godhuma )
Bus et train
- Combien coûte un billet au _____ ?
- Combien coûte un billet au _____ ? ( -- entha de billet de ku ? )
- Un billet au _____, s'il vous plaît.
- Un billet au _____, s'il vous plaît. ( -- ivvandi de billet d'oka de ku )
- Où ces train/bus disparaît ?
- Où ces train/bus disparaît ? ( veltundi d'ekkadiki de bus/train d'ee ? )
- Où est le train/bus au _____ ?
- Où est le train/bus au _____ ? ( -- ekkada du vellalsina bus/trian de ku ? )
- cet arrêt de train/bus dans le _____ ?
- cet arrêt de train/bus dans le _____ ? ( bus/train d'ee -- bas aagutunda ? )
- Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
- Quand le train/bus pour le _____ part-il ? ( -- bayaluderutundi d'eppudu de bus/train de ku ? )
- Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
- Quand ce bus arrivera-t-il dans le _____ ? ( -- cherutundi d'eppudu du ku bus/trian ? )
Directions
- Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
- Comment est-ce que j'obtiens au _____ ? ( Vellali de yela de ki de _____ de Nenu ? )
- … la station de train ?
- … la station de train ? ( ...)
- … la gare routière ?
- … la gare routière ? ( ...)
- … l'aéroport ?
- … l'aéroport ? ( ...)
- … du centre ?
- … du centre ? ( ...)
- … la pension de la jeunesse ?
- … la pension de la jeunesse ? ( ...)
- … l'hôtel de _____ ?
- … l'hôtel de _____ ? ( ...)
- … consulat américain/canadien/australien/britannique ?
- … consulat américain/canadien/australien/britannique ? ( ...)
- De là où y a il beaucoup…
- De là où y a il beaucoup… ( ...)
- … hôtels ?
- … hôtels ? ( ...)
- … restaurants ?
- … restaurants ? ( ...)
- … barres ?
- … barres ? ( ...)
- … sites à voir ?
- … sites à voir ? ( ...)
- Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
- Pouvez-vous me montrer sur la carte ? ( ...)
- rue
- rue ( ...)
- Tournez à gauche.
- Tournez à gauche. ( tirugu de ki de vypu de yedama )
- Tournez à droite.
- Tournez à droite. ( tirugu de ki de vypu de kudi )
- gauche
- gauche ( yedama )
- droite
- droite ( kudi )
- droit devant
- droit devant ( munduku de ga de seeda )
- vers le _____
- vers le _____ ( vypu )
- après le _____
- après le _____ ( taruvata )
- avant le _____
- avant le _____ ( mundu )
- Montre pour le _____.
- Montre pour le _____. ( -- chudandi de kosam )
- intersection
- intersection ( koodali )
- du nord
- du nord ( uttaram )
- sud
- sud ( dakshinam )
- est
- est ( toorpu )
- occidental
- occidental ( padamara )
- vers le haut
- vers le haut ( yettugadda )
- en descendant
- en descendant ( ...)
Taxi
- Taxi !
- Taxi ! ( ...)
- Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
- Portez-moi au _____, s'il vous plaît. ( nannu -- teesukuvellandi de ki )
- Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
- À combien il coûté
obtenez au _____ ? ( -- avutundi d'entha de velladaniki de ku ? )
- Prenez-moi là, s'il vous plaît.
- Prenez-moi là, s'il vous plaît. ( teesukuvellandi d'akkadiki de nannu )
Logement
- Avez-vous des chambres disponibles ?
- Avez-vous des chambres disponibles ? ( Unnaya de khaaliga de Gadulu ? )
- Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
- Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ? ( avutundi d'entha de gadi d'okkariki/iddariki ? )
- Fait la salle viennent avec…
- Fait la salle viennent avec… ( gadi -- vastunda de tho ? )
- … bedsheets ?
- … bedsheets ? ( Cheddara )
- … une salle de bains ?
- … une salle de bains ? ( ...)
- … un téléphone ?
- … un téléphone ? ( ...)
- … une TV ?
- … une TV ? ( ...)
- Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
- Est-ce que je peux voir la salle d'abord ? ( Chudavacha de mundhara de gadi de Nenu ? )
- Avez-vous quelque chose plus silencieux ?
- Avez-vous quelque chose plus silencieux ? ( Unnaya de yehmaina d'unnavi de ga de nishabdam de Koncham ? )
- … plus grand ?
- … plus grand ? ( Peddavi ? )
- … décapant ?
- … décapant ? ( unnavi de shubramga )
- … meilleur marché ?
- … meilleur marché ? ( dhara vi de takkuva )
- OK, je le prendrai.
- OK, je le prendrai. ( Sare Teeskuntanu )
- Je resterai pendant des nuits de _____.
- Je resterai pendant des nuits de _____. ( Nenu d'Ikkada -- unta de raatrulu )
- Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
- Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ? ( Cheppagalara d'hôtel d'edina d'Inka ? )
- Avez-vous un coffre-fort ?
- Avez-vous un coffre-fort ? ( Unda de Beeruwa ? )
- … casiers ?
- … casiers ? ( ...)
- Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
- Le déjeuner/dîner est-il inclus ? ( Isthara de kalipi de Tiffin/Bojhanam ? )
- Quand est-il le déjeuner/dîner ?
- Quand est-il le déjeuner/dîner ? ( Pedtaru d'ennintiki de Tiffin/bojanam ? )
- Veuillez nettoyer ma pièce.
- Veuillez nettoyer ma pièce. ( Parachandi de subra de pièce de Naa )
- Pouvez-vous me réveiller au _____ ? | Pouvez-vous me réveiller au _____ ? ( Nannu -- leputara d'intiki ? )
- Je veux vérifier.
- Je veux vérifier. ( Cheyyali de khaali de gadi de Nenu )
Argent
- Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
- ( Dollars américains/australiens/canadiens de teesukuntara ? )
- Recevez-vous livres britanniques ?
- ( Livres britanniques de teesukuntara )
- Recevez-vous des cartes de crédit ?
- ( teesukuntara de cartes de crédit ? )
- Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
- ( Marchagalara de Dabbulu ? )
- Où peux-je obtenir l'argent changé ?
- ( Galanu de maarchuko d'ekkada de Dabbulu ? )
- Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
- ( maarchagalara du chèque de voyage ? )
- Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
- ( maarchukogalanu d'ekkada du chèque de voyage ? )
- Quel est le taux de change ?
- ( entha de taux de change ? )
- Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
- ( Undi d'ekkada d'atmosphère ? )
Manger
- Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
- Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît. ( table d'oka d'okallaki/iddariki )
- Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
- Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ? ( Daicheesi, choodachaa de menu de nenu ? )
- Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
- Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ? ( choodavacha de wontagadi ? )
- Y a-t-il une spécialité de maison ?
- Y a-t-il une spécialité de maison ? ( ...)
- Y a-t-il une spécialité locale ?
- Y a-t-il une spécialité locale ? ( ...)
- Je suis un végétarien.
- Je suis un végétarien. ( nenu Saakaaharini )
- Je ne mange pas du porc.
- Je ne mange pas du porc. ( Nenu Pandi Mamsam Tinanu )
- Je ne mange pas du boeuf.
- Je ne mange pas du boeuf. ( Nenu Goddu Mamsam Tinanu )
- Je mange seulement de la nourriture cachère.
- Je mange seulement de la nourriture cachère. ( ...)
- Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( moins de pétrole/de beurre/de saindoux )
- Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( chayyagalara de thakkuva du dayachesi Ghee/Noona ? )
- repas de fixe-prix
- repas de fixe-prix ( ...)
- Ã carte de La
- Ã carte de La ( ...)
- déjeuner
- déjeuner ( palahaaram )
- brunch
- brunch (« Tiffin »)
- déjeuner
- déjeuner ( bhojanam )
- thé ( repas )
- thé ( ...)
- dîner
- dîner ( ...)
- Je veux le _____.
- Je veux le _____. ( Kavali de Naku… )
- Je veux un plat contenant le _____.
- Je veux un plat contenant le _____. ( ...)
- poulet
- poulet ( mamsam de kodi )
- boeuf
- boeuf ( mamsam de goddu )
- poissons
- poissons ( chepa )
- jambon
- jambon ( ...)
- saucisse
- saucisse ( ...)
- fromage
- fromage ( junnu )
- oeufs
- oeufs ( guddu (singulier), gudlu (pluriel) )
- salade
- salade ( ...)
- légumes (frais)
- légumes (frais) ( Taaja Kooragayalu )
- fruit (frais)
- fruit (frais) (« Taaja Pandlu )
- pain
- pain ( ...)
- pain grillé
- pain grillé ( ...)
- nouilles
- nouilles ( ...)
- riz
- riz ( Annam )
- haricots
- haricots ( ...)
- Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
- Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ? ( ivvagalara de ___ de lota d'oka de naaku ? )
- Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
- Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ? ( ...)
- Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
- Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ? ( ...)
- café
- café ( ...)
- thé ( boisson )
- thé ( ...)
- jus
- jus ( ...)
- l'eau (pétillante)
- l'eau (" )
- l'eau
- l'eau ( neellu )
- bière
- bière ( ...)
- vin rouge/blanc
- vin rouge/blanc ( ...)
- Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
- Est-ce que je peux avoir un certain _____ ? ( ivvagalara de ____ de koncham de naaku ? )
- sel
- sel ( uppu )
- poivre noir
- poivre noir ( Miriyalu )
- beurre
- beurre ( venna )
- Excusez-moi, serveur ? ( obtenir l'attention du serveur )
- Excusez-moi, serveur ? ( ...)
- Je suis terminé.
- Je suis terminé. ( Ayipoyindi de pani de Naa )
- Il était délicieux.
- Il était délicieux. ( vundi de gaa de kamma de chaalaa de l'ADI )
- S'il vous plaît clair les plats.
- S'il vous plaît clair les plats. ( le dayachesi plaque le theeseyandi )
- Le contrôle, s'il vous plaît.
- Le contrôle, s'il vous plaît. ( ivvandi de chèque de dayachesi )
Barres
- Servez-vous l'alcool ?
- Servez-vous l'alcool ? ( Unda de Mandhu ? )
- Y a-t-il du service de table ?
- Y a-t-il du service de table ? ( Unda de service de Tableau )
- Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
- Une bière/deux bières, s'il vous plaît. ( ...)
- Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
- Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît. ( ...)
- Une pinte, s'il vous plaît.
- Une pinte, s'il vous plaît. ( ...)
- Une bouteille, s'il vous plaît.
- Une bouteille, s'il vous plaît. ( ...)
- _____ ( boisson alcoolisée dure ) et _____ ( mélangeur ), s'il vous plaît.
- _____ et _____, s'il vous plaît. ( ...)
- whiskey
- whiskey ( ...)
- vodka
- vodka ( ...)
- rhum
- rhum ( ...)
- l'eau
- l'eau ( ...)
- soude de club
- soude de club ( ...)
- l'eau tonique
- l'eau tonique ( ...)
- jus d'orange
- jus d'orange ( ...)
- Coke ( soude )
- Coke ( ...)
- Prenez-vous des casse-croûte de barre ?
- Prenez-vous des casse-croûte de barre ? ( Unnaya d'emaina de Thinadaaniki )
- Un plus, s'il vous plaît.
- Un plus, s'il vous plaît. ( Inkokati )
- Un autre rond, s'il vous plaît.
- Un autre rond, s'il vous plaît. ( Okati d'Inka )
- Quand la fermeture est-elle du temps ?
- Quand la fermeture est-elle du temps ? ( Enti de temps de fermeture ? )
Achats
- Avez-vous ceci dans ma taille ?
- Avez-vous ceci dans ma taille ? ( Wunda de taille de naa d'Iddi bas ? )
- Combien coûte ceci ?
- Combien coûte ceci ? ( Outhundee d'enta d'IDI )
- C'est trop cher.
- C'est trop cher. ( khareedainadi d'ekkuva de chaala de l'ADI )
- Prendriez-vous le _____ ?
- Prendriez-vous le _____ ? ( theesukuntara de ___ni ? )
- cher
- cher ( khareedainadi )
- bon marché
- bon marché ( chavaka )
- Je ne peux pas me permettre le.
- Je ne peux pas me permettre le. ( ...)
- Je ne le veux pas.
- Je ne le veux pas. ( Wodoo de Naku l'ADI )
- Vous me trichez.
- Vous me trichez. ( chesthunnaavu de mosam de nannu de nuvvu )
- Je ne suis pas intéressé.
- Je ne suis pas intéressé. (.)
- OK, je le prendrai.
- OK, je le prendrai. ( sare Theesukunta )
- Est-ce que je peux avoir un sac ?
- Est-ce que je peux avoir un sac ? ( evagalara de sanchi d'oka de naku… )
- Vous transportez-vous (outre-mer) ?
- Vous transportez-vous (outre-mer) ? ( ...)
- J'ai besoin…
- J'ai besoin… ( kavali de naku… )
- … pâte dentifrice.
- … pâte dentifrice. ( ...)
- … une brosse à dents.
- … une brosse à dents. ( ...)
- … tampons.
- … tampons. ( ...)
- … savon.
- … savon. ( ...)
- ampoo de ...sh.
- ampoo de ...sh. ( ...)
- … soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
- … soulageur de douleur. ( ...)
- … médecine froide.
- … médecine froide. ( mandu de jalubu )
- … médecine d'estomac.
- … médecine d'estomac. ( ...)
- … un rasoir.
- … un rasoir. ( ...)
- … un parapluie.
- … un parapluie. ( godugu )
- … lotion de sunblock.
- … lotion de sunblock. ( ...)
- … une carte postale.
- … une carte postale. ( ...)
- … timbres-poste.
- … timbres-poste. ( ...)
- … batteries.
- … batteries. ( ...)
- … papier à lettres.
- … papier à lettres. ( ...)
- … un crayon lecteur.
- … un crayon lecteur. ( ...)
- … Livres de langue anglaise.
- … Livres de langue anglaise. ( ...)
- … Magasins de langue anglaise.
- … Magasins de langue anglaise. ( ...)
- … un journal de langue anglaise.
- … un journal de langue anglaise. ( ...)
- … un dictionnaire Anglais-Anglais.
- … un dictionnaire Anglais-Anglais. ( ...)
Piloter
- Je veux louer une voiture.
- Je veux louer une voiture. ( ...)
- Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
- Est-ce que je peux obtenir l'assurance ? ( ...)
- arrêtez ( sur un signe de rue )
- arrêtez ( ...)
- à sens unique
- one-way ( ...)
- rendement
- rendement ( ...)
- aucun stationnement
- aucun stationnement ( ...)
- limite de vitesse
- limite de vitesse ( ...)
- gaz ( essence ) station
- station de gaz ( ...)
- essence
- essence ( ...)
- diesel
- diesel ( ...)
Autorité
- Je n'ai fait rien mal.
- Je n'ai fait rien mal. ( cheyyaledu de tappu de ye de nenu )
- C'était un malentendu.
- C'était un malentendu. ( chesukunnaru d'apardam de nannu )
- Où me prenez-vous ?
- Où me prenez-vous ? ( veltunnaru de teesuku d'ekkadiki de nannu )
- Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
- Est-ce que je suis en état d'arrestation ? ( ...)
- Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
- Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien. ( citoyen américain/australien/britannique/canadien d'oka de nenu )
- Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
- Je dois parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens. ( maatlaadaali de tho d'ambassade de maa de nenu )
- Je veux parler à un avocat.
- Je veux parler à un avocat. ( maatlaadaali de tho d'avocat d'oka de nenu )
- Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
- Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ? ( kattavaccha de jarimaana de nenu ? )
- Cette page a été pour la dernière fois éditée chez 05:48, le 27 août 2008 près Ryan Holliday . Basé sur le travail près Srikanthkanduri et Peter Fitzgerald , Utilisateurs de Wikitravel Texugo , Utilisateurs anonymes de Wikitravel et d'autres .
- Le contenu est disponible dessous Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux .

