Phrasebook espagnol
De Wikitravel
Table des matières
Espagnol ( castellano ou español ) est le troisième langage plus-parlé dans le monde. Provenir l'Espagne là où on le connaît également en tant que Castillan, et est parlé par la plupart des résidants là, avec la prononciation légèrement différente des haut-parleurs espagnols du reste du monde, aussi bien que quelques différences minimales de vocabulaire.
Il est également parlé dedans Le Mexique et tous de Central et l'Amérique du Sud excepté Belize , Le Brésil , La Guyane , La Guyane française française , Suriname , et Les Malouines . Dans Des Caraïbes , l'espagnol est également parlé dedans Le Cuba , Le Porto Rico , et La République Dominicaine dominicaine . Bien que Philippines et La Guam sont les anciennes colonies espagnoles, relativement peu appris comment parler espagnol, et même moins tellement aujourd'hui. Voyez Phrasebook philippin et Phrasebook de Chamorro (Guam, etc.) . l'Espagnol est un premier langage pour beaucoup de gens dans Les Etats-Unis , spécialement dedans La Californie , Le Texas , La Floride du sud , et ailleurs Sud-ouest .
Un langage roman occidental, Espagnol est étroitement lié et mutuellement intelligible avec aux autres langages romans jusqu'à un degré large, comme Portugais , Catalan , Français , Italien et Roumain . Variantes anglaises et espagnoles de part approximativement d'un tiers de leurs mots (par l'intermédiaire du latin), bien que la prononciation tende à être très différente.
Guide de prononciation
L'épellation espagnole a la caractéristique plaisante d'être très phonétique, à seulement quelques exceptions bien définies. Ceci signifie que si vous savez prononcer les lettres d'un mot, il est relativement facile de retentir dehors le mot lui-même.
Sans compter qu'avoir un nombre très petit de bruits de voyelle et un haut predictablity d'exactement quel bruit est représenté par chaque lettre, l'Espagnol a un ensemble de règles très clair au sujet d'où un effort tombe normalement, et des exceptions sont notées avec un ("´ « de marque d'accent aigu »; ») au-dessus de la voyelle de la syllabe soumise à une contrainte. Normalement, mots qui terminent dans une voyelle, ou dedans n ou s , ayez l'effort sur la prochain-à-dernière syllabe ( muchacho = « mu-CHA-cho »); tous autres mots sans marque explicite d'accent sont soulignés sur la syllabe finale ( hôpital = « OS-faites pipi-TAL »). Il n'y a aucun effort secondaire dans des mots. Nous devons nous rappeler que les personnes qui parlent anglais tendent à traîner dehors les lettres particulièrement les voyelles. Il n'y a AUCUNE longue voyelle dans l'Espagnol, plus là n'est aucun bruit « ay » dans le « e » espagnol depuis son short comme le « e » dans la « met. »
Voyelles
- a
- comme « a » dans le « père ».
- e
- comme « e » dans « réuni », court et simple. Ne pas désirer ardemment comme dans le Russe.
- i
- comme le « ee » dans « voyez ».
- o
- comme « o » dans des « points », particulièrement une fois soumis à une contrainte.
- u
- comme le « oo » dans le « cercle ».
- y
- comme le « ee » dans « voyez ». Très rarement utilisé au milieu ou à la fin des mots.
Consonnes
- b
- comme « b » dans le « lit » (mais aucune aspiration) au début d'un mot et après « m » : boca . Un bruit mou de vibration aiment presque « v » anglais ailleurs. Voyez v au-dessous de.
- c
- suit la même configuration de prononciation qu'en anglais. Dans la plupart des cas elle est prononcée comme « k » dans le « enfant » : calle, docteur . Une fois suivi de « e » ou de « I », il est comme « s » en « dîner » (l'Amérique latine) ou « Th » dans « mince » (l'Espagne) : cinématographie .
- ch
- comme le « ch » dans le « contact » : muchacho
- d
- comme « d » chez le « chien » au début d'un mot; comme le « Th » est « ce » entre les voyelles : dedo , prononcé « De-tho »
- f
- comme « f » dans « fin » : faro
- g
- une fois suivi de « e » ou de « I », comme un « h » throaty ( généralités = le heh-neh-RAHL), autrement comme « g » dans « vont » ( gato ). Dans les batteries « gue » et « GUI », le « u » sert à changer seulement le bruit de la consonne et est silencieux ( guitarra ), à moins qu'il soutienne un diaeresis, comme dans le « ¼ e de gà » et le « ¼ i de gà » ( eño de ¼ de pedigà ). Entre des voyelles, il tend à être exprimé et non guturral.
- gu, ¼ de gÃ
- comme « Gu » dans McGuire ou « W » en « fil » ( agua, ita de ¼ d'agà )
- h
- silencieux : hora = Ou-oh. Prononcé comme un « j » plus doux seulement dans des mots étrangers.
- j
- comme un « h » throaty en « ha » : ³ n de jamà ;
- k
- comme « k » dans le « enfant » : kilo La lettre K est seulement utilisée dans les mots étrangers (karaté, kilo, Kiev, etc.).
- l
- comme « l » dans le « amour » : piz de ¡ de lÃ
- ll
- comme « y » en « année »; prononcé comme un Zh comme dans « Zhivago » seulement en Argentine, en Uruguay, et au Paraguay : llamar. Dans au moins quelques régions du Costa Rica, prononcées en tant que le « j » anglais ou « g, » comme dans les mots « gingembre » ou « ninja. »
- m
- comme « m » dans la « mère » : mano
- n
- comme « n » dans « gentil », et comme « n » dans le « point d'attache » : noche, ancla
- ñ
- comme « ny » en « gorge » : ³ n, piñata de cañÃ
- p
- comme « p » chez le « porc » : perro
- q
- comme « q » en « quiche » (toujours avec un « u » silencieux) : queso , prononcé KEH-so
- r, rr
- l'Espagnol a deux « les bruits de r » qui sont différents de leurs contre-parties en anglais. Un certain effort devrait être fait pour rapprocher chacune de elles, pour aider des auditeurs à distinguer entre perro (« chien ») et pero (« mais »)… ou peut-être vous comprendre du tout :
- simple r : Ce bruit est créé en mettant l'extrémité de la langue vers le haut contre où l'avant du toit de la bouche rencontre les dents supérieures, très semblable à l'action les anglophones que font pour prononcer l ou d . À une oreille d'expression anglaise, il peut retentir un bit comme un « DR » combiné. Salut à prononcer r séparément quand il suit une consonne; un anglais mélangé TR ne sera pas reconnu dans le mot espagnol otro (« autre »), qui devrait être pronouced plutôt « OHT-roh ».
- roulé r : « R » écrit au début du mot, ou « rr » entre les voyelles ( cerro ). C'est un bruit vibrant de multiplication. Considérant que la plupart des anglophones peuvent apprendre à taper un simple r , beaucoup d'adultes apprenant l'espagnol trouvent ce bruit impossible pour produire; dans ce cas-ci, en le prononçant aimez un espagnol r ou tâtant dehors a DR mieux sera compris qu'en le prononçant aimez un long anglais r .
- s
- comme des « solides solubles » dans le « sifflement » : sopa ; en Espagne, il est souvent prononcé comme un doux, palatised « SH » à la fin d'un mot ou d'une syllabe.
- t
- comme « t » dans le « dessus » : tapa
- v
- comme « b » dans le « lit » (mais aucune aspiration) au début d'un mot et après « m » : vaca , prononcé BAH-kah . Un bruit mou de vibration aiment presque « v » anglais ailleurs. Pour distinguer v de b en orthographiant, on indique « le chica vay » ou le « grande de compartiment » pour indiquer quel; les orateurs espagnols indigènes peuvent ne pas entendre la différence entre le « vé » et la « abeille ».
- W
- comme « W » dans le « poids » dans des mots anglais, whiskey , prononcé « WEESS-kee »). Comme « b » dans le « lit » dans des mots germaniques.
- X
- comme « x » dans « flexible » ( flexible ). Comme des « solides solubles » dans le « sifflement » au début d'un mot ( fono de ³ de xilà ). Comme un « h » throaty dans les mots México, mexicano, Oaxaca, et oaxaqueño .
- y
- comme « y » dans « oui » : payaso . Comme « y » dans le « garçon » : hoy . Prononcé comme un Zh SEULEMENT en Argentine, en Uruguay, et au Paraguay comme dans « Zhivago » : yo aucun expert en logiciel , prononcé « noh de zhoh dites ».
- z
- comme « s » dans le « dîner » (l'Amérique latine), comme le « Th » dans « mince » (l'Espagne) : zorro . Voyez c au-dessus de.
Diphthongs
La plupart des diphthongs peuvent être rapprochés en mélangeant la première voyelle dans la seconde dans une syllabe simple.
- AI, ay
- comme le « oeil » : baile
- Au
- comme le « ow » chez la « vache » : causa
- E-I, ey
- comme « ay » dans la « parole » : reina, rey.
- Eu
- prononcé « hein-oo » : euro = « hein-OO-ROh »
- ia
- comme le « ya » au « Kenya » : piano
- IE
- comme le « ye » dans « oui » : pâté en croûte = « pyeh »
- E/S
- comme le « yo » : dio
- unité internationale
- comme le « ew » dans « peu » : ciudad = « voir-vous-THAHD »
- oi, oy
- comme « oy » dans le « garçon » : soja
- uA
- comme le « wa » dans la « pochette » : cuatro
- ue
- comme « nous » dans « bon » : puedo
- ui, uy
- comme le « peu » dans « ween » : ruido
- ui
- comme « ooy » : cuido = « roucouler-petit-pâte »
- uo
- comme le « wa » dans la « eau » : averiguo
Accents et effort
L'effort de Word peut affecter la signification du mot et suit généralement ces règles :
- Si un mot est identifié par un accent, alors cette syllabe reçoit l'effort.
- Supplémentaire, si l'accent marque un diphthong une rupture de syllabe se produit entre les deux voyelles du diphthong.
- Si un mot n'est pas identifié par un accent, puis
- si le mot termine dans une consonne autre que N ou S , l'effort se produit sur bout syllabe.
- si le mot termine dans une voyelle, N ou S , l'effort se produit sur à côté du bout syllabe.
Exemples : (1ère prononciation : Espagnol; 22eme prononciation : l'Amérique latine; quand il y a seulement d'un, il est commun)
- cÃrculo ( THEER-koo-loh / Scombres-koo-loh ) → cercle
- circulo ( theer-KOO-loh / scombres-KOO-LOh ) → Je circule
- ³ de circulà ( theer-koo-LOH / scombres-koo-LOH ) → he/she/it a circulé
- ¡ s d'està ( ehss-TAHSS ) → vous êtes
- estas ( EHSS-tahss ) → ceux-ci
- origen ( l'OH-REE-HEHn ) → origine
- orÃgenes ( l'OH-REE-HEHN-EHSs ) → origines
- ciudad ( thyew-DAHD / syew-DAHD ) → ville
- ciudades ( thyew-DAHD-dehss / syew-DAH-dehss ) → villes
Un accent peut également être employé pour différencier entre les mots qui sont prononcés les mêmes mais pour avoir différentes significations :
- él (il) EL ()
- té (thé) te (vous) (ex : Je ne peux pas voir vous )
- tú (vous) (ex : vous voulez aller là) tu (votre)
- mà (je) mille (mon)
- dé (I élasticité ou he/she/it élasticité ; mais dans le présent du subjonctif) De (de)
- sà (oui) silicium (si)
- expert en logiciel (un pronom; difficile à expliquer ici) sé (I sachez ou soyez impératif du verbe « à être », parlé à la deuxième personne du singulier)
- ¡ s de mà (plus/plus) mas (mais)
Liste d'expression
Note : Pour la plupart, ces exemples donnent la prononciation latino-américaine, non espagnole.
Fondations
- Hello/Hi (sans cérémonie)
- Hola ( L'OH-lah )
- Ayez une bonne journée
- Le pase un de Que buen le dÃa ( keh Pah-elle un BWEHN DEE-oh )
- Comment allez-vous ? ( sans cérémonie )
- ¡ S d'està de MOIS de ³ du ¿ Cà d' ? ( ehss-TAHSS de KOH-moh ? )
- Comment allez-vous ? ( formel )
- Le ¡ d'està de MOIS de ³ du ¿ Cà d' usted ? ( oos-TEHD de l'ehss-TAH KOH-MOIS ? )
- Très bien, merci
- Muy bien, des gracias. ( MOOEY BYEHN, GRAH-thyahss )
- Quel est votre nom ?
- Lamas de te de MOIS de ³ du ¿ CÃ d'Â ? ( KOH-moh le YAH-mahss ? ) (sans cérémonie); Le lama d'expert en logiciel de MOIS de ³ du ¿ CÃ d'Â usted ? ( KOH-moh ELLE ooss-TEHD YAH-heure-milliampère ? ) (formel)
- Qui êtes-vous ? ( sans cérémonie )
- Eres de Quién de ¿ d' ? ( KIEN Hein-rehss ? )
- Qui êtes-vous ? ( formel )
- Le ¿ Quién es d' usted ? ( oos-TEHD de KIEN EHSS ? )
- Mon nom est ______
- Je ______ de llamo ( _____ de MEH YAH-moh )
- Je suis ______
- ______ de soja de Yo ( ______ DE SOJA DE YO )
- Nice pour vous rencontrer
- Encantado/a ( ehn-kahn-TAH-do / ehn-kahn-TAH-dah )
- C'est un plaisir de vous rencontrer
- Gusto de Mucho. ( MOO-choh GOOST-OH )
- S'il vous plaît
- Faveur de Por ( Fahrenheit-BOHR de POHR )
- Merci
- Gracias ( GRAH-thyahss )
- Vous êtes bienvenu
- De nada ( DEH NAH-dah )
- Oui
- SÃ ( VOYEZ )
- Non
- No ( NOH )
- M'excusent ( obtenir l'attention )
- Disculpe ( dees-KOOL-peh )
- Excusez-moi ( prier le pardon )
- Perdone ( pehr-DOHN-hein )
- Je suis désolé
- Bas siento ( LOH SYEHN-toh )
- Au revoir
- ³ s d'Adià ( oh-DYOHSS )/luego de Hasta ( AHS-tah LWEH-goh )
- Je ne peux pas parler espagnol (bon)
- Aucun español de hablo (bien) ( NOH Ampèreheure-bloh (BYEHN) ehs-pah-NYOL)
- Parlez-vous anglais ? (sans cérémonie)
- inglés de Hablas de ¿ d' ? ( een-GLEHSS Ampèreheure-blahss ? )
- Parlez-vous anglais ? (formel)
- Le ¿ Habla d' usted des inglés ? ( een-GLEHSS de l'oos-TEHD Ampèreheure-blah ? )
- Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
- Le foin de ¿ d' alguien les inglés hable de que ? ( een-GLEHSS de HAHEE AHL-gyen KEH Ampèreheure-bleh ? )
- Aide !
- ¡ Ayuda d'Â ! ( oh-YOO-DAh ! ¡ Socorro)/Â ! ( SOH-KOH-roh ! )
- Bonjour
- DÃas de Buenos ( BWEH-nohss DEE-ahss )
- Bon après-midi/bonsoir
- Tardes de Buenas ( Goudron-dehss de BWEH-nahss )
- Bonsoir/bonne nuit
- Noches de Buenas ( BWEH-nahss NOH-chehss )
- Je ne comprends pas
- Aucun entiendo ( Ehn-TYEHN-do de NOH )
- Où est la toilette ?
- baño d'EL de ¡ d'està de nde de ³ du ¿ Dà d' ? ( ehss-TAH EHL BAH-nyoh de DOHN-deh ? )
Problèmes
- Laissez-moi seul.
- Paz d'en de Déjame. ( Ehn PAHS de DEH-hah-meh )
- Ne me touchez pas !
- ¡ D'Â aucun je toques ! ( meh TOH-kehs de noh ! )
- J'appellerai la police.
- Llamaré un policÃa de La. ( oh poh-lee-SEE_ah du lah yah-heure-milliampère-REH )
- Police !
- ¡ PolicÃa d'Â ! ( poh-lee-SEE_ah ! )
- Arrêt ! Voleur !
- Alto de ¡ d'Â, ³ n de ladrà ! ( AHL-toh, lah-DROHN ! )
- J'ai besoin d'aide.
- Ayuda de Necesito. ( Neh--VOYEZ-toh oh-YOO-DAh )
- C'est une urgence.
- Emergencia d'una d'es. ( oo-nah d'ehs hein-mehr-HEHN-SYAh )
- Je suis détruit.
- Estoy perdido/a ( Ehs-JOUET pehr-DEE-doh/dah )
- J'ai détruit ma bourse/sac à main.
- Perdà mille bolsa/bolso/cartera. ( mee de pehr-DEE BOHL-sah/BOHL-soh/kahr-THE-rah )
- J'ai détruit ma pochette.
- Perdà mille cartera/billetera. ( kahr-THE-rah/abeille-yeh-LE-RAh de mee de pehr-DEE )
- Je suis malade.
- Estoy enfermo/a. ( Ehs-JOUET ehn-FEHR-moh/mah )
- J'ai été blessé.
- Estoy herido/a. ( Ehs-JOUET heh-REE-doh/dah )
- J'ai besoin d'un docteur.
- Necesito un médico. ( Neh--VOYEZ-toh OON MEH-thee-coh )
- Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
- teléfono usar de su de Puedo de ¿ d' ? ( the-LEH-foh-noh de soo d'oo-SAHR de PWEH-do ? )
- Est-ce que je peux emprunter votre téléphone portable ?
- ¿ D' je su de presta celular ? (( -WC-lahr de soo de PREHS-tah de meh ? ) (l'Amérique latine) ¿ d' je vil de ³ de mà de su de presta ? (( soo MOH-beel de PREHS-tah de meh ? ) (l'Espagne)
Nombres
- 0
- cero ( elle-roh )
- 1
- uno ( OO-noh )
- 2
- DOS ( dohss )
- 3
- tres ( trehss )
- 4
- cuatro ( KWAH-troh )
- 5
- cinco ( Voir-KOH )
- 6
- seis ( SHE_ees )
- 7
- siete ( see_EH-the )
- 8
- ocho ( L'OH-choh )
- 9
- nueve ( noo_EH-beh )
- 10
- diez ( dee_EHSS )
- 11
- une fois que ( OHN-elle )
- 12
- doce ( Do-elle )
- 13
- trece ( TREH-elle )
- 14
- catorce ( kah-TOHR-elle )
- 15
- coing ( Vif-elle )
- 16
- dieciséis ( dee_EH-see-SHE_ees )
- 17
- diecisiete ( dee_EH-see-see_EH-the )
- 18
- dieciocho ( dee_EH-see_OH-choh )
- 19
- diecinueve ( dee_EH-see-NOO_EH-beh )
- 20
- veinte ( Vain-le )
- 21
- veintiuno ( Vain-pièce en t-OO-NOh )
- 22
- ³ s de veintidà ( Vain-pièce en t-DOHSS )
- 23
- veintitrés ( Vain-pièce en t-TREHSS )
- 30
- treinta ( Formez-tah )
- 40
- cuarenta ( kwah-REHN-tah )
- 50
- cincuenta ( vu-KWEHN-TAh )
- 60
- sesenta ( elle-SEHN-TAh )
- 70
- setenta ( elle-TEHN-TAh )
- 80
- ochenta ( l'OH-CHEHN-TAh )
- 90
- noventa ( noh-BEHN-tah )
- 100
- cien ( voyez-EHN )
- 200
- doscientos ( do-voyez-EHN-TOHSs )
- 300
- trescientos ( trehs-voyez-EHN-TOHSs )
- 500
- quinientos ( kee-nee-EHN-tohss )
- 1000
- mil ( MEEL )
- 2000
- mil de DOS ( dohss MEEL )
- 1.000.000
- ³ n de millà d'un ( oon mee-JOHN )
- 1.000.000.000
- millones de mil (Espagne/Mexique); ³ n de billà d'un ( oon abeille-JOHN , l'Amérique latine)
- 1.000.000.000.000
- ³ n (Espagne/Mexique) de billà d'un; ³ n de trillà d'un ( oon arbre-JOHN , l'Amérique latine)
- demi
- medio ( le MEH-dee-OH )
- moins
- menos ( MEH-nohss )
- plus
- ¡ s de mà ( MAHSS )
Temps
- maintenant
- ahora ( L'OH-OH-rah )
- plus tard
- después ( dehs-PWEHS )
- avant
- antes ( ahn-TEHS )
- matin
- mañana ( heure-milliampère-NYAH-NAh )
- après-midi
- tarde ( TAHR-deh )
- nuit
- noche ( NOH-cheh )
Temps d'horloge
- une heure AM
- la una de la madrugada; la una de la mañana ( dah d'heure-milliampère-droo-GAH de lah de deh d'OOH-nah de lah; lah heure-milliampère-NYAH-NAh de deh d'OOH-nah de lah )
- deux heures d'AM
- las dos de la madrugada; las dos de la mañana ( dah d'heure-milliampère-droo-GAH de lah de deh de DOS de lahs; lah heure-milliampère-NYAH-NAh de deh de DOS de lahss )
- dix heures d'AM
- las diez de la mañana ( lah heure-milliampère-NYAH-NAh de deh de dee-EHS de lahs )
- midi
- mediodÃa; las doce de la mañana ( lahs Do-elle lah heure-milliampère-NYAH-NAh de deh )
- une heure P.M.
- la una de la tarde ( lah TAHR-deh de deh d'OOH-nah de lah )
- deux heures de P.M.
- las dos de la tarde ( lah TAHR-deh de deh de DOS de lahs )
- dix heures de P.M.
- las diez de la noche ( lah NOH-cheh de deh de dee-EHS de lahs )
- minuit
- medianoche; las doce de la noche ( meh-dee-yah-NOH-cheh; lahs Do-elle lah NOH-cheh de deh )
Temps d'écriture
En parlant, des temps sont indiqués la forme d'AM/PM (mais en disant de la mañana (matin), de la tarde (après-midi), de la noche (soirée/nuit) ou de la madrugada (de fin de nuit) pour distinguer entre l'AM et le P.M. D'une part, dans la plupart des pays des temps sont rendus dans le format de 24 heures, avec des deux points séparant des heures et des minutes :
- 9 heures d'AM
- nueve de la mañana (parlé : La heure-milliampère-NYAH-NAh de deh de NWEH-beh ), 9:00 (écrit)
- 12: 30 P.M.
- doce y media de la mañana (parlé : Do-elle La heure-milliampère-NYAH-NAh de deh d'ee MEH-dee-oh ), 12:30 (écrit)
- 1 heure P.M.
- una de la tarde (parlé : Lah TAHR-deh de deh d'OOH-nah ), 13:00 (écrit)
- 10 heures de P.M.
- diez de la noche (parlé : La NOH-cheh de deh de dee-EHS ), 22:00 (écrit)
- 2 heures d'AM
- dos de la madrugada ou dos de la mañana (parlé : La heure-milliampère-droo-GAH-DAh de deh de DOS ou La heure-milliampère-NYAH-NAh de deh de DOS ), 2:00 (écrit)
Durée
- minutes de _____
- minuto de _____ ( mee-NOO-toh )
- heures de _____
- hora de _____ ( L'OH-rah )
- jours de _____
- dÃa de _____ ( DEE-oh )
- semaines de _____
- semana de _____ ( -HEURE-MILLIAMPÈRE-nah )
- mois de _____
- mes de _____ ( MEHS- (ehs) )
- années de _____
- año de _____ ( Ampèreheure-nyoh )
Jours
- aujourd'hui
- hoy ( L'OH-ee )
- hier
- ayer ( aah-JEHR )
- demain
- mañana (sûrement vous savez prononcer ce mot : heure-milliampère-NYAH-NAh )
- cette semaine
- semana d'esta ( EHS-tah -HEURE-MILLIAMPÈRE-nah )
- la semaine dernière
- pasada de semana de La ( lah -HEURE-MILLIAMPÈRE-nah pah-SAH-DAh )
- la semaine prochaine
- viene de que de semana de La ( vé-POTENTIEL D'OXYDATION-RÉDUCTION-neh de keh de -HEURE-MILLIAMPÈRE-nah de lah )
- Lundi
- lunes ( LOOH-nehss )
- Mardi
- martes ( MAHR-tehss )
- Mercredi
- miércoles ( MEE-ELLE-coh-lehss )
- Jeudi
- jueves ( WEY-vess )
- Vendredi
- viernes ( VÉ-ELLE-nehss )
- Samedi
- bado de ¡ de sà ( SAH-bah-do )
- Dimanche
- domingo ( do-MEEN-GOh )
La semaine commence le lundi.
Mois
- Janvier
- enero ( hein-NEH-ROh )
- Février
- febrero ( feh-BREH-roh )
- Mars
- marzo ( Troublez-thoh )
- Avril
- abril ( oh-BREEL )
- Mai
- mayo ( Heure-milliampère-joh )
- Juin
- junio ( le HOO-nee-OH )
- Juillet
- julio ( le HOO-lie-OH )
- Août
- agosto ( aah-GUS-toh )
- Septembre
- septiembre ( SEPT-PIÈCE EN T-EHM-BREh )
- Octobre
- octubre ( correct-TROP-BREh )
- Novembre
- noviembre ( AUCUN-VÉ-EHM-BREh )
- Décembre
- diciembre ( dee-CEE-EHM-breh )
Dates d'écriture
Des dates sont données sous la forme de jour-mois-année. Tout parlé et écrit, longtemps et les formes courtes suivent cette configuration :
- 7 mai 2003
- del 2003 de 7 de mayo
- 23 octobre 1997
- del 1997 de 23 de octubre
constructions de Jour-mois ( 4 de julio , par exemple) habituellement ne sont pas abrégés. Dans les cas rares qu'une abréviation est utilisée, le nombre du mois n'est pas utilisé, mais sa lettre initiale est. Les exemples habituels sont :
- 23-F
- 23 de febrero, date d'un d'état échoué de coup en Espagne (1981)
- 11-S
- 11 de septiembre, date de l'attaque aux tours jumelles (2001) (et du coup chilien en 1973).
Couleurs
- noir
- nègre ( NEH-groh )
- blanc
- blanco ( BLAHN-KOH )
- gris
- gris ( GREESS )
- rouge
- rojo ( ROH-hoh )
- bleu
- azul ( oh-SOOL )
- jaune
- Amarillo ( oh-heure-milliampère-REE-JOh )
- vert
- verde ( BEHR-deh )
- orange
- naranja ( nah-RAHN-hah ), anaranjado ( oh-nah-rahn-HA-do )
- pourpre
- púrpura ( Pauvre-poo-rah ), morado ( moh-RAH-do ), violeta ( le vé-OH-LEH-TAh )
- brun
- ³ n de marrà ( heure-milliampère-RROHN ) (ce devrait être le « ³ remarquable n de marrà » est utilisé pour décrire la couleur des objets), café ( kah-FEH ) (utilisé la plupart du temps pour la couleur, l'habillement et le tissu de peau), castaño ( kahss-TAH-nyo ) (est utilisé principalement pour la couleur de peau, la couleur d'oeil et la couleur de cheveux).
Bus et train
- Combien coûte un billet au _____ ?
- ¡ De Cuà de ¿ d' dans le cuesta un boleto/pasaje un _____ ? ( ___ de bohLEHtoh d'oon de kwEHSta de KwAHntoh oh )
- Un billet au _____, s'il vous plaît.
- Un boleto/pasaje un _____, faveur de por. ( Le _______ de bohLEHtoh d'Oon oh, versent FAHvor. )
- Où ces train/bus disparaît ?
- Este tren/autobús de la Virginie de donde du ¿ A d' ?
- Où est le train/bus au _____ ?
- _____ de hacia de l'EL tren/autobús de ¡ d'està de Donde de ¿ d' ?
- cet arrêt de train/bus dans le _____ ?
- _____ d'en de l'este tren/autobús de Para. de ¿ d' ?
- Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
- _____ de hacia de l'EL tren/autobús de Cuando marcha/parte/sale de ¿ d' ?
- Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
- Este tren/autobús de ¡ de llegarà de Cuando de ¿ d' un _____ ?
- Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
- Puedo de MOIS de ³ du ¿ CÃ d'Â llegar un _____ ?
- … la station de train ?
- … le ³ n de d'estacià de La tren ?
- … la gare routière ?
- … estacià ³ n de autobuses de La ?
- … l'aéroport ?
- … aeropuerto d'Al ?
- … du centre ?
- … centro d'Al ?
- … la pension de la jeunesse ?
- … Al hostal ?
- … l'hôtel de _____ ?
- … _____ d'hôtel d'EL ?
- … consulat américain/canadien/australien/britannique ?
- … ¡ nico/de de Estados Unidos/Canadiense/Australiano/Brità de consulado d'EL ?
- De là où y a il beaucoup…
- Muchos de foin de nde de ³ du ¿ DÃ d'Â…
- … hôtels ?
- … hoteles ?
- … restaurants ?
- … restaurantes ?
- … barres ?
- … découvre ?
- … sites à voir ?
- … sitios Para. visitar ?
- Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
- Plano d'EL d'en de Puede enseñarme/mostrarme de ¿ d' ?
- rue
- calle (CAH Yeh)
- Tournez à gauche.
- Vuelta de Gire/doble/da un izquierda de La.
- Tournez à droite.
- Vuelta de Gire/doble/da un derecha de La.
- gauche
- izquierda
- droite
- derecha
- droit devant
- adelante de recto, derecho de sigue
- vers le _____
- hacia el/la_____
- après le _____
- _____ du pasado el/la
- avant le _____
- antes de _____
- Montre pour le _____.
- _____ du busque el/la.
- intersection
- ³ n, cruce d'intersecciÃ
- du nord
- norte
- sud
- sur
- est
- este
- occidental
- oeste
- vers le haut
- arriba de hacia
- en descendant
- abajo de hacia
Taxi
- Taxi !
- Taxi de ¡ d'Â !
- Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
- Lléveme un _____, faveur de por.
- Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
- _____ IR du cuesta hasta/a de Cuanto de ¿ d'Â ?
- Laissez-moi là, s'il vous plaît.
- Ahà de Déjeme, faveur de por.
Logement
- Avez-vous des chambres disponibles ?
- Libres de habitaciones de foin de ¿ d'Â ?
- Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
- Person de Person d'una du ³ n Para. de habitacià d'una de cuesta de Cuanto de ¿ d'Â/DOS de Para. ?
- Fait la salle viennent avec…
- ³ n de habitacià de La de Tiene de ¿ d'Â…
- … bedsheets ?
- … banas de ¡ de sà ?
- … une salle de bains ?
- … baño ?
- … un téléphone ?
- … teléfono ?
- … une TV ?
- … ³ n de televisià ?
- Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
- Primero du ³ n de habitacià de La de ver de Puedo de ¿ d' ?
- Avez-vous quelque chose plus silencieux ?
- Tranquilo du ¡ s de mà de poco de l'algo un de Tiene de ¿ d' ?
- … plus grand ?
- … grande du ¡ s de mà ?
- … décapant ?
- … limpio du ¡ s de mà ?
- … meilleur marché ?
- … barato du ¡ s de mà ?
- OK, je le prendrai.
- Muy bien, tomaré de La.
- Je resterai pendant des nuits de _____.
- Je noches de ______ de quedaré.
- Pouvez-vous suggérer d'autres hôtels ?
- Hoteles d'otros de recomendarme de Puede de ¿ d'Â ?
- Avez-vous un coffre-fort ?
- Fuerte de caja de foin de ¿ d'Â ?
- … casiers ?
- … taquillas ?; casilleros
- Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
- La Virginie incluido/a de cena de l'EL desayuno/la de ¿ d'Â ?
- Quand est-il le déjeuner/dîner ?
- Cena de l'EL desayuno/la du hora es de qué du ¿ A d' ?
- Veuillez nettoyer ma pièce.
- Faveur de Por, ³ N. de habitacià de mille de limpie
- Pouvez-vous me réveiller au _____ ?
- Despertarme de Puede de ¿ d'Â un _____ de las ?
- Je veux vérifier.
- Hôtel dejar d'EL de Quiero.
Argent
- Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
- Lares estadounidenses/australianos/candienses de ³ de dà d'Aceptan de ¿ d' ?
- Recevez-vous livres britanniques ?
- Esterlinas de libras d'Aceptan de ¿ d'Â ? (mêmes)
- Recevez-vous des euros ?
- Euros d'Aceptan de ¿ d'Â ?
- Recevez-vous des cartes de crédit ?
- ¿ Aceptan tarjeta de crédito d' ?
- Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
- ¿ D'Â je dinero cambiar de puede ?
- Où peux-je obtenir l'argent changé ?
- Dinero cambiar de puedo de nde de ³ du ¿ DÃ d'Â ?
- Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
- ¿ D'Â je puede cheques de viajero cambiar ?
- Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
- Le nde de ³ du ¿ DÃ d'Â je pueden cheques de viajero cambiar ?
- Quel est le taux de change ?
- ¡ De cuà du ¿ A d' dans le cambio d'EL de ¡ d'està ?
- Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
- Tico de ¡ d'automà de cajero du foin un de nde de ³ du ¿ Dà d' ?
Manger
- Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
- Person de la Person d'una de MESA Para. d'Una/DOS, faveur de por. ( pehr-SOH-nah d'OO-nah Mai-sah pah-rah OO-nah/BOHR de Fahrenheit de pohr pehr-SOH-nahs de dohss )
- Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
- menú d'EL de ver de Puedo de ¿ d'Â, faveur de por ? ( Fahrenheit-BOHR de pohr de meh-NOO d'ehl de behr de PWAY-do ? )
- Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
- ¿ Puedo d'Â entrar un cocina de La ?
- Y a-t-il une spécialité de maison ?
- Foin alguna especialidad de la casa de ¿ d'Â ?
- Y a-t-il une spécialité locale ?
- Zona de La de l'especialidad regional/de d'alguna de foin de ¿ d'Â ?
- Je suis un végétarien.
- Soja vegetariano/a.
- Je ne mange pas du porc.
- Aucun cerdo de como.
- Je mange seulement de la nourriture cachère.
- Comida de como de ³ de SÃ bas cacher. (Dans un restaurant ils regarderont fixement toi, puisque « cacher » est aussi espagnol que le « empanada » est anglais.)
- Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? (moins de pétrole/de beurre/de saindoux)
- Grasa du poca aceite/poca mantequilla/poca de poner de Puede de ¿ d'Â ?
- repas de fixe-prix
- menú del dÃa
- Ã carte de La
- un carta de La
- déjeuner
- desayuno
- déjeuner
- comida (Espagne, Mexique), almuerzo (Amérique du Sud)
- dîner
- cena (partout)
- Je veux le _____.
- _____ de Quiero.
- Je veux un plat contenant le _____.
- _____ de lleve de que de Quisiera un platon.
- poulet
- pollo. ( POH-yoh )
- boeuf
- ternera ( tehr-NEH-rah ), vacuno ( bah-KOO-noh ), recherches ( rehss )
- poissons
- pescado ( pehs-KAH-do )
- jambon
- ³ n de jamà ( hah-MOHN )
- saucisse
- salchicha ( sahl-CHEE-chah ), vienesa ( byeh-NAY-sah )
- fromage
- queso
- oeufs
- huevos
- salade
- ensalada
- légumes (frais)
- verdura (fresca)
- fruit (frais)
- fruta (fresca)
- pain
- casserole
- pain grillé
- tostada
- nouilles
- fideos
- riz
- arroz
- haricots
- alubias, porotos, frijoles, judÃas, habichuelas
- Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
- ¿ D'Â je puede poner/traer un vaso de _____ ?
- Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
- ¿ D'Â je puede poner/traer una taza de _____ ?
- Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
- ¿ D'Â je puede poner/traer una botella de _____ ?
- café
- café
- thé ( boisson )
- té
- jus
- zumo, jugo
- l'eau
- agua
- l'eau (pétillante)
- gaz trompeur d'agua (si vous dites agua , si vous demandez à la barre, ce sera eau du robinet (pour libre), à la table qu'il est normalement mis en bouteille); Minerai d'Agua est l'eau mis en bouteille
- bière
- cerveza
- vin rouge/blanc
- vin tinto/blanco
- Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
- ¿ D'Â je puede un poco de _____ dar ?
- sel
- sel
- poivre noir
- pimienta
- beurre
- mantequilla, manteca (en Argentine)
- Excusez-moi, serveur ? (obtenant l'attention du server')
- Camarero de ¡ d'Â ! (l'Espagne), mesero de ¡ d'Â ! (l'Amérique latine), mozo de ¡ d'Â ! (l'Argentine)
- Je suis terminé.
- Il acabado, terminé (la première expression peut se rapporter au finissage d'une activité physiologique complètement indépendante)
- Elle était délicieuse.
- Rico d'Estaba delicioso/muy bueno/muy (Arg.).
- S'il vous plaît clair les plats.
- Platos de los de llevarse de Puede.
- Le contrôle, s'il vous plaît.
- Cuenta de La, faveur de por.
Notez que vous devez demander la facture. A gringo a été connu pour avoir attendu jusqu'à 2 le matin parce qu'il était trop timide pour demander :).
Barres
- Servez-vous l'alcool ?
- Alcool de foin de ¿ d'Â ?
- Y a-t-il du service de table ?
- Servicio de foin de ¿ d'Â un MESA de La ?
- Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
- Cervezas d'Una cerveza/dos, faveur de por.
- Un verre de vin rouge/blanc.
- Un vaso de vino tinto/blanco.
- Une pinte (de bière)
- Una jarra de cerveza (normalement ce sera moitié par litre, pas vraiment une pinte, mais la taille est semblable); Au Chili ou en Argentine schop d'un pourrait être n'importe où de 300cc à un litre, en Espagne que le terrain communal est a caña ce qui est le Cl 20 dans un verre de tube, également vous pouvez demander quinto d'un (bouteille de Cl 20) ou tercio d'un (bouteille de Cl 33)
- Un verre de bière pression
- Schop d'un ( oon SHOHP ) (seulement au Chili et en Argentine), en Espagne vous pouvez demander le negra de Cerveza, pas très terrain communal dans l'Espagnol Découvre , mais facile à trouver dedans Publications (Le club de Pub=small où juste des boissons sont servis).
- _____ ( boisson alcoolisée dure ) et _____ ( mélangeur ).
- _____ trompeur de _____. En Espagne, Cubata est le coke avec le whiskey
- Une bouteille.
- Botella d'Una.
- whiskey
- whiskey ( WEESS-clé )
- vodka
- vodka
- rhum
- ron
- l'eau
- agua
- l'eau tonique
- nica de ³ de tà d'agua
- jus d'orange
- zumo/jugo de naranja
- Coke ( soude )
- Coca-Cola
- Prenez-vous des casse-croûte de barre ?
- Algo Para. de Tiene de ¿ d'Â picar ? (En Espagne ils vous donneront tapas , dépend beaucoup de la barre.)
- Un plus, s'il vous plaît.
- ______ d'Otro/a, faveur de por.
- Un autre rond, s'il vous plaît.
- Ronda d'Otra, faveur de por.
- Quand la fermeture est-elle du temps ?
- Cierran de ndo de ¡ de Cuà de ¿ d' ?
Achats
- Avez-vous ceci dans ma taille ?
- Talla de Tiene esto de mi de ¿ d'Â ?
- Combien coûte ceci ?
- ¡ De Cuà de ¿ d' dans le cuesta ?
- C'est trop cher.
- Caro de demasiado d'es.
- Prendriez-vous le visa/dollars américains ?
- Lares de ³ d'Aceptan Visa/dà de ¿ d' ?
- cher
- caro
- bon marché
- barato
- Je ne peux pas me permettre le.
- MÃ muy de Para. de caro d'es.
- Je ne le veux pas.
- Aucun bas quiero.
- Vous me trichez.
- J'engañando de ¡ d'estÃ.
- Je ne suis pas intéressé.
- Aucun j'interesa.
- OK, je le prendrai.
- De acuerdo, je bas llevaré.
- Est-ce que je peux avoir un sac ?
- Bolsa d'una de Tiene de ¿ d'Â ?
- Pouvez-vous l'expédier à mon pays ?
- Enviarlo de Puede de ¿ d'Â paÃs par mille ?
- J'ai besoin…
- Necesito…
- … batteries.
- … pilas.
- … médecine froide.
- … resfriado d'EL de Para. de medicamento.
- … condoms.
- … preservativos/condones.
- … Livres de langue anglaise.
- … en inglés. de libros
- … Magasins de langue anglaise.
- … en inglés. de revistas
- … un journal de langue anglaise.
- … en inglés. du ³ dico/diario de perià d'un
- … un dictionnaire anglais-espagnol.
- … inglés-español de diccionario d'un.
- … soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
- … analgésico (Aspirina, Ibuprofeno).
- … un crayon lecteur.
- … bolÃgrafo de l'una pluma/un.
- … timbres-poste.
- … sellos (Espagne) /estampillas (América latin).
- … une carte postale.
- … una postal.
- … un rasoir.
- … una hoja de afeitar/rasuradora (machine)
- ampoo de ...sh.
- … champú.
- … médecine d'estomac.
- …. mago de ³ de Para. el dolor de està de medicamento
- … savon.
- … ³ N. de jabÃ
- … lotion de sunblock.
- … crema solaire.
- … tampons.
- … tampones.
- … une brosse à dents.
- … un cepillo de dientes.
- … pâte dentifrice.
- … pasta de dientes.
- … un parapluie.
- … paraguas d'un.
- … papier à lettres.
- … escribir de Para. de papel.
Piloter
- Je veux louer une voiture.
- Coche alquilar de Quiero un.
- Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
- Seguro contratar de Puedo un de ¿ d'Â ?
- ARRÊTEZ ( sur un signe de rue )
- ARRÊTEZ (l'Espagne), ALTO (México), ÉPLUCHEZ (le Chili, l'Argentine, le Perú, la Colombie)
- à sens unique
- ³ n única de direcciÃ
- aucun stationnement
- aucun aparcar, aucun estacionar
- limite de vitesse
- lÃmite de velocidad, xima de ¡ de mà de velocidad
- station-service de gaz/
- gasolinera, estacià ³ n de bencina (Chili), estacià ³ n de servicio (Argentine)
- gaz/essence
- gasolina, bencina (Chili), nafta (Argentine)
- diesel
- Lion de ³ de gasÃ, diesel DEE-sel (l'Amérique latine), ³ il/diésel de gasà ( DYEH-sel ) (l'Espagne)
Autorité
- Je n'ai fait rien mal.
- Aucun il malo de nada de hecho. ( NOH hein hein-choh NAH-dah Heure-milliampère-loh )
- S'il vous plaît, il y a eu une erreur.
- Faveur de Por, malentendido du hubo un. ( mahl-ehn-tehn-DEE-do d'oon de l'oo-boh pohr-Fahrenheit-VOHR )
- C'était un malentendu.
- Malentendido de Fue un. ( MAHL-ahn-tehn-DEE-do d'oon de FOO-EH )
- Où me prenez-vous ?
- Nde de ³ d'Adà de ¿ d' je lleva ? ( Meh JEH-vah d'AHDOHN-deh ? )
- Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
- ¿ Estoy arrestado/a d'Â ? ( Ehss-JOUET AH-RRehs-TAH-doh/dah ? )
- Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
- Ciudadano estadounidense/australiano/inglés/canadiense de soja.
- Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
- Consulado trompeur hablar estadounidense/australiano/inglés/canadiense de la La embajada/el de Quiero.
- Je veux parler à un avocat.
- Abogado hablar de l'escroc un de Quiero. ( Ampèreheure-boh-GAH-do d'oon de cohn de KeeYEH-roh oh-BLAHR )
- Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
- Ahora pagar de multa de La de Puedo de ¿ d'Â ? ( lah MOOL-tah oh-OH-rah de pah-ORPHIE de PWEH-do ? )
- J'admets.
- Confieso de Yo ( escroquer-FI-POTENTIEL D'OXYDATION-RÉDUCTION-ainsi de yoh )
- Cette page a été pour la dernière fois éditée chez 01:17, le 23 septembre 2008 par les utilisateurs anonymes de Wikitravel. Basé sur le travail près lou , Utilisateurs de Wikitravel MMKK et LtPowers , Utilisateurs anonymes de Wikitravel et d'autres .
- Le contenu est disponible dessous Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux .

