Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook de Nepali

De Wikitravel

Nepali est la langue officielle de Le Népal . Il a associé à Hindi , Punjabi , et d'autres langages indo-aryens, et est normalement écrits avec Devanagari séquence type (de même que Hindi). Tandis que la plupart des personnes népalaises parlent au moins un certain Nepali, ce n'est pas la langue maternelle d'un grand pourcentage de la population. Un exemple d'autres langages parlés au Népal sont Tharu autour de Chitwan , Newari dans Vallée de Katmandou , et Sharwa (Sherpa) dans Everest zone.

Nepalis instruit peut souvent parler anglais, en raison de la proximité de l'Inde, quoique le Népal n'ait jamais été une colonie britannique. L'étude même de quelques mots de Nepali peut être amusement et très utile, particulièrement en dehors de de la zone de touristes et tandis que trekking.

Il y a des mots de sorts d'emprunté à d'autres langages, particulièrement les anglais, ainsi la majeure partie des personnes de Nepali comprennent ces mots plutôt puis sa signification littérale dans le manteau de Nepali par exemple, la TV, le déjeuner, le panier etc.

Prononciation

l'exposant « h » de h A indique que la consonne de marche à suivre est aspirée. Moyens justes de « aspiration » que le bruit implique un souffle plus puissant. Au début il retentira comme chacun autour de toi est toujours sur le bord de rire -- « c - ha ! - t » « d - ha ! - og ! » Pour maintenant lui est simplement important pour se rappeler que le « Th » n'est pas le bruit de « Th » dans « cela » -- il n'y a aucun bruit de « thuuu » dans Nepali.

l'exposant « n » de n A indique que la voyelle de marche à suivre est nasale. À l'oreille d'expression anglaise (n'essayez pas de visualiser que trop dur) nasalized le bruit juste de voyelles comme ils sont suivis d'un « N. » écoutent vous-même des mots de parole comme des « dommages, » « animal, » et « jeunes. »

! Le bruit le plus rusé pour des non-natifs sont les consonnes de « retroflex ». Habituellement elles sont représentées par un point sous la lettre ou par le texte gras, mais je trouve cela trop facile à donner sur ainsi j'utilise une marque d'exclamation. Les consonnes de retroflex sont ce qui font un bruit « Indien « d'accent indien ». » Pensez à APU le propriétaire de marché de Kwik E, du Simpsons, puis :

  1. Trouvez votre langue
  2. Trouvez l'intérieur de votre bouche
  3. Utilisez votre langue pour pousser au toit de votre bouche
  4. La notification il y a un genre d'arête derrière vos dents supérieures
  5. Courbez votre langue de sorte que le bas de l'extrémité touche cette arête
  6. Regardez dans un miroir
  7. Voyez-vous le bas brut de votre langue ? Bon !
  8. Maintenant parole « do ! » comme Homer
  9. Trouvez maintenant quelqu'un vous pour savoir qui peut faire le bruit et les faire vous montrer

Tous mots de Nepali que vous verrez ici sont écrits dans « la transcription romaine » -- quels moyens justes en utilisant l'alphabet romain pour essayer et représenter des bruits dans l'alphabet de Nepali (qui n'est pas vraiment un « alphabet » intrinsèquement, mais celui est une autre conversation).

En anglais nous employons une combinaison des lettres pour représenter différents bruits, ainsi le « a » dans le « père » est différent du « a » dans « fait » ou « batte ». Dans la transcription de Nepali, une lettre assez beaucoup égale un bruit. Il n'y a aucun « q " silencieux s ou « k " s ou « e " S.K-n-i-e-f est « K-nief, » fait « est fait, » etc.

Les consonnes, excepté la variété aspiré et de retroflex sont joli beaucoup ce que vous attendriez.

Voyelles

a
comme « a » dans la « pomme »,
aa
comme « a » dans « fait », mais plus longtemps
e
« e » dans le « lit »
i
comme le « y » dans « Johnney »
o
comme « o » dans le « dessus »
u
comme le « oo » dans la « cage »

Consonnes

b
comme « b » dans le « lit »
bh
comme « b » dans le « lit, » mais avec un souffle supplémentaire d'air, comme « Bhuh-E-D »
ch
comme le « ch » dans la « causerie »
d
comme « d » chez le « chien »
d
comme « d » chez le « chien » mais avec un souffle supplémentaire d'air, comme « Dhuh-og »
f
comme « f » dans la « grenouille »
g
comme « g » dans « allez »
gh
comme « g » dans « allez » mais de pair avec un souffle supplémentaire d'air « gh
h
comme « h » dans la « aide » (souvent silencieuse au R-U et à d'autres pays de Commonwealth)
j
comme la « dg » en « bord »
k
comme « c » chez le « chat »
l
comme « l » dans le « amour »
m
comme « m » dans la « mère »
n
comme « n » dans « gentil »
p
comme « p » chez le « porc »
q
comme « q » à la « recherche » (avec « u », presque toujours)
r
comme « r » dans la « ligne », comme « r » dans la « plume » (souvent silencieuse au R-U et à d'autres pays de Commonwealth à la fin du mot)
s
comme des « solides solubles » dans le « sifflement »
t
comme « t » dans le « dessus »
v
au début d'un mot, quelque part entre le « v » dans le « vice » et le « W » dans des « épouses. » Au milieu d'un mot quelque part entre le « v » dans le « vice » et le « b » dans le « vélo. » Épellation-sage, ce sont interchangable (« Shiva-Shiba » « Vishnu » - « Wishnu »). Errez du côté d'un bruit de « v ».

Exprimez la liste

Fondations

Bonjour.
Namaste. ( Nah-HEURE-MILLIAMPÈRE-restez)
Bonjour. ( formel )
Namaskar. ( NAH-HEURE-MILLIAMPÈRE-skar )
Comment allez-vous ?
Cha de Sanchai ? ( San-chai-CHA ? ) ou cha de Kustho ? ( Kus-tho CHA ? )
Très bien, merci.
Cha de Sanchai, Dhanyabaad. ( San-chai-CHA ) ou cha de Ramro. ( Mémoire-ligne CHA )
Quel est votre nom ?
Ho de ke de naam de ko de Hajur ? ( ho de Na-m k du ko ha-jur ? ) ou ho de ke de naam de ko de Tapai ? ( kay-ho de Na-m du ko ta-pai ? )
Mon nom est ______.
Ho de ______ de naam de Meero. ( ho du _____ Mai-RO Na-m. )
S'il vous plaît.
indiqué en utilisant la forme polie
Merci.
dhanyabaad ( DHAN-naii-batte )
Oui.
Hajur. ( Ha-jur ) ou Ho. ( HO )
Non.
Chaina. ( CHAI-NA ) ou Haina. ( Hai-Na )
Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
Excusez-moi.
Excusez-moi. ( prier le pardon )
garnus de maaf. ( MA-AF-ORPHIE-nus )
Je suis désolé.
chahanchu de maafi de mA.
Au revoir
Namaskaar
Au revoir ( sans cérémonie )
Namaste
Au revoir
Ta-ta
Je parle seulement un petit Nepali
bolchu de mA ali-ali Nepali. ( MA toute-ee toute-ee cuvette-chu de nee-PA-Li )
Parlez-vous anglais ?
Bolnuhunchha de Tapaai Angreji ? ( Bolnu-hun-cha de Ta-Pai Ang-gri-jee ? )
Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
Cha anglais de bolne de Koi ? ( Bol-Ne-cha anglais de Ko-i ? )
Bonjour.
Subha Prabhat. ( non utilisé; au lieu de cela utilisez Namaste ou bonjour )
Bonsoir.
Bonsoir. ( non utilisé; au lieu de cela utilisez Namaste ou bonsoir )
Bonne nuit.
Ratri de Subha. ( non utilisé; au lieu de cela utilisez Namaste ou bonne nuit )
Je ne comprends pas.
Buhjina de Maile. ( Mai-le Bu-jhi-Na )
Où est la toilette ?
Cha de kata de toilette ? ( Cha de ka-ta de toilette ? )

Problèmes

Laissez-moi seul.
Chodnus d'eklai de Malaai. ( Chod-nus de l'ek-laai MA-laai )
Ne me touchez pas !
Chunus de Na de Malaai ! ( Chu-nus de Na MA-laai )
J'appellerai la police.
Chu de bolau de police de mA. ( Chu de bo-lau-n de police de mA )
Police !
Police ! ( police )
Arrêt ! Voleur !
Parkha ! Chor ! ( Pak-Ra ! cho-r ! )
J'ai besoin de votre aide.
Chaiyo de sahayog de Malaai. ( Chai-yo MA-laai SA-ha-yog )
C'est une urgence.
paryo d'aapat. ( pair-yo d'Aa-tapotement )
Je suis détruit.
Haraye de mA. ( Ha-Ra-ye de mA )
J'ai détruit mon sac.
Harayo de jhola de Mero. ( ha-Ra-yo de la jho-La -RO )
J'ai détruit ma pochette.
Harayo de pochette de Mero. ( ha-Ra-yo de la pochette -RO )
Je suis malade.
Chaina de sancho de Malaai. ( Muh-étendez le cha-ee-nah de sann-cho )
J'ai été blessé.
Lagyo de chot de Malaai. ( Le cho-t MA-laai traînent-yo )
J'ai besoin d'un docteur.
Chaiyo de docteur de Malaai. ( Chai-yo du docteur MA-laai )
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
Sakchu de garna de prayog de téléphone de ko de hajur de K mA ? ( Sak-chu d'orphie-Na de pra-yog de téléphone de ko de K mA ha-jur ? )

Nombres

1
ek ( A-kh )
2
dui ( Du-ee )
3
tien ( De l'adolescence )
4
char ( Char )
5
panch ( PA-n-ch )
6
chha ( Cha )
7
saat ( SA-à )
8
aath ( Aa-Th )
9
nau ( Na-u )
10
das ( DAA-solides solubles )
11
eghara ( Un-ghaa-Ra )
12
bara ( BHA-Ra )
13
teera ( Th-e-Ra )
14
chauda ( Chau-da )
15
pandhra ( Casserole-dra )
16
sorha ( So-rha )
17
satra ( Reposer-Ra )
18
athara ( Aa-tha-Ra )
19
unais ( Un-NaI-s )
20
BRI ( BRI )
30
teece ( Pièce en t-SH )
40
chaleece ( Cha-lie-SH )
50
pachaase ( PA-cha-SH )
60
sathi ( Reposer-Ti )
70
sattari ( SA-tha-ri )
80
assi ( aa-silicium )
90
nabbe ( attraper-soyez )
100
saye d'ek ( Sai-ya d'A-kh )
200
saye de dwi ( Du-ee sai-ya )
300
saye de bidon ( Sai-ya de l'adolescence )
1000
ek hazar ( A-kh Ha-zar )
2000
dwi hazar ( Du-ee Ha-zar )
100.000
lakh d'ek ( La-kh d'A-kh )
1.000.000
lakh de dus ( La-kh DAA-solides solubles )
_____ de nombre ( train, bus, etc. )
_____ de nombre ( ...)
demi
aadha ( aa-dha )
moins
kaam ( cum )
plus
dherai ( dhe-raii )

Temps

maintenant
ahile ( aa-hee-le )
plus tard
pachi ( paa-chi )
avant
agadi ( aa-gha-dee )
matin
bihana ( abeille-haa-Na )
après-midi
diuso ( Di-u-sho )
soirée
beluka ( être-lu-kha )
nuit
rati ( raa-Ti )

Temps d'horloge

une heure AM
baje d'ek de bihana ( ...)
deux heures d'AM
baje de dui de bihana ( ...)
midi
madhyantar ( ...)
une heure P.M.
baje d'ek de diuso ( ...)
deux heures de P.M.
baje de dui de diuso ( ...)
minuit
madhyaraat ( ...)

Durée

minutes de _____
minutes de _____ ( ...)
heures de _____
ghanta de _____ (haru) ( gh-n-ta )
jours de _____
vacarme de _____ (haru) ( dee-n )
semaines de _____
haptaa de _____ (haru) ( hasard-ta )
mois de _____
mahina de _____ (haru) ( maa-hee-Na )
années de _____
barsa de _____ (haru) ( Ba-r-sha )

Jours

aujourd'hui
aaja ( aa-ja )
hier
hijo ( hee-jo )
demain
bholi ( bho-lie )
cette semaine
hapta de yo ( yo hasard-ta )
la semaine dernière
hapta de ko d'Asti ( ko hasard-ta d'Asti )
la semaine prochaine
hapta d'arko ( ar-ko hasard-ta )
Dimanche
aaitabaar ( AI-ta-barre )
Lundi
sombaar ( som-barre )
Mardi
mangalbaar ( homme-fille-barre )
Mercredi
budhabaar ( Bu-dho-barre )
Jeudi
bihibaar ( abeille-hee-barre )
Vendredi
shukrabaar ( shuk-RO-barre )
Samedi
shanibaar ( SA-Ni-barre )

Mois

Le calendrier de Nepali, appelé Bikram Sambat ou le B.S., est un calendrier lunaire basé sur la tradition indoue antique. C'est approximativement 57 ans en avant du calendrier grégorien (l'ANNONCE 2000 d'année était équivalente aux années 2056-2057 BS). Le début de l'année tombe habituellement sur le 13ème ou le 14ème d'avril. Par conséquent, les mois ne sont pas compatibles avec le calendrier grégorien.

Avril
Baisakh ( ...)
Mai
Jestha ( ...)
Juin
Asadh ( ...)
Juillet
Shrawan ( ...)
Août
Bhadra ( ...)
Septembre
Ashoj ( ...)
Octobre
Kartik ( ...)
Novembre
Mangshir ( ...)
Décembre
Poush ( ...)
Janvier
Magh ( ...)
Février
Falgun ( ...)
Mars
Chaitra ( ...)

Heure et date d'écriture

Donnez quelques exemples comment écrire des temps et des dates d'horloge si elle diffère de l'anglais.

Couleurs

noir
kalo ( ...)
blanc
seto ( ...)
gris
kharani ( ...)
rouge
raato ( ...)
bleu
nilo ( ...)
jaune
pahelo ( ...)
vert
hariyo ( ...)
orange
le suntala a sonné ( ...)
pourpre
baijani ( ...)
brun
khairo ( ...)
rose
gulabi ( ...)

Transport

Bus et train

Combien coûte un billet au _____ ?
_____ de ho de paisa de kati de ko de billet ? ( ...)
Un billet au _____, s'il vous plaît.
_____ de hos de dinu de billet d'Euta ? ( ...)
Où ces train/bus disparaît ?
Janchha kahan de gadi de Yo ? ( ...)
Où est le train/bus au _____ ?
_____ kahan de pauchha de Gaadi ? ( ...)
cet arrêt de train/bus dans le _____ ?
Rokchha de mA de _____ de gadi de Yo ? ( ...)
Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
_____ de janchha de bela de kun de Gadi ? ( ...)
Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
_____ de puginchha de mA de bela de Kun ? ( ...)
Quand le dernier bus part-il ?
Dernier janchha de bela de kun de buste ? ( ...)

Directions

Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
jhaane de kasari de _____ ? ( ...)
… la station de train ?
… la station de train ? ( ...)
… la gare routière ?
… la gare routière ? ( ...)
… l'aéroport ?
… l'aéroport ? ( ...)
… du centre ?
… du centre ? ( ...)
… la pension de la jeunesse ?
… la pension de la jeunesse ? ( ...)
… l'hôtel de _____ ?
… l'hôtel de _____ ? ( ...)
… consulat américain/canadien/australien/britannique ?
… consulat américain/canadien/australien/britannique ? ( ...)
De là où y a il beaucoup…
De là où y a il beaucoup… ( ...)
… hôtels ?
… hôtels ? ( ...)
… restaurants ?
… restaurants ? ( ...)
… barres ?
… barres ? ( ...)
… sites à voir ?
… sites à voir ? ( ...)
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
dekhunus de naksamaa de malaai ? ( ...)
rue
sadak ( ...)
Tournez à gauche.
jaanus de baayaa. ( Ba-ya, jaa-noos )
Tournez à droite.
jaanus de daya. ( ...)
gauche
gauche ( baayaa ) (yaa secondaire)
droite
droite ( dayaa ) (yaa de matrice)
droit devant
sidha ( Voyez-DAH )
vers le _____
tira de _____ ( tei-cru. )
après le _____
pachhi de _____ ( patte-chie )
avant le _____
aghaaDi de _____ ( O-gaa-Di )
Montre pour le _____.
hernus de _____lai. ( trouver-hé r-noos )
intersection
intersection ( ...)
du nord
uttar ( u-tta-rr )
sud
dakshin ( tibia de canard )
est
purba ( unité-r-Ba )
occidental
paschim ( position-chim )
vers le haut
ukaalo ( oo-kaa-bas )
en descendant
ohralo ( o-raa-bas )

Taxi

Taxi !
Taxi !
Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
kripaya, laanus de malaai________. ( la kri-patte-yaa, mA-se trouvent des laa-noos )
Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?

parchha de kaati de jaana de maa de ____ ? ( maa-jaa-Na ka-Ti, pair-chaa )

Prenez-moi là, s'il vous plaît.
kripaya, laanus de tyahaa de malaai. ( le kri-payaa, mA-se trouvent tya-haa, laa-noos )

Argent

Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
Chalchha de paisaa de ko de l'Amérique/d'Australie/du Canada ? ( ...)
Recevez-vous livres britanniques ?
Chalchha de paisaa de Belaayako ? ( ...)
Recevez-vous des cartes de crédit ?
Chalchha de carte de crédit ? ( ...)
Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
Ki de hunchha de dinu de khoodraa de Malaai ? ( ...)
Où peux-je obtenir l'argent changé ?
Saatinchha de kahaa de Paisa ? ( ...)
Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
linuhucnhha de contrôle de voyage ? ( ...)
Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
saatichha de kahaa de contrôle de tralvel ? ( ...)
Quel est le taux de change ?
chha dar de ke de saTahi ? ( ...)
Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
Chaa de kahaa du maysin (atmosphère) ? ( ...)

Manger

Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
lagi de janaako de dui de yaa d'ek de Tebul de kripaya. ( ...)
Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
sakchhu de herna de menu de mA ? ( ...)
Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
le mA keychen le sakchhu de herna ? ( ...)
Y a-t-il une spécialité de maison ?
chha de kehi de banaaieko de gharmaa ? ( ...)
Y a-t-il une spécialité locale ?
chha de kehi de bisess de sthaaniya ? ( ...)
Je suis un végétarien.
Kandina de masu de mA. ( MA mA-SU Kan-MEURENT-nah )
Je ne mange pas du porc.
khaadina de bangoor de mA. ( ...)
Je mange seulement de la nourriture cachère.
Je mange seulement de la nourriture cachère. ( ...)
Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( moins de pétrole/de beurre/de saindoux )
jalaaunus de yaslaai », s'il vous plaît ? ( ...)
repas de fixe-prix
khaanaa de darko de nischit
(...)

à carte de La
à carte de La ( ...)
déjeuner
déjeuner ( ...)
déjeuner
déjeuner ( ...)
thé ( repas )
thé ( ...)
dîner
dîner ( ...)
Je veux le _____.
chahanchhu de _____. ( ...)
Je veux un plat contenant le _____.
chahanchhu thaal de _____bhaeko. ( ...)
poulet
kukhuraa ( ...)
boeuf
masu de gaaiko ( ...)
poissons
maachhaa ( ...)
jambon
jambon ( ...)
fromage
chij ( ...)
oeufs
anDaa ( ...)
salade
salade ( ...)
légumes (frais)
tarkaari (de taajaa) ( ...)
fruit (frais)
phalphul (de taajaa) ( ...)
pain
roTi ( roti )
pain grillé
pain grillé ( ...)
nouilles
chau de chau ( ...)
riz
bhat ( BHAT )
lentilles
daal ( da-tout )
Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
dinus de _____ de gilaas d'ek de malaai ? ( ...)
Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
dinus de _____ de tasse d'ek de malaai ? ( ...)
Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
dinus de botal_____ d'ek de malaai ? ( ...)
café
café ( ...)
thé ( boisson )
chiya ( CHEE-oh )
jus
jus ( ...)
l'eau
pani ( Casserole-ee )
bière
bière ( BIÈRE )
Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
dinus de _____ de kehi de malaai ? ( ...)
sel
nonne ( midi )
poivre noir
marich ( ...)
beurre
beurre ( ...)
Je suis terminé.
Pugcha. ( POOG-CHA )
Il était délicieux.
. (...)
S'il vous plaît clair les plats.
S'il vous plaît clair les plats. ( ...)
Le contrôle, s'il vous plaît.
Le contrôle, s'il vous plaît. ( ...)

Barres

Servez-vous l'alcool ?
Servez-vous l'alcool ? ( ...)
Y a-t-il du service de table ?
Y a-t-il du service de table ? ( ...)
Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
Une bière/deux bières, s'il vous plaît. ( ...)
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît. ( ...)
Une pinte, s'il vous plaît.
Une pinte, s'il vous plaît. ( ...)
Une bouteille, s'il vous plaît.
Une bouteille, s'il vous plaît. ( ...)
_____ ( boisson alcoolisée dure ) et _____ ( mélangeur ), s'il vous plaît.
_____ et _____, s'il vous plaît. ( ...)
whiskey
whiskey ( ...)
vodka
vodka ( ...)
rhum
rhum ( ...)
l'eau
l'eau ( ...)
soude de club
soude de club ( ...)
l'eau tonique
l'eau tonique ( ...)
jus d'orange
jus d'orange ( ...)
Coke ( soude )
Coke ( ...)
Prenez-vous des casse-croûte de barre ?
Prenez-vous des casse-croûte de barre ? ( ...)
Un plus, s'il vous plaît.
Un plus, s'il vous plaît. ( ...)
Un autre rond, s'il vous plaît.
Un autre rond, s'il vous plaît. ( ...)
Quand la fermeture est-elle du temps ?
Quand la fermeture est-elle du temps ? ( ...)

Achats

Avez-vous ceci dans ma taille ?
chha de mil de maa de taille de mero ? ( ...)
Combien coûte ceci ?
oui parchha de kati de ko ? ( ...)
C'est trop cher.
bhayo de mahango d'ekdam de yo. ( ...)
Prendriez-vous le _____ ?
linus de rupiya de _____ ? ( ...)
cher
mahango ( ...)
bon marché
sasto ( ...)
Je ne peux pas me permettre le.
sakdina de kinna de mA. ( ...)
Je ne le veux pas.
chahidaina de malaai. ( ...)
Vous me trichez.
hunuhunchha de chhaldai de malaai de tapaai. ( ...)
Je ne suis pas intéressé.
chhaina d'ichchhuk de mA. (.)
OK, je le prendrai.
OK, chha de thik, linchhu de yo de mA. ( ...)
Est-ce que je peux avoir un sac ?
dinus de jhoolaa d'euTaa de malaai ? ( ...)
Vous transportez-vous (outre-mer) ?
paThaunuhunchha de shipmaa de tapaai (bidesmaa) ? ( ...)
J'ai besoin…
chaahinchha de malaai… ( ...)
… pâte dentifrice.
… danta manjan. ( ...)
… une brosse à dents.
… burus de majhne de daat. ( ...)
… tampons.
… tampons. ( ...)
… savon.
sabun. ( ...)
ampoo de ...sh.
ampoo de ...sh. ( ...)
… soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
… aushadhi de haTaaune de dukhaai. ( ...)
… médecine froide.
… dawaai de chiso. ( ...)
… médecine d'estomac.
… aushadi de peTko. ( ...)
… un rasoir.
… un rasoir. ( ...)
… un parapluie.
… chhataa. ( ...)
… lotion de sunblock.
… lotion de sunblock. ( ...)
… une carte postale.
… une carte postale. ( ...)
… timbres-poste.
… hulaak Tikat. ( ...)
… batteries.
… batteries. ( ...)
… papier à lettres.
… kaapi de lekhne. ( ...)
… un crayon lecteur.
… kalam. ( ...)
… Livres de langue anglaise.
… kitaab de bhaasaako d'angreji. ( ...)
… Magasins de langue anglaise.
… patrikaa de bhaasaako d'angreji. ( ...)
… un journal de langue anglaise.
… patrikaa de bhaasaako d'angreji. ( ...)
… un dictionnaire Anglais-Anglais.
… sabdkosh de bhaasaako d'angreji. ( ...)

Autorité

Je n'ai fait rien mal.
Chaina de gareko de galti de kehi de Maile. ( ...)
C'était un malentendu.
thiyo de galti de kehi de maa de bujhaai. ( ...)
Où me prenez-vous ?
hunuhunchha de laadai de kahaa de malaai de tapaai ? ( ...)
Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
hu de pareko de pakrau de mA ? ( ...)
Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
hu américain/australien/britannique/canadien de mA de naagarik. ( ...)
Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
chahanchhu américain/australien/britannique/canadien de mA de dutaabaas/de baanijya de dutaabaas de sanga de kura de garna. ( ...)
Je veux parler à un avocat.
chahanchhu de garna de kuraa de sanga de wakil de mA. ( ...)
Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
tirchhu de maatra de jariwaanaa de mA ? ( ...)
 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux