Phrasebook tamoul
De Wikitravel
Table des matières
Tamoul (tamiḠd'à®´à¯� de ¿ d'தம஠») est un langage et classiques des langages principaux de la famille de langage de Dravidian. Parlé principalement par Tamils l'Inde, le Sri Lanka, la Malaisie, et au Singapour, il a les plus petites communautés des haut-parleurs dans beaucoup d'autres pays. En date de 1996, c'était le dix-huitième langage le plus parlé, avec plus de 74 millions de haut-parleurs dans le monde entier. Il est l'une des langues officielles de l'Inde, du Singapour et du Sri Lanka.
Guide de prononciation
C'est où vous mettez une pleine liste -- si possible -- de l'alphabet ou de l'ensemble de symbole du langage. Pour les langages qui utilisent des pictogrammes -- comme chinois ou japonais -- vous pouvez simplement donner une prononciation de la séquence type de Romanized la plus commune. Ce sera un bon début, au moins.
Suit ici un guide (inexpert) de l'alphabet anglais; notez qu'il ne fait pas beaucoup du sens, puisqu'il décrit beaucoup de lettres anglaises en termes d'elles-mêmes. C'est juste un exemple. Notez également qu'il est fractionné dans des voyelles, des consonnes, et des diphthongs; ceux-ci peuvent être appropriés pour la plupart des langues européennes, mais ne pourraient pas travailler pour d'autres. Dédoublez l'alphabet vers le haut selon le langage que vous décrivez.
Voyelles
- a
- comme « a » dans la « pomme », « a » en « gâteau », « a » dans « amen »
- e
- comme « I » en « magasin », « e » dans le « lit » (souvent silencieux à la fin d'un mot)
- i
- comme « I » dans le « pin », « I » dans le « aileron »
- o
- comme le « ow » dans « bas », comme « o » dans le « dessus »
- u
- comme le « oo » dans le « cercle », comme « u » dans la « tasse »
Consonnes
- b
- comme « b » dans le « lit »
- c
- comme « s » dans le « dîner », « k » dans le « enfant »
- d
- comme « d » chez le « chien »
- f
- comme le « pH » dans le « téléphone »
- g
- comme « g » dans « vont », « j » dans le « jello »
- h
- comme « h » dans la « aide » (souvent silencieuse au R-U et à d'autres pays de Commonwealth)
- j
- comme la « dg » en « bord »
- k
- comme « c » chez le « chat »
- l
- comme « l » dans le « amour »
- m
- comme « m » dans la « mère »
- n
- comme « n » dans « gentil »
- p
- comme « p » chez le « porc »
- q
- comme « q » à la « recherche » (avec « u », presque toujours)
- r
- comme « r » dans la « ligne », comme « r » dans la « plume » (souvent silencieuse au R-U et à d'autres pays de Commonwealth à la fin du mot)
- s
- comme des « solides solubles » dans le « sifflement », comme « z » en « brume »
- t
- comme « t » dans le « dessus »
- v
- comme « v » dans la « victoire »
- W
- comme « W » dans le « poids »
- X
- comme des « cks » dans des « éruptions », comme « z » en « brume » (au début d'un mot)
- y
- comme « y » dans « oui », comme le « IE » en « pâté en croûte », comme le « ee » dans « sauvez-vous »
- z
- comme « z » en « brume »
Diphthongs communs
- ay
- comme « ay » dans la « parole »
- AI
- comme « ay » dans la « parole »
- Au
- comme la « crainte »
- ee
- comme le « ee » dans « voyez »
- E-I
- comme « ay » dans la « parole »
- ey
- comme « ay » dans la « parole », comme le « ee » dans « voyez »
- IE
- comme le « ee » dans « voyez »
- oi
- comme « oy » dans le « garçon »
- oo
- comme le « oo » en « nourriture », comme le « oo » dans « bon »
- ou
- comme le « ow » chez la « vache », comme le « oo » en « nourriture », comme « o » dans le « lit de camp »
- ow
- comme le « ow » chez la « vache »
- oy
- comme « oy » dans le « garçon »
- ch
- comme le « ch » dans le « contact »
- SH
- comme « SH » chez des « moutons »
- Th
- comme le « Th » dans « ceci », comme le « Th » dans « ceux »
- gh
- comme « f » dans des « poissons »
- pH
- comme « f » dans des « poissons »
Liste d'expression
Une vue d'ensemble des expressions peut aller ici. Notez que les sections d'expressions énumérées ci-dessous sont dans une commande générale d'à quel point elles importantes sont, et de la façon dont un voyageur aurait besoin de elles. Ainsi, le transport vient avant les hôtels, qui viennent à leur tour avant des restaurants. Ce qui passe commande est arbitraire mais peut être utile. Voyez également Wikitravel : Expédition de Phrasebook pour plus de détails sur choisir différentes expressions.
Ce qui suit est un guide d'expression d'anglais à l'anglais; d'un vrai guide d'expression, la deuxième partie de chaque entrée serait dans la langue cible, et la troisième partie serait Anglais-comme la suggestion de prononciation.
Fondations
- Bonjour.
- வணக�கம�
- Vanakkam
- Bonjour. ( sans cérémonie )
- Bonjour (comme utilisé en anglais)
- Comment allez-vous ?
- à®°à¯�à® de ‡ d'à® de ¿ d'எபà¯�படகà¯�கீஙà¯�க?
- irukeenga d'eppadi ?
- Très bien, merci.
- à®°à¯�à® de ‡ d'à® de ¾ d'à® de ² d'à¯�à® de ² d'நகà¯�கனà¯� de ‡ d'னà¯�ற௠de ¿ d'à®
- irukkEnREn de nallaa.
- Quel est votre nom ?
- à®™à¯�à® de ‰ d'க எனà¯�ன d'யரà¯� de † d'ப௠?
- enna du Pérou d'ungGa ?
- Mon nom est ______.
- ______ d'யரà¯� de † d'ப௠d'எனà¯�
- ______ d'en Pérou
- Nice pour vous rencontrer.
- à®™à¯�à® de ‰ d'க஠de ‹d'சநà¯�த௠d'ரொமà¯�ப d'à®°à¯�தà¯�ததà¯� de ¾ d'ப஠de ³ d'à®·à®®à¯�
- santhOsham de romba de paatthadhu d'ungGala
- S'il vous plaît.
- யà¯�தà¯� de † d'ச௠d'தயவà¯�
- seithu de thayavu
- Merci.
- ¿ d'நனà¯�à®±à®.
- nandri.
- Vous êtes bienvenu.
- à®±à¯�à® de ‡ d'வரவ௕னà¯� de ‡ d'ற௠de ¿ d'à®
- Varaverkiren.
- Oui.
- À®®à¯� de ¾ d'ம஠de † d'Aamam.à®
- Non.
- Illai. ை de ² d'à¯�à® de ² d'à® de ‡ d'à®
- Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
- mannikkaNum
- à® de ¿ d'மனà¯�னகà¯�கணà¯�à®®à¯�
- Excusez-moi. ( prier le pardon )
- Je suis désolé.
- Maniichudunga d'Enna. டà¯�à®™à¯�à® de ¿ d'சà¯�ச஠de ¿ d'மனà¯�ன஠d'எனà¯�னை•
- Au revoir
- varEn de pOyittu
- Au revoir ( sans cérémonie )
- varEn
- Voyez-toi demain
- nandri. sandhippom de naalai
- Je ne peux pas parler nom de langage [bon].
- ennaala nom de langage mudiyaathu/enakku de pEsa nom de langage theriyAthu de pEsa
- Parlez-vous anglais ?
- pEsuveengala anglais ?
- Y a-t-il quelqu'un {ici/autour de-ici} qui parle anglais ?
- yaaravathu pEsuveengGala/pEsuvaangGalaa anglais d'ingGa ?
- Aide !
- kaapathungo !
- Regard dehors !
- paathu !
- Bonjour.
- vaNakkam de kaalai
- Bonsoir.
- vaNakkam de maalai
- Bonne nuit.
- Bonne nuit ( pour dormir )
- nalliravu
- Secret.
- ragasiyam
- Je suis dans l'attente…
- Le yethirparthukitu de Naan erupen
- Ayez un voyage plaisant.
- Amayattum d'enethe de payanam d'Ungal.
- Je ne comprends pas. expliquez clairement/encore
- Puriyala. chollungGa de thelivaa/thirumbavum
- Où est la toilette ?
- Irukku d'engGa de Toilet/Kazhivarai
- ce que maintenant ?
- seyaradhu d'enna d'ippa
En ce moment, les phoneticizations faux de l'anglais vont s'arrêter, et soient substitués par des ellipses.
Problèmes
- Laissez-moi seul.
- vidu de thaniyaa d'enna
- Ne me touchez pas !
- thodaathE d'enna
- J'appellerai la police.
- kooppuduvEn de Police-un
- Police !
- Police !
- Arrêt ! Voleur !
- pudeengGa thirudan.
- J'ai besoin de votre aide.
- vEnum d'udhavi d'ungGa.
- C'est une urgence.
- avasaram de romba/romba pressant
- Je suis détruit.
- tholanJuttEn naan
- Je ne sais pas où je suis
- theriyala naan d'erukkenu d'enga (l'égale à moi suis détruit)
- J'ai détruit le mon sac .
- en sac pOcchu de tholanJu
- J'ai détruit ma pochette.
- pOcchu de tholanJu de pai de paNa d'en
- Je suis malade.
- seri-illai d'odambu d'enakku. ou sugamillai d'enakku
- J'ai été blessé.
- pattirukku de l'enakku l'ADI.
- J'ai besoin d'un docteur.
- vEnum de docteur d'oru d'enakku
- Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
- ubayOkikalaamaa de naa de téléphone-un d'unga
Nombres
- 1
- un ( onnu )
- 2
- deux ( rendu )
- 3
- trois ( moonu )
- 4
- quatre ( naalu )
- 5
- cinq ( anJu )
- 6
- six ( aaru )
- 7
- sept ( yElu )
- 8
- huit ( yettu )
- 9
- neuf ( onbathu )
- 10
- dix ( pathu )
- 11
- onze ( pathinonnu )
- 12
- douze ( pannirendu )
- 13
- treize ( pathimoonu )
- 14
- quatorze ( pathinaalu )
- 15
- quinze ( pathinanJu )
- 16
- seize ( pathinaaru )
- 17
- dix-sept ( pathinElu )
- 18
- dix-huit ( pathinettu )
- 19
- dix-neuf ( patthonbathu )
- 20
- vingt ( irupathu )
- 21
- vingt des ( onnu d'irupatthu )
- 22
- vingt-deux ( rendu d'irupatthu )
- 23
- vingt-trois ( moonu d'irupatthu )
- 30
- trente ( mup-ppathu )
- 40
- quarante ( naap-pathu )
- 50
- cinquante ( est-pathu )
- 60
- soixante ( aru-pathu )
- 70
- soixante-dix ( elu-pathu )
- 80
- quatre-vingts ( en-pathu )
- 90
- quatre-vingt-dix ( thonnooru )
- 100
- cent ( nooru )
- 200
- deux cents ( nooru d'eru )
- 300
- trois cents ( nooru de mun )
- 1000
- mille ( aayiram )
- 2000
- deux mille ( aayiram de rendu )
- 100.000
- cent mille ( latcham d'oru ) {système indien}
- 1.000.000
- un million ( latcham de pathu )
- 10.000.000
- dix millions ( kOdi d'oru ) {système indien}
- 1.000.000.000
- mille millions po LE R-U , un milliard po LES Etats-Unis ( kOdi de nooru )
- 1.000.000.000.000
- un milliard po LE R-U , un trillion po LES Etats-Unis ( kOdi de latcham )
- _____ de nombre ( train, bus, etc. )
- _____ de nombre ( ...)
- demi
- demi ( arai / paathi )
- moins
- moins ( kammi )
- plus
- plus ( jaasthi / athigam )
Temps
- maintenant
- ippO ( ...)
- plus tard
- appuram ( ...)
- avant
- munnaadi ( ...)
- matin
- kaalai ( ...)
- après-midi
- mathiyam/mathiyaanam ( ...)
- soirée
- malai/saayingkalam ( ...)
- nuit
- iravu/raatthiri ( ...)
Temps d'horloge
- une heure AM
- mani d'oru de kaalai ( ...)
- deux heures d'AM
- mani de rendu de kaalai ( ...)
- midi
- mathiyam/mathiyaanam ( ...)
- une heure P.M.
- mani d'oru de mathiyam/mathiyaanam ( ...)
- deux heures de P.M.
- mani de rendu de mathiyam/mathiyaanam ( ...)
- minuit
- nalliravu/nadu-raatthiri ( ...)
Durée
- minutes de _____
- nimisham de _____ ( ...)
- heures de _____
- mani de _____ ( ...)
- jours de _____
- _____ naal ( ...)
- semaines de _____
- vaaram de _____ ( ...)
- mois de _____
- maasam de _____ ( ...)
- années de _____
- varusham de _____ ( ...)
Jours
- aujourd'hui
- inru/innaikki
- hier
- netru/nEtthaikki
- demain
- naalai/naalaikki
- cette semaine
- vaaram d'intha
- la semaine dernière
- vaaram de pona
- la semaine prochaine
- vaaram d'adutha
- Dimanche
- nyaayiru
- Lundi
- thingGal
- Mardi
- sevvaai
- Mercredi
- puthan
- Jeudi
- vyaalan
- Vendredi
- velli
- Samedi
- sani
Mois
Si les haut-parleurs du langage utilisent généralement un calendrier autre que le grégorien, expliquez-le ici et énumérez ses mois. Voyez Phrasebook hébreu pour un exemple.
- Janvier
- Janvier ( Thaï )
- Février
- Février ( Maasi )
- Mars
- Mars ( Panguni )
- Avril
- Avril ( Chiththirai )
- Mai
- Mai ( Vaikasi )
- Juin
- Juin ( Aani )
- Juillet
- Juillet ( Aadi )
- Août
- Août ( Aavani )
- Septembre
- Septembre ( Purattasi )
- Octobre
- Octobre ( Aippasi )
- Novembre
- Novembre ( Kaarthikai )
- Décembre
- Décembre ( Markali )
Heure et date d'écriture
Donnez quelques exemples comment écrire des temps et des dates d'horloge si elle diffère de l'anglais.
Couleurs
- noir
- karuppu ( ...)
- blanc
- vellai ( ...)
- gris
- saambal ( ...)
- rouge
- sivappu ( ...)
- bleu
- neelam ( ...)
- jaune
- manJal ( ...)
- vert
- pachai ( ...)
- orange
- orange ( ...)
- pourpre
- pourpre ( ...)
- brun
- kaappi-podi ( ...)
Bus et train
- Combien coûte un billet au _____ ?
- evlavu de billet de ku de _____ ? ( ...)
- Un billet au _____, s'il vous plaît.
- kudunga de billet d'oru de ku de _____, s'il vous plaît. ( ...)
- Où ces train/bus disparaît ?
- pOguthu d'enga de train/bus d'intha ? ( ...)
- Où est le train/bus au _____ ?
- enga de train/bus de ku de _____ ? ( ...)
- cet arrêt de train/bus dans le _____ ?
- nikkumaa de La de _____ de train/bus d'intha ? ( ...)
- Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
- kelambum d'eppO de train/bus de ku de _____ ? ( ...)
- Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
- sérum de vanthu de _____ de train/bus d'eppO ? ( ...)
Directions
comment aller là ? : porathu d'eppadi d'anga ?
- Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
- pOrathu d'eppadi de ku de _____ ? ( ...)
- … la station de train ?
- … nelayam de vandi de pugai ( ...)
- … la gare routière ?
- … nelayam de perunthu ( ...)
- … l'aéroport ?
- … nelayam de vimaana ( ...)
- … du centre ?
- … du centre ( ...)
- … la pension de la jeunesse ?
- … veduthi illangar ( ...)
- … l'hôtel de _____ ?
- … veduthi de thangum ( ...)
- … consulat américain/canadien/australien/britannique ?
- … thutharagam américain/canadien/australien/britannique ( ...)
- De là où y a il beaucoup…
- neraya d'enga… ( ... ) irukkum ?
- … hôtels ?
- veduthi de thangum ? ( ...)
- … restaurants ?
- unnavagam ( ...)
- … barres ?
- iddam d'arunthum de mathu ( ...)
- … sites à voir ?
- … idam de parkum ? ( ...)
- Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
- Mudiyumaa de kaata de La de carte ? ( ...)
- rue
- theru ( ...)
- Tournez à gauche.
- thirumbungGa de pakkam d'idathu. ( ...)
- Tournez à droite.
- thirumbungGa de pakkam de valathu. ( ...)
- gauche
- idam ( ...)
- droite
- valam ( ...)
- droit devant
- nEraa ( ...)
- vers le _____
- pakkam de _____ ( ...)
- après le _____
- thaandi de _____ ( ...)
- avant le _____
- munnaadi de _____ ( ...)
- Montre pour le _____.
- paarunga de ku de _____. ( ...)
- intersection
- intersection ( ...)
- du nord
- vadakku ( ...)
- sud
- therku ( ...)
- est
- kilakku ( ...)
- occidental
- mErku ( ...)
- vers le haut
- mEdu ( ...)
- en descendant
- pallam ( ...)
Taxi
- Taxi !
- Taxi ! ( ...)
- Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
- ponga de kooti de ku de _____, s'il vous plaît. ( ...)
- Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
- aagum d'evalo de ku de _____ ? ( ...)
- Prenez-moi là, s'il vous plaît.
- ponga de kooti d'anga, s'il vous plaît. ( ...)
Logement
- Avez-vous des chambres disponibles ?
- Irukkaa de pièce ? ( ...)
- Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
- aagum d'evlavu de pièce d'aalu d'oru/rendu ? ( ...)
- Fait la salle viennent avec…
- … varumaa de roomOda ? ( ...)
- … bedsheets ?
- … pOrvai ( ...)
- … une salle de bains ?
- … kuliyelarai ( ...)
- … un téléphone ?
- … tholaiphesi ( ...)
- … une TV ?
- … tholaikachi ( ...)
- par exemple
- La salle vient-elle avec des bedsheets ?; varumaa de roomOda de pOrvai ?
- Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
- pakkalamaa de rooma de muthalla ? ( ...)
- Vous avez n'importe quoi….?
- irukkaa de vEra de vida d'itha ..... ? ( ...)
- … plus silencieux ?
- … amaithiyaa ( ...)
- … plus grand ?
- … perusaa ( ...)
- … décapant ?
- … sutthamaa ( ...)
- … meilleur marché ?
- … maliva ( ...)
- OK, je le prendrai.
- seri, eduthukarEn. ( ...)
- Je resterai pendant des nuits de _____.
- thangGuvEn (kal) d'iravu de _____. ( ...)
- Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
- sollunga d'Ethaavathu d'hôtel de vEra ? ( ...)
- Avez-vous un coffre-fort ?
- irukkaa de casier ? ( ...)
- Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
- sEtthaa de kalai-tiffin/night-saapadu ? ( ...)
- Quand est-il le déjeuner/dîner ?
- manikku d'etthanai de kalai-tiffin/night-saapadu ? ( ...)
- Veuillez nettoyer ma pièce.
- Pannunga de suttham de pièce. ( ...)
- Pouvez-vous me réveiller au _____ ?
- mudiyumaa de vda d'eluppi de maniku de _____ d'enna ? ( ...)
- Je veux vérifier.
- Vérifiez le panrEn. ( ...)
Argent
- Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
- Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ? ( yEtrukkolveergalaa de dollar-gala de naattu du neengGa america/austhiralia/canadia ? )
- Recevez-vous livres britanniques ?
- Recevez-vous livres britanniques ? ( yEtrukolveergalaa de livres-un des anglais de neengGa ? … )
- Recevez-vous des cartes de crédit ?
- Recevez-vous des cartes de crédit ? ( yEtrukkolveergalaa de carte-un de crédit de neengGa ? )
- Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
- Pouvez-vous changer l'argent pour moi ? ( mudiyumaa de thara de maatthi de chillarai de paNatthukku d'ennOda ? )
- Où peux-je obtenir l'argent changé ?
- Où peux-je obtenir l'argent changé ? ( kadaikkum de chillarai d'enakku d'engGa ? )
- Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
- Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ? ( le yenakkaaga de neengGa payanigal contrôlent-un le mudiyyumaa de thara de maatthi ? )
- Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
- Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ? ( payanikal contrôlez-un le mudiyum de maattha d'engGa d'ennala )
- Quel est le taux de change ?
- Quel est le taux de change ? ( Yenna de taux de change ? )
- Où est un guicher automatique (atmosphère) (tout près) ?
- Où est un guicher automatique (atmosphère) ? ( (pakkatthula) irukku d'enGa d'atmosphère ? )
Manger
- Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
- paerukku d'irandu d'allathu de nabarukku d'oru de maejai d'oru, thayavusaithu
- Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
- parkkalama naan de menuvai d'intha, thayavusaithu…
- Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
- parkkalaamaa naan d'arayyinai samayyal d'intha ? …
- Y a-t-il une spécialité de maison ?
- Irruka de speciala d'Ethavathu
- Je suis un végétarien.
- Saivam de Naan
- Je ne mange pas du porc.
- Le sappida de Naan pork/panrikari maattaen.
- Je ne mange pas du boeuf.
- Le sappida de Naan beef/maattukkari maattaen
- Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( moins de pétrole/de beurre/de saindoux )
- Uthunga de koriva d'Ennna
- repas de fixe-prix
- Sapadu d'Allavu
- Ã carte de La
- Ã carte de La ( ...)
- déjeuner
- sapadu de breakfast/kaaLai
- déjeuner
- déjeuner ( sapadu de madhiam )
- thé ( repas )
- thé ( theayneer )
- dîner
- dîner ( sapadu de sayangalam )
- Je veux le _____.
- Venum de _____ d'Ennaku
- Je veux un plat contenant le _____.
- Je veux un plat contenant le _____. ( ...)
- poulet
- poulet ( ...)
- boeuf
- boeuf ( ...)
- poissons
- poissons ( meen )
- jambon
- jambon ( ...)
- saucisse
- saucisse ( ...)
- fromage
- fromage ( ...)
- oeufs
- oeufs ( muttai )
- salade
- salade ( kaikari de pachai )
- légumes (frais)
- kaikari de pachai
- fruit (frais)
- pazham
- pain
- pain ( ...)
- pain grillé
- pain grillé ( murunu de muru )
- nouilles
- nouilles ( ...)
- riz
- satham
- haricots
- haricots ( avarai )
- Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
- Vennum de verre de ______ d'oru d'Ennakku.
- Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
- Vennum de ______ de tasse d'oru d'Ennakku.
- Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
- Vennum de ______ de bouteille d'oru d'Ennakku.
- café
- café ( ...)
- thé ( boisson )
- thé ( ...)
- jus
- jus ( ...)
- l'eau (pétillante)
- thanni
- l'eau
- thanni
- bière
- bière ( ...)
- vin rouge/blanc
- vin rouge/blanc ( ...)
- Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
- Est-ce que je peux avoir un certain _____ ? ( ...)
- sel
- uppu
- poivre noir
- mezhagu
- beurre
- vennai (Ce les quelques temps peuvent être un mot insultant.)
- Excusez-moi, serveur ? ( obtenir l'attention du serveur )
- Excusez-moi, serveur ? ( ...)
- Je suis terminé.
- Je suis terminé. ( mudithu naan vitean )
- Il était délicieux.
- Irunthathu de Rusiya
- S'il vous plaît clair les plats.
- Panirunga clair de plat
- Le contrôle, s'il vous plaît.
- Le contrôle, s'il vous plaît. ( ...)
Barres
- Servez-vous l'alcool ?
- ( kidaikkuma d'inga de madhu ? )
- Y a-t-il un servicer de table ?
- ( irukaanGala de servicer de table de YaravDhu ? )
- Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
- ( bières de l'oru beer/rendu, saidhu de dhayavu. )
- Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
- ( vin de verre de l'oru sivappu/vellai, saidhu de dhayavu. )
- Une pinte, s'il vous plaît.
- ( pinte d'oru, saidhu de dhayavu. )
- Une bouteille, s'il vous plaît.
- ( bouteille d'oru, saidhu de dhayavu. )
- _____ ( boisson alcoolisée dure ) et _____ ( mélangeur ), s'il vous plaît.
- ( _____ de matrum de _____, saidhu de dhayavu. )
- whiskey
- whiskey ( ...)
- rhum
- rhum ("… »)
- l'eau
- (« thanni »)
- soude de club
- soude de club ( ...)
- l'eau tonique
- l'eau tonique ( ...)
- jus d'orange
- jus d'orange ( ...)
- Coke ( soude )
- Coke ( ...)
- Prenez-vous des casse-croûte de barre ?
- Prenez-vous des casse-croûte de barre ? (« adikka de thanni d'irukka de casse-croûte d'inga »)
- Un plus, s'il vous plaît.
- innumonu, saidhu de dhayavu
- s'il vous plaît, un plus
- saidhu de dhayavu, innumonu
- Un autre rond, s'il vous plaît.
- ( oru d'innum rond, saidhu de dhayavu )
- Quand la fermeture est-elle du temps ?
- ( muduvinga de manikku d'entha ? (ou) enna de neram de mudum ? )
Achats
- Avez-vous ceci dans ma taille ?
- ( Iruka d'en size/aalavu de madhiri d'indha de kitye d'Unga )
- Combien coûte ceci ?
- ( yevalavu d'idhu ? (ou) villai enna/yevalavu d'idhu/idhan )
- C'est trop cher.
- romba d'aadhu koodudhal.
- Prendriez-vous le _____ ?
- eduppingala nengal de _____ ?
- cher
- koodudhal
- bon marché
- koranjadhu
- Je ne peux pas me permettre le.
- mudiyadhu naan de kuduka.
- Je ne le veux pas.
- vendaam d'idhu d'ennaku.
- Vous me trichez.
- irrukirai de yemathigithu d'ennai de nee.
- Je ne suis pas intéressé.
- illai de virupam d'ennaku.
- OK, je le prendrai.
- le sari, eduthu naan d'idhai kolgiren.
- Est-ce que je peux avoir un sac ?
- mudiyuma de thara de sac d'oru d'ennaku.
- Vous transportez-vous (outre-mer) ?
- payanippavara kadal neengal de kadanthu.
- J'ai besoin…
- thyevai d'ennaku
- … pâte dentifrice.
- pâte de pal
- … une brosse à dents.
- … une brosse à dents. ( ...)
- … tampons.
- … tampons. ( ...)
- … savon.
- … savon. ( ...)
- ampoo de ...sh.
- ampoo de ...sh. ( ...)
- … soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
- nivaranam de vali.
- … médecine froide.
- … Marunthu de Jalathosha. ( ...)
- … médecine d'estomac.
- marundhu de vali de vayaru.
- … un rasoir.
- … un rasoir. ( ...)
- … un parapluie.
- kudai. ( ...)
- … lotion de sunblock.
- … lotion de sunblock. ( ...)
- … une carte postale.
- … oru Anjal Attai. ( ...)
- … timbres-poste.
- … affranchissement Anjal Thalai. ( ...)
- … batteries.
- … batteries. ( ...)
- … papier à lettres.
- Ezhuthum thaal.
- … un crayon lecteur.
- Ezhuthugol.
- … Livres de langue anglaise.
- … Putthagam de langue anglaise.
- … Magasins de langue anglaise.
- puthagam de moli d'aangilam
- … un journal de langue anglaise.
- mozhi Seythithaal d'aangilam.
- … un dictionnaire Anglais-Anglais.
- dictionnaire d'aangila-angilam.
Piloter
- Je veux louer une voiture.
- Venum de voiture d'oru de Vaadagaikku. ( ...)
- Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
- kidaikumA de kaapidu d'Enakku ? ( ...)
- arrêtez ( sur un signe de rue )
- arrêt/Nillu ( ...)
- à sens unique
- paathai de vazhi d'oru ( ...)
- rendement
- vilaichal ( ...)
- aucun stationnement
- thadai de nirkka de vaaganam ( ...)
- limite de vitesse
- thadai de vega ( ...)
- gaz ( essence ) station
- nilayam d'erivayu ( ...)
- essence
- essence ( ...)
- diesel
- diesel ( ...)
Autorité
- Je n'ai fait rien mal.
- Villai de seyya de thappum d'oru de Naan
- C'était un malentendu.
- Ninachuteenga de thappa de Neenga. ( ...)
- Où me prenez-vous ?
- Poreenga de kootikittu d'enga d'Ennai
- Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
- Seyringala de kaithu d'Ennai
- Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
- citoyen américain/australien/britannique/canadien d'oru nan. ( ...)
- Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
- pesanum américain/australien/britannique/canadien nan de kitta d'ambassade/consulat. ( ...)
- Je veux parler à un avocat.
- Vendum de pesa de vakeelodu d'oru de Naan
- Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
- Kattalaama d'abaratham d'ippothu de Naan ?
- Cette page a été pour la dernière fois éditée chez 19:48, le 20 août 2008 par les utilisateurs anonymes de Wikitravel. Basé sur le travail près Anand Mukunthan , Utilisateurs anonymes de Wikitravel et d'autres .
- Le contenu est disponible dessous Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux .

