Phrasebook serbe
De Wikitravel
Table des matières
Serbe est le langage officiel et principal de La Serbie et Montenegro . C'est également une langue officielle de La Bosnie et Kosovo . Excepté quelques différences de vocabulaire, elle est presque identique au Bosnien et Croate langages. Vous pouvez utiliser les phrasebooks l'uns des mentionnés et faire avancer elle en Bosnie, en Croatie, en Serbie ou Montenegro (chacun des trois « des langages » est meilleur connus sous le nom de Serbo-croate). Serbe est écrit la plupart du temps dans le Cyrillien en Serbie, en Bosnie (représentant de Serbe.) et Kosovo. Cependant dans Montenegro l'alphabet latin est presque toujours utilisé. Parfois les deux versions sont utilisées. Il y a également les haut-parleurs serbes de minorité dans les parties de méridional et d'oriental La Croatie . l'Allemagne et l'Autriche ont également de grandes populations serbes de minorité dans les villes principales.
Comme toutes autres langues Balto-Slaves (excepté Bulgare-Macédonien), les pronoms, les adjectifs et les noms dans le Serbo-croate sont declensed par des cas (par exemple ‡ a de kuÄ, ‡ e de kuÄ, maison d'i… de ‡ de kuÄ, de la maison, à la maison, etc.) dans une configuration non facile à apprendre. Cependant, les temps sont plus simples qu'en anglais - il n'y a aucune différence entre « moi vont » et « je vais » ou « j'ai vu que » et « j'ai vu ». Tandis qu'un anglophone s'exprimera correctement seulement s'il dit « que je buvais du whiskey quand vous êtes venu », les deux verbes de cette phrase pourraient utiliser n'importe lequel de passés serbo-croates, et soient toujours corrects. Notez la différence entre le poli « vous » pronom, « vi » (« vous » en français, « Sie » en allemand) et « Ti » sans cérémonie (« tu » en français, « du » en allemand). Le Serbo-croate n'a aucun article et la différence entre « une maison » et « la maison » est comprise des déclinaisons de contexte et de nom.
Guide de prononciation
Le Serbo-croate utilise l'alphabets&mdash latin et cyrillien; la seule langue slave à faire ainsi. Dans l'utilisation journalière l'alphabet romain est utilisé et l'alphabet cyrillien est utilisé pour le but officiel et est considéré plus traditionnel. La prononciation est habituellement très simple, car presque chaque mot est écrit exactement pendant qu'il est prononcé. Des alphabets romains et cyrilliens seront montrés ici.
Voyelles
Il y a cinq voyelles en langue serbo-croate. Elles peuvent être longues et courtes.
- a
- le « a » dans « après », « u » en « soleil »
- e
- le « e » dans « là », « aide »
- i
- le « ee » dans le « speek », « I » dans « se reposent »
- o
- le « oo » dans la « porte », « o » dans « obéissent »
- u
- le « oo » en « lune », « u » dans « a mis »
Malheureusement, ni des efforts (qui peuvent tomber à n'importe quelle syllabe) ni les longueurs de voyelle ne sont marqués dans le langage écrit, mais l'effort est plus prévisible qu'il est dans le Russe, où il est presque obligatoire pour mettre un accent sur la syllabe soumise à une contrainte. Par exemple, dans la phrase SAM de SAM (Je suis seul), le premier « SAM » est long, et la seconde est courte (SAM de SAHM); dans la clause da de da (ce he/she donne), il est renversé (da DAH). L'exemple le plus notoire est un calembour Fuseau de fuseau de fuseau de fuseau (Vers le haut de là, les forêts brûlent plus mauvais), cependant, il n'est pas probable que vous utilisiez cette phrase dans le discours journalier. Dans la pratique, la deuxième ou troisième-dernière syllabe de n'importe quel mot est presque toujours soulignée, et soumettre à une contrainte la syllabe fausse crée rarement des malentendus.
Consonnes
Plusieurs des consonnes sont prononcées comme en anglais, excepté quelques variations.
- b
- le « b » dans le « abus »
- c
- toujours en tant que « solides totaux » dans des « bits »; jamais en tant que « c » dans la « voiture »
- �
- le « ch » dans la « chaise »
- ‡ D'Ä
- « ci » dans le « ciao » [aucun vrai équivalent de l'anglais]
- d
- le « d » chez le « chien »
- `D'Ä
- « du » dans le « programme »; rarement utilisé au début d'un mot; cette lettre est parfois écrite As dj ; [l'équivalent de Cyrillien de cette lettre est « Ñ' »]
- ¾ de dÅ
- le « dge » en « bord », mais plus dur [l'équivalent de Cyrillien de cette lettre est « ÑŸ »]; ceci est rarement utilisé
- f
- le « pH » dans la « expression »
- g
- « g » dans « allé » [dur le bruit de « g » toujours]
- h
- le « ch » dans le « loch » [bruit aspiré]
- j
- le « y » dans « oui »
- k
- le « ck » dans le « canard »
- l
- le « l » dans « comme »
- lj
- le « lli » dans « million » [bruit de lie] [l'équivalent de Cyrillien de cette lettre est « Ñ™ »] - d'équivalent à un bruit en article italien gli ou l doublé espagnol (Paella)
- m
- le « m » chez le « singe »
- n
- le « n » dans le « bruit »
- nj
- le « ny » en « gorge » [bruit nasal espagnol de ñ, gn italien dedans signore ] [l'équivalent de Cyrillien de cette lettre est « Ñš »]
- p
- le « p » dans le « poteau »
- r
- le « r » dans le « barco » [trilled « r » comme en la langue espagnole]; r peut également être trouvé entre les consonnes, dans ce cas est considéré un vocal dur, et est distincly entendu, comme en Ecosse - exemples : Srbija (La Serbie), trn (épine)
- s
- le « s » en « soleil »; jamais en tant que « s » dans la « raison »
- ¡ De Å
- le « SH » dans la « douche »
- t
- le « t » dans le « entretien »
- v
- le « v » dans le « vase »
- z
- le « z » dans la « zone »
- ¾ de Å
- le « su » dans le « plaisir »
q W X et y ne sont pas une partie d'alphabet serbe, et ils peuvent se produire seulement dans des citations étrangères. Par conséquent, le « texte » dans serbe est écrit en tant que le « tekst », le « expert » en tant que « ekspert », le « chariot » en tant que « vagon », « quote-part » en tant que le « kvota » et « mythe » en tant que « MIT ».
Diphthongs communs
- bureautique
- la « bureautique » dans le « boa »
- ao
- le « a » dans le « un autre » et « o » dans « s'ouvrent »
- ordre technique
- le « ordre technique » dans le « vidéo » (« e » comme dans « là »)
- E/S
- le « E/S » dans la « radio »
Notez que le diphthong ia est habituellement écrit As ija ; par exemple, policija (police) est prononcé exactement en tant qu'Italien polizia ; nom Lydia est écrit As Lidija ; La Serbie est, car vous avez devinée bonne, écrit Srbija .
Fondations
|
Signes communs
|
- Bonjour.
- ¾ DU ² Ð DE Ð-драÐ. Zdravo. ( ZDRAH-voh )
- Comment allez-vous ?
- ‚E de Kaкo Ñ�Ñ ? Chambre de Kako ? ( steh de KAH-KOH ? )
- Bien, merci.
- Ð » ¾ du ¾ брРde Ð, ² аР» а de Ñ… Ð. Dobro, hvala. ( Do-broh, HVAH-lah )
- Quel est votre nom ?
- Ce Ð de Kaкo·‚e d'eÑ de ² d'oÐ ? Zovete d'expert en logiciel de Kako ? ( KAH-KOH elle zoh-VEH-the )
- Mon nom est ______.
- Ce_____ de ¼ d'eÐ de ² de Ð-oÐ. Se_____ de Zovem. ( She_____ de ZOH-vehm. )
- Heureux pour vous rencontrer.
- Je de и de ¼ du ³ o Ð de paÐ de Ð ». Je de Drago mille. ( Yeh de mee de DRAH-goh )
- S'il vous plaît.
- MÐ ¼ DE иРDU ¾ Ð ». Molim. ( MOH-leem )
- Merci.
- ² аР» а de XÐ. Hvala. ( HVAH-lah )
- Vous êtes bienvenu.
- MÐ ¼ DE иРDU ¾ Ð ». Molim. ( MOH-leem )
- Oui.
- Ð » а. Da. ( DAH )
- Non.
- Ð�ÐΜ. Ne. ( NEH )
- Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
- Из‚E. Izvinite du ½ Ð¸Ñ du ² иРde Ð. ( EEZ-VÉ-nee-le )
- Excusez-moi. ( prier le pardon )
- Из‚E. Izvinite du ½ Ð¸Ñ du ² иРde Ð. ( EEZ-VÉ-nee-le )
- Je suis désolé. (si ce n'est pas le défaut du haut-parleur, par exemple si vous entendez de mauvaises nouvelles)
- je de и de ¼ de Ð-ao Ð. Je du ½ ao mille de Å. ( yeh de mee de zhow )
- Je suis désolé. (si c'est le défaut du haut-parleur, par exemple si vous faites un pas sur quelqu'un)
- Из‚е du ½ Ð¸Ñ du ² иРde Ð. Izvinite. ( EEZ-VÉ-nee-le )
- Au revoir
- eÑša de ² » oРиÑ' de Ð. Enja de `de DoviÄ. ( vé-juhehn-yah de do )
- Je ne peux pas parler nom de langage [bon].
- ¼ DU ¾ риРDU ² Ð DU ¾ Ð DU ³ Ð DE Ð�ÐΜ Ð nom de langage . Govorim de Ne nom de langage . ( neh GOH-voh-reem… )
- Parlez-vous anglais ?
- ³ Ð » ÐΜÑ�ки du ½ Ð de е Ð » и ÐΜÐ de ‚du ¾ Ñ€Ð¸Ñ du ² Ð du ¾ Ð de Ð de Ð « ? Engleski de Li de Govorite ? ( Lie de GOH-voh-ree-the anglaise-leh-skee ? )
- Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
- ³ Ð » ÐΜÑ�ки du ½ Ð du ¾ ри ÐΜÐ du ² Ð du ¾ Ð du ³ Ð du ¾ Ð du ³ кРdu ¾ Ð du ½ ÐΜкРde а Ð » и Ð de ¼ de ИР? Engleski de govori de ko de nekog de Li d'Ima ? ( ЕЕ- KOH GOH-voh-ree de NEH-kogh de lie d'heure-milliampère Anglais-leh-skee ? )
- Aide !
- ‡ d'UpomoÄ ! ( upomots ! )
- Regard dehors !
- Пази ! Pazi ! ( pazi ! )
- Bonjour.
- ¾ du ‚рРde jÑƒÑ de ¾ du ¾ брРde Ð de Ð ». Jutro de Dobro. ( yutro de dobro )
- Bonsoir.
- ‡ е du ² ÐΜÑ du ¾ Ð du ¾ брРde Ð de Ð ». Dobro veÄ�e. ( veche de dobro )
- Bonne nuit.
- ‡ е du ² ÐΜÑ du ¾ Ð du ¾ брРde Ð de Ð ». Dobro veÄ�e. ( veche de dobro )
- Bonne nuit ( pour dormir )
- › du ¾ Ñ du ½ Ð de аку Ð de› de Ð. ‡ De noÄ de Laku. ( noch de laku )
- Je ne comprends pas.
- Ð�ÐΜ Ñ€Ð°Ð·¼ du ¼ ÐΜÐ de уÐ. Razumem de Ne. ( razumem de Ne );
- Où est la toilette ?
- ‚DE ÐΜÑ DU ¾ Ð ‚Ñ Ñ˜ÐΜ « дÐΜ Ð°Ð » DE Ð ? Toalet de je de Gde ? ( toalet de ye de gde ? )
Problèmes
- Laissez-moi seul.
- ¼ иру de а Ð de ½ de е Ð de ¼ de и Ð de ² du ‚аРde ОÑ�Ñ. Ostavi je miru de Na. ( ...)
- Ne me touchez pas !
- ¼ е de Ð�ÐΜ Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ˜ Ð ! Diraj de Ne je ! ( ...)
- J'appellerai la police.
- Ð-Ð † ију de Ð¸Ñ du ¾ Ð ¿ Ру› Ð°Ñ ² Ð ». Policiju du ‡ u de ZvaÄ. ( ...)
- Police !
- ПР† ија DE Ð¸Ñ DU ¾ Ð » ! Policija ! ( ...)
- Arrêtez le voleur !
- Ð-ауÑ�Ñ ² а du ¾ Ð du ¿ Ð du ¾ Ð de Ð de е ‚Ð¸Ñ ² аР‚Ð » ! Lopova de Zaustavite ! ( ...)
- J'ai besoin de votre aide.
- › du ¾ Ñ du ¼ Ð du ¾ Ð du ¿ Ð de и Ð de ¼ de ТрÐΜба Ð. ‡ De pomoÄ de Treba mille. ( ...)
- C'est une urgence.
- ¾ јÐΜ DU ½ Ð DU ‚Ð DE ХиÑ. Je de Hitno. ( ...)
- Je suis détruit.
- Из¼ du ¾ Ñ�аРde убиРde ³ de Ð Ñ�ÐΜ (m). Из¼ de убиР» а Ñ�аРde ³ de Ð Ñ�ÐΜ (f). Expert en logiciel de SAM d'Izgubio (m). Expert en logiciel de SAM d'Izgubila (f). ( ... ) (m = si parlé par un homme, f = si parlé par des femmes)
- J'ai détruit mon sac.
- Из¾ du ‚Ð du ¼ Ñ du ¾ Ñ�аРde убиРde ³ de Ррбу (m). Из¾ du ‚Ð du ¼ Ñ de убиР» а Ñ�аРde ³ de Ррбу (f). Torbu de SAM d'Izgubio (m). Torbu de SAM d'Izgubila (f). ( ...)
- J'ai détruit ma pochette.
- Из½ du ‡ аРdu ² Ñ du ¾ Ð du ½ Ð du ¼ Ð du ¾ Ñ�аРde убиРde ³ de Рик (m). Из½ du ‡ аРdu ² Ñ du ¾ Ð du ½ Ð du ¼ Ð de убиР» а Ñ�аРde ³ de Рик (f). novÄ�anik de SAM d'Izgubio (m). novÄ�anik de SAM d'Izgubila (f). ( ...)
- Je suis malade.
- Ð ¼ DU ½ Ñ�аРDU ‚аРDE ÐΜÑ�Ñ DU ¾ Ð `Ð » (M). Ð ¼ de а Ñ�аРde ½ de ÐΜÑ�Ð du ¾ Ð `Ð » (f). SAM de Bolestan (m). SAM de Bolesna (f). ( ...)
- J'ai été blessé.
- ПР¼ DU ½ Ñ�аРDE ÐΜÐ DU ² Ð ¾ Ñ€ÐΜÑ' (M). ПР¼ de а Ñ�аРde ½ de ÐΜÐ du ² Ð ¾ Ñ€ÐΜÑ' (f). SAM d'en de `de PovreÄ (m). SAM d'ena de `de PovreÄ (f). ( ...)
- J'ai besoin d'un docteur.
- ¾ Ñ€ du ‚Ð du ¾ ÐºÑ de и дРde ¼ de ТрÐΜба Ð. Doktor de Treba mille. ( ...)
- Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
- ¼ du ½ ираРdu ¾ Ð du „Ð de ÐΜÑ du ‚Ñ Ð´Ð° » и ÐΜÐ » de у Ð de ³ du ¾ Ð de МР? Telefoniram de da de Li de Mogu ? ( ...)
Nombres
- 1
- ½ de јÐΜдаРjedan ( ...)
- 2
- Dva de а de ² de дР( ...)
- 3
- ‚ри de Ñ tri ( ...)
- 4
- ‚ири Ä�etiri du ‡ ÐΜÑ de Ñ ( ...)
- 5
- Animal de compagnie de ‚du ¿ ÐΜÑ de Ð ( ...)
- 6
- Est de ¡ du ‚Å de шÐΜÑ�Ñ ( ...)
- 7
- Sedam de ¼ de Ñ�ÐΜдаР( ...)
- 8
- Osam de ¼ du ¾ Ñ�аРde Ð ( ...)
- 9
- Devet de ‚du ² ÐΜÑ de дÐΜÐ ( ...)
- 10
- Deset de ‚de дÐΜÑ�ÐΜÑ ( ...)
- 11
- ‚Du ½ аÐΜÑ�Ñ de јÐΜдаРjedanaest ( ...)
- 12
- ‚Du ½ аÐΜÑ�Ñ du ² аРde дРdvanaest ( ...)
- 13
- ‚Du ½ аÐΜÑ�Ñ du ‚риРde Ñ trinaest ( ...)
- 14
- ‚Ä�etrnaest du ½ аÐΜÑ�Ñ du ‚рРdu ‡ ÐΜÑ de Ñ ( ...)
- 15
- ‚Du ½ аÐΜÑ�Ñ du ‚Ð du ¿ ÐΜÑ de Ð petnaest ( ...)
- 16
- ¡ Du ‚Å du ½ аÐΜÑ�Ñ de шÐΜÑ�Ð esnaest ( ...)
- 17
- ‚Du ½ аÐΜÑ�Ñ du ¼ Ð de Ñ�ÐΜдаРsedamnaest ( ...)
- 18
- ‚Du ½ аÐΜÑ�Ñ du ¼ Ð du ¾ Ñ�аРde Ð osamnaest ( ...)
- 19
- ‚Du ½ аÐΜÑ�Ñ du ‚Ð du ² ÐΜÑ de дÐΜÐ devetnaest ( ...)
- 20
- Dvadeset de ‚du ² адÐΜÑ�ÐΜÑ de дР( ...)
- 21
- Dvadeset de ½ du ‚јÐΜдаРdu ² адÐΜÑ�ÐΜÑ de дРjedan ( ...)
- 22
- Dva de dvadeset de а de ² du ‚дРdu ² адÐΜÑ�ÐΜÑ de дР( ...)
- 23
- Dvadeset du ‚ри du ‚Ñ du ² адÐΜÑ�ÐΜÑ de дРtri ( ...)
- 30
- Trideset de ‚du ‚ридÐΜÑ�ÐΜÑ de Ñ ( ...)
- 40
- ‚Ä�etrdeset du ‚рдÐΜÑ�ÐΜÑ du ‡ ÐΜÑ de Ñ ( ...)
- 50
- Pedeset de ‚du ¿ ÐΜдÐΜÑ�ÐΜÑ de Ð ( ...)
- 60
- шÐΜзEzdeset de ¡ du ‚Å de дÐΜÑ�ÐΜÑ ( ...)
- 70
- Sedamdeset de ‚du ¼ дÐΜÑ�ÐΜÑ de Ñ�ÐΜдаР( ...)
- 80
- Osamdeset de ‚du ¼ дÐΜÑ�ÐΜÑ du ¾ Ñ�аРde Ð ( ...)
- 90
- Devedeset de ‚du ² ÐΜдÐΜÑ�ÐΜÑ de дÐΜÐ ( ...)
- 100
- Sto de ¾ du ‚Ð de Ñ�Ñ ( ...)
- 200
- Dvesta de а de ‚du ² ÐΜÑ�Ñ de дР( ...)
- 300
- Trista de а de ‚du ‚риÑ�Ñ de Ñ ( ...)
- 400
- ¾ Ä�etristo du ‚Ð du ‚риÑ�Ñ du ‡ ÐΜÑ de Ñ ( ...)
- 500
- Petsto de ¾ du ‚Ð du ‚Ñ�Ñ du ¿ ÐΜÑ de Ð ( ...)
- 600
- Eststo de ¡ du ¾ Å du ‚Ð du ‚Ñ�Ñ de шÐΜÑ�Ñ ( ...)
- 700
- Sedamsto de ¾ du ‚Ð du ¼ Ñ�Ñ de Ñ�ÐΜдаР( ...)
- 800
- Osamsto de ¾ du ‚Ð du ¼ Ñ�Ñ du ¾ Ñ�аРde Ð ( ...)
- 900
- Devetsto de ¾ du ‚Ð du ‚Ñ�Ñ du ² ÐΜÑ de дÐΜÐ ( ...)
- 1000
- ‡ U de у hiljadu/tisuÄ de› de иÑ�ÑƒÑ de ‚de Ñ… иљаду/Ñ ( ... ); tous les deux sont corrects et utilisés également (le premier est un loanword grec pour le même nombre, alors que le dernier est le mot slave)
- 2000
- ‡ E du dve hiljade/tisuÄ du› e de иÑ�ÑƒÑ de ‚de е Ñ… иљадe/Ñ de ² de дР( ...)
- 1.000.000
- Ð milion de ½ du ¾ Ð de иРdu ¼ иР» ( ...)
- 1.000.000.000
- Ð milijarda de ијарда du ¼ иР» - mille millions po LE R-U , un milliard po LES Etats-Unis
- 1.000.000.000.000
- Bilion de ½ du ¾ Ð de иРde биР» - un milliard po LE R-U , un trillion po LES Etats-Unis
- _____ de nombre ( train, bus, etc. )
- _____ de broj de _____ de ј de ¾ de брР( ...)
- demi
- Pola du ¾ Ð » а du ¿ Ð de Ð ( ...)
- moins
- Manje de ање de ¼ de Ð ( ...)
- plus
- ¡ E de viÅ du ² ишÐΜ de Ð ( ...)
Temps
- maintenant
- Sada de �ада ( ...)
- plus tard
- Kasnije du ½ ијÐΜ de каÑ�Ð ( ...)
- avant
- ¿ Ñ€ÐΜ de Ð pré ( ...)
- matin
- Ñ˜ÑƒÑ ‚рР¾ jutro (de l'aube au prepodne de е de ½ du ¾ дРdu ¿ Ð du ¿ Ñ€ÐΜÐ) de 8-9 AM/Ð (de 8-9 AM labourez le midi) ( ...)
- après-midi
- Podne de posle de е de ½ du ¾ дРdu ¿ Ð du ¾ Ñ�Ð » е Ð du ¿ Ð de Ð ( ...)
- soirée
- veÄ�e de е de ‡ du ² ÐΜÑ de Ð ( ...)
- nuit
- ‡ De noÄ de› du ¾ Ñ du ½ Ð de Ð ( ...)
Temps d'horloge
Dans le discours commun l'horloge de 12 heures est utilisée. 24 horloges d'heure sont utilisées dans les annonces, les programmes, les rapports formels et les situations où le malentendu peut surgir.
- une heure AM
- Jedan de ‚du ½ Ñ�Ð°Ñ de јÐΜдаРreposés ( ...)
- deux heures d'AM
- Sata de dva de а de ‚de а Ñ�Ð°Ñ de ² de дР( ...)
NOTE : Il n'y a aucune équivalence exacte d'AM et le P.M., depuis l'horloge de 12 heures est utilisé principalement dans le discours commun. Par conséquent « une heure AM » dans serbe serait énoncée en tant que « une heure après le minuit » et 7 AM en tant que « sept le matin ». De même, « une heure P.M. » est « une heure l'après-midi » et 9 P.M. seraient « neuf heures en soirée ».
- midi
- Podne de е de ½ du ¾ дРdu ¿ Ð de Ð ( ...)
- une heure P.M.
- Le popodne reposé jedan de е de ½ du ¾ дРdu ¿ Ð du ¾ Ð du ¿ Ð du ‚Ð du ½ Ñ�Ð°Ñ de јÐΜдаРVOIENT EN HAUT ( ...)
- deux heures de P.M.
- Le popodne de sata de dva de е de ½ du ¾ дРdu ¿ Ð du ¾ Ð du ¿ Ð de а Ð de ‚de а Ñ�Ð°Ñ de ² de дРVOIENT EN HAUT ( ...)
- minuit
- ‡ De ponoÄ de› du ¾ Ñ du ½ Ð du ¾ Ð du ¿ Ð de Ð ( ...)
Durée
- minutes de _____
- Minuta de а de ‚de ÑƒÑ de ½ du ¼ иРdu _____ Ð ( ...)
- heures de _____
- Sati de и de ‚du _____ Ñ�Ð°Ñ ( ...)
- jours de _____
- Dana de а de ½ du _____ даР( ...)
- semaines de _____
- Nedelja du ½ ÐΜдÐΜља du _____ Ð ( ...)
- mois de _____
- Meseci de и de † du ¼ ÐΜÑ�ÐΜÑ du _____ Ð ( ...)
- années de _____
- Godina de а de ½ du ¾ диРdu ³ Ð du _____ Ð ( ...)
Jours
- aujourd'hui
- Danas du ½ аÑ� de даР( ...)
- hier
- juÄ�e de е de ‡ de Ñ˜ÑƒÑ ( ...)
- demain
- Sutra du ‚ра de Ñ�ÑƒÑ ( ...)
- cette semaine
- Nedelje d'ove du ½ ÐΜдÐΜÑ™ÐΜ de е Ð de ² du ¾ Ð de Ð ( ...)
- la semaine dernière
- ½ ÐΜдÐΜÑ™ÐΜ proÅ ¡ le nedelje du ¾ шР» е Ð du ¿ рРde Ð ( ...)
- la semaine prochaine
- Nedelje du ‡ e de sledeÄ du ½ ÐΜдÐΜÑ™ÐΜ de е Ð de› de ÐΜдÐΜÑ de Ñ�Ð » ( ...)
- Lundi
- Ponedeljak du ½ ÐΜдÐΜљак du ¾ Ð du ¿ Ð de Ð ( ...)
- Mardi
- Utorak du ¾ рак du ‚Ð de ÑƒÑ ( ...)
- Mercredi
- Sreda de Ñ�Ñ€ÐΜда ( ...)
- Jeudi
- ‚ак Ä�etvrtak du ² Ñ€Ñ du ‚Ð du ‡ ÐΜÑ de Ñ ( ...)
- Vendredi
- Petak du ‚ак du ¿ ÐΜÑ de Ð ( ...)
- Samedi
- Subota de а de ‚du ¾ Ñ de Ñ�убР( ...)
- Dimanche
- Nedelja du ½ ÐΜдÐΜља de Ð ( ...)
NOTE : Débuts de semaine lundi.
Mois
- Janvier
- ½ уар de јаРjanuar ( ...)
- Février
- „ебруар de Ñ februar ( ...)
- Mars
- Marché de ‚du ¼ Ð°Ñ€Ñ de Ð ( ...)
- Avril
- ¿ риР» avril de аР( ...)
- Mai
- Commandant du ¼ ај de Ð ( ...)
- Juin
- ½ juin de јуР( ...)
- Juillet
- јуР» juillet ( ...)
- Août
- Avgust de ‚de уÑ�Ñ de ³ du ² Ð de аР( ...)
- Septembre
- ¼ бар du ‚ÐΜÐ du ¿ Ñ de Ñ�ÐΜÐ septembar ( ...)
- Octobre
- ¾ бар du ‚Ð du ¾ ÐºÑ de Ð oktobar ( ...)
- Novembre
- ¼ бар du ² ÐΜÐ du ¾ Ð du ½ Ð de Ð novembar ( ...)
- Décembre
- ¼ бар du † ÐΜÐ de дÐΜÑ decembar ( ...)
Des noms des mois ne sont pas profités.
Heure et date d'écriture
Des temps d'horloge sont écrits dans les programmes pendant que 24 heures synchronisent, mais dans la parole l'utilisation de l'horloge de 12 heures est préférée.
Des dates sont toujours écrites dans l'ordre suivant : la date-mois-année, et elles peuvent être écrites dans trois voies principales, par exemple 12 septembre 2006 :
12.09.2006. ou . 12 septembre 2006. ou 12. IX 2006. (Chiffre romain dénotant le mois)
Couleurs
- noir
- Crno de ¾ du ½ Ð du † рРde Ñ ( ...)
- blanc
- Belo de ¾ de Ð de бÐΜÐ » ( ...)
- gris
- Sivo de ¾ du ² Ð de Ñ�иР( ...)
- rouge
- Crveno de ¾ du ½ Ð du ² ÐΜÐ du † рРde Ñ ( ...)
- bleu
- Ð plavo de ¾ du ² Ð de аРdu ¿ Ð » ( ...)
- jaune
- Uto de ¾ du ¾ Å du ‚Ð de Ð¶ÑƒÑ ( ...)
- vert
- зZeleno de ¾ du ½ Ð de ÐΜÐ de ÐΜÐ » ( ...)
- orange
- Asto de ¾ de narandÅ de ¾ du ‚Ð du ½ џаÑ�Ñ du ½ араРde Ð ( ...)
- pourpre
- ljubiÄ�asto de ¾ du ‚Ð du ‡ аÑ�Ñ de Ñ™ÑƒÐ±Ð¸Ñ ( ...)
- brun
- `E de smeÄ du ¼ ÐΜÑ' е de Ñ�Ð ( ...)
Bus et train
- Combien coûte un billet au _____ ?
- КР_____ de ¾ de а дРde ‚de а ÐºÐ°Ñ€Ñ de ‚du ¾ ÑˆÑ du ¾ кРdu ¾ кРde Ð de ¾ Ð » ? Le karta de ta de ¡ de koÅ de Koliko font le _____ ? ( ...)
- Un billet au _____, s'il vous plaît.
- _____ de ¾ de у дРde ‚de у ÐºÐ°Ñ€Ñ de ½ de ЈÐΜдÐ, Ð ¼ de иРdu ¾ Ð ¼ Ð ». Le kartu de Jednu font le _____, molim. ( ...)
- Où ces train/bus disparaît ?
- ¾ Ð du ² Ð du ² ај Ð du ¾ Ð de Куда идÐΜ Ð·¾ буÑ� du ‚Ð de/Ð°ÑƒÑ ? Ovaj voz/autobus de Kuda ide ? ( ...)
- Où est le train/bus au _____ ?
- ¾ Ð DU ² Ð DE дÐΜ Ñ˜ÐΜ Ð DE Ð « ·¾ буÑ� Ð du ‚Ð de/ауѷ_____ de а ? _____ de za du je voz/autobus de Gde ? ( ...)
- cet arrêt de train/bus dans le _____ ?
- ¾ Ð du ² Ð de Ð » а Ð » и з_____ du ‚ајÐΜ Ñƒ de буÑ� Ñ�Ñ de ¾ du ‚Ð de/Ð°ÑƒÑ ? _____ du staje u du Li voz/autobus de Da ? ( ...)
- Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
- ¾ Ð du ² Ð de Када з¾ Ð » аРdu ¿ Ð de буÑ� Ð de ¾ du ‚Ð de/ауѷи ? Polazi de Kada voz/autobus ? ( ...)
- Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
- ¾ Ð du ² Ð du ² ај Ð du ¾ Ð de Када з_____ du ‚ижÐΜ Ñƒ de буÑ� Ñ�Ñ de ¾ du ‚Ð de/Ð°ÑƒÑ ? _____ du ¾ E.U. de stiÅ de l'ovaj voz/autobus de Kada ? ( ...)
Directions
- Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
- _____ de ¾ du ¼ дРdu ½ ÐΜÐ du ³ Ð du ‚иРde у да Ñ�Ñ de ³ du ¾ Ð du ¼ Ð du ¾ Ð de КакР? Le stignem de da de mogu de Kako font le _____ ? ( ...)
- … la station de train ?
- … жÐΜÐ » ÐΜз† е du ½ Ð¸Ñ du ‚аРdu ‡ кÐΜ Ñ�Ñ du ½ Ð¸Ñ de Ð ? … Stanice d'elezniÄ�ke de ¾ de Å ? ( ...)
- … la gare routière ?
- … † е du ½ Ð¸Ñ du ‚аРde буÑ�ке Ñ�Ñ de ¾ du ‚Ð de Ð°ÑƒÑ ? … stanice d'autobuske ? ( ...)
- … l'aéroport ?
- … ¼ а du ¾ Ð du ¾ дрРde аÐΜрР? … aerodroma ? ( ...)
- … du centre ?
- … ³ рада DU ‚ра Ð DU ½ Ñ DU † ÐΜÐ DE Ñ ? … grada de centrums ? ( ...)
- … la pension de la jeunesse ?
- … ¼ Ð » ‚ÐΜÐ » а du ¾ Ð de Ð du ¾ Ñ�Ñ du ³ Ñ… Ð du ¾ Ð du ½ Ñ�кРde адиР? … hostela d'omladinskog ? ( ...)
- … l'hôtel de _____ ?
- … _____ du ‚ÐΜÐ » а du ¾ Ñ de Ñ… Ð ? … _____ de hotela ? ( ...)
- … consulat américain/canadien/australien/britannique ?
- … аР½ Ð DU ¾ Ð DU ³ кРDU ¾ Ð DU ½ Ñ�кРDU ‚аРDU ³/Ð±Ñ€Ð¸Ñ DU ¾ Ð DE ијÑ�кРDU ‚/ауÑ�Ñ ³ Ð ¾ адÑ�кР½/каР³ Ð ¾ кР‡ ÐΜÑ€Ð¸Ñ ¼ раР»·‚а de Ð°Ñ de уР» ? … konzulata d'ameriÄ�kog/kanadskog/australijskog/britanskog ? ( ...)
- De là où y a il beaucoup…
- ¾ du ½ Ð de уРde ¿ de а Ð de ¼ de дÐΜ Ð¸Ð de Ð « … Puno d'ima de Gde… ( ...)
- … hôtels ?
- … ‚ÐΜÐ » а du ¾ Ñ de Ñ… Ð ? … hotela ? ( ...)
- … restaurants ?
- … ½ а du ¾ раРdu ‚Ð de Ñ€ÐΜÑ�Ñ ? … restorana ? ( ...)
- … barres ?
- … ² а du ¾ Ð de барР? … barova ? ( ...)
- … sites à voir ?
- … з‚и du ¾ Ñ�Ñ du ‚Ð du ½ Ð¸Ñ du ¼ ÐΜÐ du ½ аРde Ð ? … znamenitosti ? ( ...)
- Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
- ¾ каРdu ¿ Ð de и Ð de ¼ de е Ð » и Ð de ‚du ¾ жÐΜÑ de Мз‚и de а ÐºÐ°Ñ€Ñ de ½ de и Ð de ‚de Ð°Ñ ? Karti de Na de pokazati de mille de Li d'ete de ¾ de MoÅ ? ( ...)
- rue
- Ulica de а de † de Ð¸Ñ de уР» ( ...)
- Tournez à gauche.
- Ð ¾ du ² Ð de ÐΜÐ de е ‚Ð¸Ñ ½ крÐΜÐ ¡ Ð ». Levo de Skrenite. ( ...)
- Tournez à droite.
- ¾ du ½ Ð de е дÐΜÑ�Ð de ‚du ½ Ð¸Ñ du ¡ крÐΜÐ de Ð. Desno de Skrenite. ( ...)
- gauche
- Levo de ¾ du ² Ð de ÐΜÐ de Ð » ( ...)
- droite
- Desno de ¾ du ½ Ð de дÐΜÑ�Ð ( ...)
- droit devant
- Pravo de ¾ du ² Ð du ¿ раРde Ð ( ...)
- vers le _____
- _____ de prema de _____ de а de ¼ du ¿ Ñ€ÐΜÐ de Ð ( ...)
- après le _____
- _____ de posle de _____ du ¾ Ñ�Ð » е du ¿ Ð de Ð ( ...)
- avant le _____
- De Ð du ¿ Ñ€ÐΜ de _____ _____ pré ( ...)
- Montre pour le _____.
- _____ de а de ½ de ажњу Ð de ¿ de е Ð de ‚du ‚Ð¸Ñ de ОбраÑ. _____ de Na de nju de ¾ de paÅ d'Obratite. ( ...)
- intersection
- Raskrsnica de а de † du ½ Ð¸Ñ de раÑ�крÑ�Ð ( ...)
- du nord
- Le ² ÐΜÑ€ de Ñ�ÐΜÐ divisent ( ...)
- sud
- Cruche de ³ de јуР( ...)
- est
- Istok de к de ¾ du ‚Ð de иÑ�Ñ ( ...)
- occidental
- зZapad du ¿ ад de аР( ...)
- vers le haut
- узUzbrdo de ¾ de брдР( ...)
- en descendant
- ½ иРDE зNizbrdo de ¾ de брдР( ...)
Taxi
- Taxi !
- Так�и ! Taksi ! ( ...)
- Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
- ² ÐΜÐ de Одз_____ de ¾ de е дРde ¼ de е Ð de ‚de иÑ, Ð ¼ de иРdu ¾ Ð ¼ Ð ». Odvezite je faire le _____, molim. ( ...)
- Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
- КР_____ de ¾ de жња дРde ¾ du ² Ð de а Ð de ‚du ¾ ÑˆÑ du ¾ кРde икРde ¾ Ð » ? Le nja de ¾ de voÅ de ta de ¡ de koÅ de Koliko font le _____ ? ( ...)
- Prenez-moi là, s'il vous plaît.
- ¾ Ð DE Ð DE Ð'·¾ du ¼ Ð du ‚аРde е Ñ de ¼ de е Ð de ‚de иÑ, Ð ¼ de иРdu ¾ Ð ¼ Ð ». Vozite je tamo, molim. ( ...)
Logement
- Avez-vous des chambres disponibles ?
- ½ Ð¸Ñ du ¾ дРdu ¾ бРde Ð de е Ð » и Ñ�Ð » de ‚du ¼ Ð°Ñ de ИЅ ¾ ба DE Ñ�Ð ? Soba de slobodnih de Li d'Imate ? ( ...)
- Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
- КР¾ ба de а Ñ�Ð de ½ du ‚Ð du ² ÐΜÑ du ¾ крÐΜÐ du ² Ð du ½ а/дРdu ‚Ð du ² ÐΜÑ du ¾ крÐΜÐ du ½ Ð de а јÐΜдРde ‚du ¾ ÑˆÑ du ¾ кРde икРde ¾ Ð » ? Soba de ta jednokrevetna/dvokrevetna de ¡ de koÅ de Koliko ? ( ...)
- Fait la salle viennent avec…
- ¼ а du ¾ ба иРde Ð » а Ð » и Ñ�Ð… Ima de soba de Li de Da… ( ...)
- … bedsheets ?
- … ½ у du ‚ÐΜљиРdu ¾ Ñ�Ñ du ¿ Ð de Ð ? … posteljinu ? ( ...)
- … une salle de bains ?
- … куР¾ de Ð du ‚Ð°Ñ ¿ иР» ? … kupatilo ? ( ...)
- … un téléphone ?
- … Ñ ½ DU ¾ Ð DU „Ð DE ÐΜÑ DU ‚ÐΜÐ » ? … telefon ? ( ...)
- … une TV ?
- … Ñ ² иРDE ÐΜÐ DU ‚ÐΜÐ »·¾ Ñ€ de Ð ? … televizor ? ( ...)
- Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
- ¾ бу de и Ñ�Ð de ‚de ÐΜÐ´Ð°Ñ du ³ Ð ¾ Ð ¿ Рда » и Ð » de у Ð de ³ du ¾ Ð de МР? Sobu de pogledati de da de Li de Mogu ? ( ...)
- Avez-vous quelque chose plus silencieux ?
- ‚ишÐΜ du ¾ Ñ du ‚Ð du ½ ÐΜÑˆÑ de е Ð » и Ð de ‚du ¼ Ð°Ñ de ИР? ¡ De neÅ de Li d'Imate au ¡ e de tiÅ ? ( ...)
- … plus grand ?
- …› е du ² ÐΜÑ de Ð ? … ‡ e de veÄ ? ( ...)
- … décapant ?
- … ‚ијÐΜ DU ‡ иÑ�Ñ DE Ñ ? … Ä�istije ? ( ...)
- … meilleur marché ?
- … ½ ијÐΜ DU ‚иРDU „Ñ DE јÐΜÑ ? … jeftinije ? ( ...)
- OK, je le prendrai.
- У реду, уз¼ DU ¼ аРDE иÐ. Redu d'U, uzimam. ( ...)
- Je resterai pendant des nuits de _____.
- › и du ¾ Ñ du ½ Ð du _____ Ð de у de› du ‚Ð°Ñ de ОÑ�Ñ. ‡ I. de noÄ de _____ du ‡ u d'OstaÄ ( ...)
- Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
- ¿ Ñ€ÐΜдР» ‚ÐΜÐ de е Ð » и Ð de ‚du ¾ жÐΜÑ de МРdu ¾ Ñ de и Ñ… Ð de ³ de и друРde ‚du ¾ Ð¶Ð¸Ñ de Ð » ? Hôtel de drugi d'iti de ¾ de predloÅ de Li d'ete de ¾ de MoÅ ? ( ...)
- Avez-vous un coffre-fort ?
- „de е Ð » и Ñ�ÐΜÑ de ‚du ¼ Ð°Ñ de ИР? Sef de Li d'Imate ? ( ...)
- … casiers ?
- …› DU ¼ Ð°Ñ€Ð¸Ñ DU ¾ рРDE Ð ? … ‡ d'ormariÄ ? ( ...)
- Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
- ‡ ÐΜра du ² ÐΜÑ du ‡ ак/Ð de Ñ€ÑƒÑ de ¾ de и дРde ½ du ‡ ÐΜÐ de Ð » а Ð » и Ñ�у ÑƒÐºÑ™ÑƒÑ ? ukljuÄ�eni doruÄ�ak/veÄ�era de su de Li de Da ? ( ...)
- Quand est-il le déjeuner/dîner ?
- У ‡ ÐΜра du ² ÐΜÑ du ‡ ак/Ð de Ñ€ÑƒÑ de ¾ de и јÐΜ Ð´Ð de ‚du ¾ Ñ�Ð°Ñ de икРdu ¾ кРР» ? Je doruÄ�ak/veÄ�era de sati de koliko d'U ? ( ...)
- Veuillez nettoyer ma pièce.
- МР² аÑ�, ¾ бу du ¼ Ð de иРde ¾ Ð » de и Ñ�Ð de ¼ de е Ð de ‚du ‚Ð¸Ñ du ‡ иÑ�Ñ du ¾ Ñ de Ð. Vas de Molim, sobu de mille d'oÄ�istite. ( ...)
- Pouvez-vous me réveiller au _____ ? | _____ de и у de ‚de Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ de ¾ du ¿ рРde е Ð de ¼ de е Ð » и Ð de ‚du ¾ жÐΜÑ de МР? Li d'ete de ¾ de MoÅ je _____ du probuditi u ? ( ...)
- Je veux vérifier.
- ¼ DU ² иРDU ¾ дјаРDU ¼ да Ñ�ÐΜ Ð DE иРDE Ð-ÐΜÐ ». Odjavim d'expert en logiciel de da d'elim de ½ de Å. ( ...)
Argent
- Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
- ‚раР» ¾ Ð » арÐΜ du ‡ ке/ауÑ�Ñ du ¼ ÐΜÑ€Ð¸Ñ de е Ð » и аРde ‚du ¼ Ð°Ñ de ПриРdu ½ адÑ�кÐΜ Ð´Ð de ијÑ�кÐΜ/каР? Dolare du Li ameriÄ�ke/australijske/kanadske de primat ? ( ...)
- Recevez-vous livres britanniques ?
- ‚е du ½ Ñ de уРde „du ½ Ñ�кÐΜ Ñ du ‚аРde е Ð » и Ð±Ñ€Ð¸Ñ de ‚du ¼ Ð°Ñ de ПриР? Funte de britanske de Li de primat ? ( ...)
- Recevez-vous des cartes de crédit ?
- † е du ‚Ð¸Ñ de е ÐºÐ°Ñ€Ñ de ½ du ‚Ð de е Ð » и крÐΜÐ´Ð¸Ñ de ‚du ¼ Ð°Ñ de ПриР? Kartice de kreditne de Li de primat ? ( ...)
- Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
- ¼ и раРde е Ð » и Ð de ‚du ¾ жÐΜÑ de Мз† du ² Ð°Ñ du ¾ Ð du ½ Ð de и Ð de ‚du ½ Ð¸Ñ du ¼ ÐΜÐ de Ð ? Novac de razmeniti de mille de Li d'ete de ¾ de MoÅ ? ( ...)
- Où peux-je obtenir l'argent changé ?
- ³ у раРdu ¾ Ð du ¼ Ð de дÐΜ Ð de Ð « ·† du ² Ð°Ñ du ¾ Ð du ½ Ð de и Ð de ‚du ½ Ð¸Ñ du ¼ ÐΜÐ de Ð ? Novac de razmeniti de mogu de Gde ? ( ...)
- Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
- ‡ ÐΜк du ‡ ки Ñ du ½ Ð¸Ñ du ‚Ð de ÑƒÑ de ¿ de и Ð de ‚du ‡ Ð¸Ñ du ² Ñ du ¾ Ð du ½ Ð de и уРde ¼ de е Ð » и Ð de ‚du ¾ жÐΜÑ de МР? putniÄ�ki Ä�ek d'unovÄ�iti de mille de Li d'ete de ¾ de MoÅ ? ( ...)
- Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
- ‡ ÐΜк du ‡ ки Ñ du ½ Ð¸Ñ du ‚Ð de ÑƒÑ de ¿ de и Ð de ‚du ‡ Ð¸Ñ du ² Ñ du ¾ Ð du ½ Ð de у уРde ³ du ¾ Ð du ¼ Ð de дÐΜ Ð de Ð « ? putniÄ�ki Ä�ek d'unovÄ�iti de mogu de Gde ? ( ...)
- Quel est le taux de change ?
- ¾ Ð » ики јÐΜ ÐºÑƒÑ€Ñ� de КР? Kurs de je de Koliki ? ( ...)
- Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
- ‚DU ¼ Ð°Ñ DU ¾ Ð DU ½ кРDE дÐΜ Ñ˜ÐΜ Ð±Ð°Ð DE Ð « ? Bankomat de je de Gde ? ( ...)
Manger
- Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
- МР¾ Ð du ‚Ð du ¼ Ñ�Ñ de иРde ¾ Ð »·¾ јÐΜ du ² Ð du ¾/дРdu ½ Ð de а јÐΜдÐ. Za jedno/dvoje de sto de Molim. ( ...)
- Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
- ½ ик du ² Ð du ¾ Ð de Ð de у Ð » и и ‚Ð±Ð¸Ñ ¾ дРјÐΜÐ » de ³ du ¾ Ð de МР? Jelovnik de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
- Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
- ‚и кух ињу de ÐΜÐ´Ð°Ñ du ³ Ð ¾ Ð ¿ Ð » и Ð » de у Ð de ³ du ¾ Ð de МР? Kuhinju de pogledati de Li de Mogu ? ( ...)
- Y a-t-il une spécialité de maison ?
- › е de ÐºÑƒÑ de ‚du ‚ÐΜÑ de Ð¸Ñ du † ÐΜÑ ¿ Ñ�Ð » и ијаР» du ¾ ји Ð du ‚Ð du ¾ Ñ�Ñ de ПР? ‡ E de kuÄ de specijalitet de Li de Postoji ? ( ...)
- Y a-t-il une spécialité locale ?
- ‚du ‚ÐΜÑ de Ð¸Ñ du † ÐΜÑ ¿ Ñ�Ри ½ РијаРdu ¾ каРde Ð » du ¾ ји Ð » и Ð du ‚Ð » du ¾ Ñ�Ñ de ПР» ? Specijalitet de lokalni de Li de Postoji ? ( ...)
- Je suis un végétarien.
- † DU ½ Ð°Ñ DU ‚аријаРDU ³ ÐΜÑ DU ² ÐΜÐ DU ¼ Ð DE Ја Ñ�аÐ. Vegetarijanac de SAM de Ja. ( ...)
- Je ne mange pas du porc.
- ½ у du ‚иРde Ð¸ÑšÐµÑ de ² du ¼ Ñ�Ð de Ð�ÐΜ Ñ˜ÐΜдÐΜÐ. Svinjetinu de jedem de Ne. ( ...)
- Je ne mange pas du boeuf.
- ½ у du ² ÐΜдиРdu ¾ Ð du ³ Ð du ¼ Ð de Ð�ÐΜ Ñ˜ÐΜдÐΜÐ. Govedinu de jedem de Ne. ( ...)
- Je mange seulement de la nourriture cachère.
- ½ у du ¾ шÐΜÑ€ Ñ… раРdu ¾ кРdu ¼ Ð du ¼ Ñ�аРde ЈÐΜдÐΜÐ. Hranu de ¡ de koÅ de samo de Jedem heu. ( ...)
- Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( moins de pétrole/de beurre/de saindoux )
- † ију du ¾ Ñ€Ñ du ¿ Ð du ¼ аР» у Ð de и Ð de ‚du ¾ Ð±Ð¸Ñ de у Ð » и дРde ³ du ¾ Ð de МР? Porciju de malu de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
- repas de fixe-prix
- Obroka de cena de fiksna du ¾ ка du ¾ брРde а Ð de ½ du † ÐΜÐ de а Ñ de ½ du „икÑ�Ð de Ñ ( ...)
- une carte de La
- une carte de La ( ...)
- déjeuner
- doruÄ�ak du ‡ ак de Ñ€ÑƒÑ de ¾ de дР( ...)
- déjeuner
- ruÄ�ak du ‡ ак de Ñ€ÑƒÑ ( ...)
- thé ( repas )
- Aucun équivalent exact
- dîner
- veÄ�era du ‡ ÐΜра du ² ÐΜÑ de Ð ( ...)
- Je veux le _____.
- _____ DE ¼ DE иРDE Ð-ÐΜÐ ». _____ d'elim de ½ de Å. ( ...)
- Je veux un plat contenant le _____.
- _____ de Ñ� de ¾ de Ð du ¼ » иРјÐΜÐ » de Ð-ÐΜÐ. _____ du jelo s d'elim de ½ de Å. ( ...)
- poulet
- Ð piletinom de ¼ du ¾ Ð du ½ Ð du ‚иРde ÐΜÑ du ¿ иР» ( ...)
- boeuf
- Govedinom de ¼ du ¾ Ð du ½ Ð du ² ÐΜдиРdu ¾ Ð du ³ Ð de Ð ( ...)
- poissons
- Ribom de ¼ du ¾ Ð de рибР( ...)
- jambon
- Unkom de ¡ du ¼ Å du ¾ Ð du ½ кРde шуР( ...)
- saucisse
- Kobasicom de ¼ du ¾ Ð du † Ð du ¾ баÑ�Ð¸Ñ de кР( ...)
- fromage
- Sirom de ¼ du ¾ Ð de Ñ�ирР( ...)
- oeufs
- Jajima de а de ¼ de јајиР( ...)
- salade
- Salatom de ¼ du ¾ Ð du ‚Ð de Ð°Ñ de Ñ�аР» ( ...)
- légumes (frais)
- (¼ de ² ÐΜжиРde Ñ�Ð) fin de support de ‡ de povrÄ de ¼ du› ÐΜÐ du ² Ñ€Ñ du ¾ Ð du ¿ Ð de Ð (¾ im de sveÅ) ( ...)
- fruit (frais)
- (¼ de ² ÐΜжиРde Ñ�Ð) fin de support de ‡ de voÄ de ¼ du› ÐΜÐ du ¾ Ñ du ² Ð de Ð (¾ im de sveÅ) ( ...)
- pain
- Hlebom de ¼ du ¾ Ð de ÐΜбРde Ñ… Ð » ( ...)
- pain grillé
- Tostom de ¼ du ¾ Ð du ‚Ð du ¾ Ñ�Ñ du ‚Ð de Ñ ( ...)
- nouilles
- Nudlama de а de ¼ de аРde удРde ½ de Ð » ( ...)
- riz
- pirinÄ�em de ¼ du ‡ ÐΜÐ du ½ Ñ du ¿ ириРde Ð ( ...)
- haricots
- Pasuljem de ¼ de аÑ�уљеРde ¿ de Ð ( ...)
- Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
- _____ de ашу de ‡ de и Ñ de ‚du ¾ Ð±Ð¸Ñ de у Ð » и дРde ³ du ¾ Ð de МР? _____ du ¡ u d'Ä�aÅ de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
- Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
- _____ de љу de ¾ de и шРde ‚du ¾ Ð±Ð¸Ñ de у Ð » и дРde ³ du ¾ Ð de МР? _____ d'olju de ¡ du dobiti Å de Li de Mogu ? ( ...)
- Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
- _____ du „Ð » ашу de и Ñ de ‚du ¾ Ð±Ð¸Ñ de у Ð » и дРde ³ du ¾ Ð de МР? ______ du ¡ u de flaÅ de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
- café
- Kafe de е de „de ÐºÐ°Ñ ( ...)
- thé ( boisson )
- ‡ аја Ä�aja de Ñ ( ...)
- jus
- Soka du ¾ ка de Ñ�Ð ( ...)
- l'eau (pétillante)
- Ð vode de mineralne du ¾ дÐΜ du ² Ð de е Ð de ½ de Ð du ½ иР¼ ÐΜраР» ( ...)
- l'eau
- Vode du ¾ дÐΜ du ² Ð de Ð ( ...)
- bière
- Piva de а de ² du ¿ иРde Ð ( ...)
- vin rouge/blanc
- Ñ vina de а crnog/belog de ½ du ² иРdu ³ Ð du ¾ Ð de Ð du ³ Ð ¾ Ð ½ рР†/беР» ( ...)
- Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
- _____ de и de ‚du ¾ Ð±Ð¸Ñ de у Ð » и дРde ³ du ¾ Ð de МР? _____ de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
- sel
- Soli du ¾ Ð » и de Ñ�Ð ( ...)
- poivre noir
- Bibera de бибÐΜра ( ...)
- beurre
- Butera du ‚ÐΜра de Ð±ÑƒÑ ( ...)
- Excusez-moi, serveur ? ( obtenir l'attention du serveur )
- ¾ бар du ½ Ð du ¾ Ð de КР! Konobar ! ( ...)
- Je suis terminé.
- ¼ DU ¾ Ñ�аРDU ² ршиРDE Ð-аÐ. SAM du ¡ E/S de ZavrÅ. ( ...)
- Il était délicieux.
- Ð ¾ du ½ Ð du ¾ јÐΜ ÑƒÐºÑƒÑ�Ð de Ð du `иР». Ukusno de je de Bilo. ( ...)
- S'il vous plaît clair les plats.
- ‚ањире de е Ñ de ‚du ½ Ð¸Ñ du ¾ Ð de Ð du ¾ Ð » de иРdu ¼ Ð ² аÑ�, Ñ�кР» de МÐ. Vas de Molim, tanjire de sklonite. ( ...)
- Le contrôle, s'il vous plaît.
- ½ de уРde ‡ de PаÑ, МР¼ de иРde ¾ Ð ». RaÄ�un, molim. ( ...)
Barres
- Servez-vous l'alcool ?
- › а du ¿ Ð¸Ñ de а Ð de ½ de Ð du ¾ Ð Ñ ¾ кЅ Ð de е Ð » и аР» de ‚du ¡ Ð » ÑƒÐ¶Ð¸Ñ de Ð » ? ‡ A de piÄ d'alkoholna de Li d'ite de ¾ de SluÅ ? ( ...)
- Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
- ² а, Ð ¼ du ¿ иРde а Ð de ² du ¾/дРdu ² Ð du ¿ иРdu ¾ Ð du ½ Ð de ЈÐΜдРde иРdu ¾ Ð ¼ Ð ». Piva de Jedno pivo/dva, molim. ( ...)
- Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
- ¼ de иРdu ¾ Ð ¼ Ð Ð du ³/беРdu ¾ Ð du ½ Ð du † рРde Чашу Ñ » de Ð du ¾ Ð du ³ Ð du ² иР½ а, ». Vina du ¡ u crnog/belog d'ÄŒaÅ, molim. ( ...)
- whiskey
- Viski du ² иÑ�ки de Ð ( ...)
- vodka
- Votka du ‚ка du ¾ Ñ du ² Ð de Ð ( ...)
- rhum
- Rhum de ¼ de руР( ...)
- l'eau
- Voda du ¾ да du ² Ð de Ð ( ...)
- l'eau tonique
- Tonik du ½ ик du ¾ Ð du ‚Ð de Ñ ( ...)
- jus d'orange
- `De Ñ' уÑ� Ä nous ( ...)
- Coke ( soude )
- Coca-cola du ¾ Ð » а du ¾ ка-кРde КР( ...)
- Un plus, s'il vous plaît.
- ¾ du ½ Ð de ш јÐΜдРde ¾ de ЈÐ, Ð ¼ de иРdu ¾ Ð ¼ Ð ». Jedno de ¡ de JoÅ, molim. ( ...)
- Un autre rond, s'il vous plaît.
- ‚уру, Ð ¼ de у Ñ de ½ de ш јÐΜдРde ¾ de ЈРde иРdu ¾ Ð ¼ Ð ». Turu de jednu de ¡ de JoÅ, molim. ( ...)
- Quand la fermeture est-elle du temps ?
- Када з‚е du ² Ð°Ñ€Ð°Ñ du ‚Ð de Ð°Ñ ? Zatvarate de Kada ? ( ...)
- À la votre !
- ² ÐΜÐ » и de Ð-иР! Iveli de ½ de Å ! ( ...)
Achats
- Avez-vous ceci dans ma taille ?
- ½ и du ‡ иРde Ð¸Ñ du ² Рј ¾ јР¾ Ð ¼ Ру ¾ Ð ² Ð ¾ Ð » и ÐΜÐ » de е Ð de ‚du ¼ Ð°Ñ de ИР? veliÄ�ini de mojoj de l'ovo u de Li d'Imate ? ( ...)
- Combien coûte ceci ?
- КР‚а du ¾ ÑˆÑ du ¾ кРdu ² Ð du ¾ Ð du ¾ Ð de икРde ¾ Ð » ? ¡ Ta de koÅ d'ovo de Koliko ? ( ...)
- C'est trop cher.
- ¾ du ¿ Ð du ² ишÐΜ Ñ˜ÐΜ Ñ�куРde уРde ¡ de Ð. Skupo de je du ¡ e de SuviÅ. ( ...)
- Prendriez-vous le _____ ?
- ‚е уРde Ð » а Ð » и биÑ�Ñ·_____ de ÐΜÐ » и ? ______ d'uzeli de biste de Li de Da ? ( ...)
- cher
- Skupo de ¾ du ¿ Ð de Ñ�куР( ...)
- bon marché
- Jeftino de ¾ du ½ Ð du ‚иРdu „Ñ de јÐΜÑ ( ...)
- Je ne peux pas me permettre le.
- ‚и du ‚Ð¸Ñ de Ñ€Ð¸ÑƒÑˆÑ de ¿ du ¾ Ð du ‚Ð de у Ñ de ³ du ¾ Ð du ¼ Ð de Ð�ÐΜ Ð. Mogu de Ne au titi de ¡ de priuÅ. ( ...)
- Je ne le veux pas.
- ТР¼ de иРde е ½ Ð ¾ жÐΜÐ ». À l'elim de ¾ de Ne Å. ( ...)
- Vous me trichez.
- ¼ е de е Ð de ‚de Ð°Ñ€Ð°Ñ de Ð'. Varate je. ( ...)
- Je ne suis pas intéressé.
- ¼ Ð DE Ð�иÑ�аз½ (m)/Ð DU ² аРDU ¾ Ð DU ‚ÐΜÑ€ÐΜÑ�Ð DU ½ Ñ DE аиз½ а(f) du ² аРdu ¾ Ð du ‚ÐΜÑ€ÐΜÑ�Ð du ½ Ñ de аиÐ. Nisam (m) /zainteresovana zainteresovan (f). (.)
- OK, je le prendrai.
- У реду, уз¼ DU ¼ аРDE иÐ. Redu d'U, uzimam. ( ...)
- Est-ce que je peux avoir un sac ?
- ‚и кеÑ�у du ¾ Ð±Ð¸Ñ de у Ð » и дРde ³ du ¾ Ð de МР? Kesu de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
- Vous transportez-vous (outre-mer) ?
- ¾ бу (¾ de е Ð » и рРde ‚de ÑƒÑ˜ÐµÑ de ‡ de Ñ€ÑƒÑ de ¾ du ¿ Ð de ИÑ�Ð de ² Ð de ‚Ð de ½ Ñ�Ñ de ‚раРde ¾ Ñ�Ñ de ½ Ð de у иÐ) ? Robu de Li d'IsporuÄ�ujete (inostranstvo d'u) ? ( ...)
- J'ai besoin…
- ¼ и de ТрÐΜба Ð… Treba mille… ( ...)
- … pâte dentifrice.
- … ‚а Ð du ¿ аÑ�Ñ de за зубе. … zube de za de pâtes. ( ...)
- … une brosse à dents.
- … † а Ð du ‚ÐºÐ¸Ñ du ‡ ÐΜÑ de ѷа зубе. … Zube de za d'Ä�etkica. ( ...)
- … tampons.
- … ½ и du ¾ Ð du ¿ Ð du ¼ Ð du ‚аРde Ñ. … tamponi. ( ...)
- … savon.
- … ½ de уРde ¿ de Ñ�аÐ. … sapun. ( ...)
- ampoo de ...sh.
- … ½ DU ¾ Ð DU ¿ Ð DU ¼ Ð DE шаÐ. … Ampon de ¡ de Å. ( ...)
- … soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
- … ² а du ¾ Ð de Ð du ¾ бР² иР‚Ñ ¾ рР¿ Ð » ÐΜк Ð » de Ð. … bolova de protiv de lek. ( ...)
- … médecine froide.
- … Ð » ¿ Ñ€ÐΜÑ… Ð » адÐΜ DU ² Ð DU ‚иРDU ¾ Ñ DU ¿ рРDE ÐΜк Ð. … prehlade de protiv de lek. ( ...)
- … médecine d'estomac.
- … ¼ аку du ¾ Ð du ‚Ð de а у Ñ�Ñ de ² du ¾ Ð de Ð du ¾ бР² иР‚Ñ ¾ рР¿ Ð » ÐΜк Ð » de Ð. … stomaku du bolova u de protiv de lek. ( ...)
- … un rasoir.
- … ‡ de бријаÑ. … brijaÄ�. ( ...)
- … un parapluie.
- … ½ DU ¾ браРDE кишÐ. … obran de ¡ de kiÅ. ( ...)
- … lotion de sunblock.
- … ½ Ð DU ¾ Ð DU ¾ Ñ�иРDE Ð DE Ð »·‡ ање du ½ Ñ de а Ñ�уÐ. … sunÄ�anje de za de losion. ( ...)
- … une carte postale.
- … разР† а du ½ Ð¸Ñ de ÐΜдРdu ³ Ð ». … razglednica. ( ...)
- … timbres-poste.
- … ¼ аркÐΜ DU ½ Ñ�кÐΜ Ð DU ‚аРDU ¾ ÑˆÑ DU ¿ Ð DE Ð. … marke de tanske de ¡ de poÅ. ( ...)
- … batteries.
- … ‚ÐΜријÐΜ DE баÑ. … baterije. ( ...)
- … papier à lettres.
- … ¿ ир Ð DU ¿ аРDE з¿ иÑ�ање de а Ð. … pisanje de za de papir. ( ...)
- … un crayon lecteur.
- … Ð ² ка DU ¾ Ð DE Ð DU ¾ Ð ». … olovka. ( ...)
- … Livres de langue anglaise.
- … књиР¼ јÐΜÐ du ¾ Ð de ÐΜÑ�кРdu ³ Ð ½ ÐΜРа ½ Ре ³ Ð »·Ð¸ÐºÑƒ. … jeziku d'engleskom de Na de knjige. ( ...)
- … Magasins de langue anglaise.
- … Ñ ¼ du ¾ Ð de ÐΜÑ�кРdu ³ Ð ½ ÐΜРа ½ РиÑ�и ¿ Ð ¾ аÑ�Ð ‡ Ð ». … Engleskom de Na d'Ä�asopisi. ( ...)
- … un journal de langue anglaise.
- … Ð ¼ du ¾ Ð de ÐΜÑ�кРdu ³ Ð ½ ÐΜРа ½ Ре ½ иР² Ð ¾ Ð ½ Ð ». … engleskom de Na de novine. ( ...)
- … un dictionnaire Anglais-Anglais.
- … ÐΜÐ ½ ик DU ‡ Ð DE ÐΜÑ�ки Ñ€ÐΜÑ DU ³ Ð ½ Ð ». … reÄ�nik d'engleski. ( ...)
Piloter
- Je veux louer une voiture.
- ¼ да иРDE иРDE Ð-ÐΜÐ »·¾ Ð » а du ¼ кРdu ¼ иРdu ½ ајРde Ð. Cola d'iznajmim de da d'elim de ½ de Å. ( ...)
- Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
- ³ урање du ¾ Ñ�иРde и Ð de ‚du ¾ Ð±Ð¸Ñ de у Ð » и дРde ³ du ¾ Ð de МР? Osiguranje de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
- arrêtez ( sur un signe de rue )
- Arrêt de ¿ du ¾ Ð du ‚Ð de Ñ�Ñ ( ...)
- à sens unique
- Smer jedan du ¼ ÐΜÑ€ du ½ Ñ�Ð de јÐΜдаР( ...)
- rendement
- Propustiti de и de ‚du ‚Ð¸Ñ de уÑ�Ñ de ¿ du ¾ Ð du ¿ рРde Ð ( ...)
- aucun stationnement
- зParkiranje de zabranjeno de аркирање de ¿ du ¾ Ð du ½ Ð de абрањеР( ...)
- limite de vitesse
- ‡ ење брРdu ½ Ð¸Ñ du ³ раРdu ¾ Ð de зBrzine d'ograniÄ�enje de е de ½ de иР( ...)
- gaz ( essence ) station
- ½ Ð DE бÐΜзPumpa de benzinska de а de ¿ du ¼ Ð de уРde ¿ du ½ Ñ�ка Ð de иР( ...)
- essence
- ½ Ð DE бÐΜзBenzin de ½ de иР( ...)
- diesel
- дизDizel de ÐΜÐ » ( ...)
Autorité
- Je n'ai fait rien mal.
- ¾ шÐΜ de Ð du ½ иР» а(f) а ‚Ð¸ÑˆÑ ½ Ð Ð » du ‡ иРdu ¾ (m)/ÑƒÑ du ½ иРdu ‡ иРde ÑƒÑ de ¼ de Ð�иÑ�аÐ. ¡ E. de loÅ de ta de ¡ de niÅ de l'uÄ�inio de Nisam (m) /uÄ�inila (f) ( ...)
- C'était un malentendu.
- ¾ раРDU ¿ Ð DU ½ ÐΜÑ�Ð DU ¾ јÐΜ Ð DE Тз¼ de уÐ. Au nesporazum de je. ( ...)
- Où me prenez-vous ?
- ‚е du ¾ Ð´Ð¸Ñ du ² Ð de е Ð de ¼ de Куда Ð ? Kuda je vodite ? ( ...)
- Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
- ½ du ¿ шÐΜÐ du ¼ Ð » и ух аРde ЈÐΜÑ�аР? En de ¡ d'uhapÅ de Li de Jesam ? ( ...)
- Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
- Ја ½ du ½ иРdu ² љаРdu ½ адÑ�ки држаРdu ½ Ñ�ки/каРdu ‚аРde ијÑ�ки/Ð±Ñ€Ð¸Ñ du ‚ки/ауÑ�Ñ ‡ ÐΜÑ€Ð¸Ñ ¼ аР¼ Ñ�аРраР». Avljanin de ¾ de drÅ du SAM ameriÄ�ki/australijski/britanski/kanadski de Ja. ( ...)
- Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
- ¼ да раРDE иРDE Ð-ÐΜÐ »·Ð ½ Ð du ¾ Ð du ¼/кРdu ¾ Ð du ¼ баÑ�адРdu ¼ аРdu ¾ Ð du ½ адÑ�кРdu ¼/каРdu ¾ Ð du ½ Ñ�кРdu ‚аРdu ¼/Ð±Ñ€Ð¸Ñ du ¾ Ð de ијÑ�кРdu ‚/ауÑ�Ñ ¼ Ð ¾ кР‡ ÐΜÑ€Ð¸Ñ ¼ аРÑ� ¼ араР² Ð ¾ Ð ³ раР»·¼ du ¾ Ð du ‚Ð de Ð°Ñ de уР». Razgovaram s ameriÄ�kom/australijskom/britanskom/kanadskom ambasadom/konzulatom de da d'elim de ½ de Å. ( ...)
- Je veux parler à un avocat.
- ¼ да раРDE иРDE Ð-ÐΜÐ »·¼ du ¾ Ð du ‚Ð du ¾ ÐºÐ°Ñ du ² Ð de Ñ� адРde ¼ du ² араРdu ¾ Ð du ³ Ð de Ð. Advokatom du razgovaram s de da d'elim de ½ de Å. ( ...)
- Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
- ¼ каРdu ‚иРde Ð°Ñ du ¿ Рда ¾ Ð ¼ Ñ�аР» и Ð » de у Ð de ³ du ¾ Ð de Мз½ у de Ð ? Kaznu de platim de da de samo de Li de Mogu ? ( ...)
S'enquérir du langage
- Comment dites-vous le _____ ?
- _____ du ¾ Ñ�ÐΜ ÐºÐ°Ð¶ÐΜ de КакР? _____ du ¾ e de kaÅ d'expert en logiciel de Kako ? ( ...)
- Queest-ce que ceci/celui s'appelle ?
- ¾ Ð du ‚Ð du ¾/Ñ du ² Ð du ¾ Ð du ¾ Ñ�ÐΜ Ð de Какз² е du ¾ Ð de Ð ? Zove de l'expert en logiciel ovo/to de Kako ? ( ...)
Liens externes
- Cette page a été pour la dernière fois éditée chez 22:02, le 31 août 2008 par les utilisateurs anonymes de Wikitravel. Basé sur le travail près Peter Fitzgerald , Utilisateurs de Wikitravel Morph et DorganBot , Utilisateurs anonymes de Wikitravel et d'autres .
- Le contenu est disponible dessous Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux .

