Phrasebook de Minnan
De Wikitravel
Table des matières
Hua nan minimum ou Minute méridionale (é-©å�-話 - Ban3 nam2 Wei3) est le dialecte chinois de la partie méridionale de Fujian province, la zone autour Xiamen et Quanzhou . Une variante est largement parlée dedans Taiwan là où il est mentionné As Taiwanais (Dai3 wan1 wei3). Une autre variante est également parlée largement dans Philippines là où elle est mentionnée As Réseau local Nang Oe . À Singapour, en Malaisie et Medan, les dialectes de Minnian à l'exclusion de Teochew s'appellent Hokkien (Hok4 kien4 wei3), la prononciation Minute-nan de Fujian.
Notez que cette liste est basée sur la version de Xiamen de Minnan. Les dialectes parlés dans Taiwan, d'autres parties de continent Chine, Singapour, Malaisie, Medan et d'autres communautés chinoises ont quelques différences, dues à l'emprunt des mots de différents langages et parfois d'évolution de langage due à l'isolement relatif. Le plus notamment, Minnan parlé dans Taiwan a emprunté quelques mots au Japonais, ainsi le « oncle » serait connu comme « ojisan » dans Taiwan au lieu du « ampèreheure Pek » (le frère de l'aîné du père), du « ampèreheure Chek » (un plus jeune frère du père) ou du « ampèreheure Ku » (le frère de la mère) comme dans Xiamen. La variante parlée dedans Zhangzhou , La province de Fujian a quelques différences subtiles du Xiamen varient mais est en grande partie mutuellement intelligible (par exemple nui de kiam au lieu de neng de kiam pour l'oeuf salé). Encore une autre variante bien connue est le dialecte de Teochew parlé autour Chaozhou et Shantou dans Guangdong , et par les grandes communautés chinoises étrangères de Teochew autour du monde comprenant Hong Kong , La Malaisie , La Thaïlande et La France ce qui est sensiblement différent (par exemple nang de kai de tsit au lieu de lang du tist e ) mais est toujours mutuellement intelligible avec la variante de Xiamen à un petit degré. Les variantes parlées à Singapour et en Malaisie sont également connues pour avoir l'emprunt étendu de Malais et à un moindre degré Cantonais et l'anglais.
Tandis que le dialecte de Hainanese parlé de l'île de Hainan est groupé sous Minnan par beaucoup de linguistes, il diffère plus de manière significative et n'est pas mutuellement intelligible avec l'un des d'autres variantes de Minnan.
Il est mutuellement inintelligible avec la mandarine standard et autres les dialectes non seulement dus à la différence de prononciation mais également en raison de la conversion irrégulière de mot/caractère c.-à-d. un haut-parleur d'origine étrangère de Minnan peut seulement comprendre le dialecte jusqu'à un petit degré même lorsqu'il est présenté sous la forme écrite (par exemple é « ˜, le› de ‹de €åŽ de ¡ de 惊è de ½ de å°šå¥ de ² de « å�ƒç » d'é de ³ de ã€Šé™ de Œäººèµ° de æ°´æŸ�å… » -·le ‹de 〠de ½ de .欢å-œå°±å¥) tandis que cantonais a une forme normalisée (est plus complet ) et la variation du langage à la mandarine standard est plus subtile (plus intelligible sous la forme écrite).
(Note : que le paragraphe ci-dessus est écrit par une personne qui est tous deux instruit dans des dialectes cantonais et de Hokkien et donne seulement son propre avis sur cette matière.)
Prononciation
Comme tous autres dialectes chinois, les caractères chinois d'utilisations de Minnan mais utilise ses propres « seule » prononciation. Cependant, il convient noter que semblable à Japonais le kanji, la plupart des caractères ont à deux prononciations ou plus dans Minnan, qui signifie que beaucoup de caractères seraient prononcés différemment selon le contexte, même si leur prononciation de mandarine demeure la même dans les deux exemples.
Par exemple :
l'人 est prononcé lang2 et ç » Ÿ si-ee1/xh-e1 (comme verbe) une fois seul utilisés, mais une fois utilisés comme äººç » Ÿ ils est prononcés As lim3 sim1
Comparez en outre : ä¸� - ä¸�è¦� (mm-mai3) et ä¸�èƒ ¥ de ½/ä¸�å�¯ä » (bwuei3/bei3 sai4)).
� - changeable entre ai3/ai4/be4/bei4 selon le contexte
le `de æˆ (wah4/gua4) est utilisé dans un contexte plus sans cérémonie tandis que l'阮 (gun2) est plus formel et un ¨çˆ¸ de ‚de æ (lim2 bpei3) est très dérogatoire mais utilisé très généralement. (Cette variation n'existe pas en mandarine ou cantonais)
Le dialecte minnan est tonal et les tonalités doivent être correctes afin de donner la signification correcte. Le sandhi de tonalité est en particulier terrain communal et non normalisé dans le dialecte minnan, qui rend lui plus dur pour apprendre que dire la mandarine, où le sandhi de tonalité est normalisé et cantonais où le sandhi de tonalité est utilisé économiquement.
La prononciation change de la région à la région (½ d'ä Vous - Lee4/Lu4/Lle4) principalement dû au manque d'étalonnage rendant la compréhension difficile parfois même entre les haut-parleurs « indigènes » à partir de la région différente. Il devrait également maintenir dans l'esprit que la plupart des dialectes sont « inachevé » par rapport à la mandarine, par conséquent pour des mots rares/la prononciation standard « mandarine » de caractères sont utilisés quand la « bruit-conversion » n'est pas possible/trop difficile (par exemple ‰ de † d'é). La variation de la prononciation de la mandarine standard réduit également plus le mot est plus rare.
Consonnes
Minnan est plein des consonnes, mandarine ou cantonais encore plus que standard, et les prononcer correctement vont être un défi pour les anglophones. Par exemple, il y a une différence entre aspiré et unaspirated des bruits de k et de p comme en la mandarine, aussi bien que le b dur et les bruits durs de g de l'anglais. Mettre en valeur juste la distinction, les mots pour « s'ouvrent » (khui de ‹d'é-) et (bruit « étroit » de kui é-o) presque identique à un anglophone indigène, et la seule différence est que des utilisations « ouvertes » un k initial aspiré tandis que les utilisations « étroites » unaspitated k initial ! Le bruit de j en anglais est également utilisé avec le bruit de j dans le pinyin de hanyu de mandarine. Les initiales labiales telles que le bruit de m sont également présentes. Cependant, à la différence de en mandarine, il n'y a aucune consonne d'initiale « de roulement de langue ». Comme cantonais mais à la différence de la mandarine, Minnan maintient toutes consonnes finales (n, ‹de Å, p, t, m et k) de Chinois moyen.
Liste d'expression
| Les expressions dans cette section ne sont pas uniformément transcrit avec PeÌ�h-Å�e-jÄ « et Wikitravel directives de romanization . Si vous êtes au courant du langage, aidez s'il vous plaît à les fixer vers le haut ! |
Voici quelques expressions très de base :
Bonjour - ho de Li ½ de å¥ de ½ d'ä (LEE-HO)
Merci - sia de kum „Ÿè¬� (KUM-SHEEAH) de æ
Vous êtes beau - sui de menton de Li ¾ Ž (LEE-CHIN-SWEE) de 真ç de ½ d'ä
Ne mentez pas à moi ! - ke de mai ‡ de å� de de ç » (MY-GAY)
C'est délicieux (pour la boisson) - lim de ho ² d'é£ de ½ de å¥
C'est délicieux (pour la nourriture) - chiah de ho å�ƒ de ½ de å¥ (HO JEEYAH)
Ayez du thé - te de lim 茶 de ² d'é£
Faites le thé - te de pao 茶 de ¡ de ³ de æ
C'est OK/You sont bienvenue - m-ben le �客氣 de å de kekki…
Fondations
- Veuillez noter que l'inflexion tonale chinoise est représentée comme des nombres après chaque syllabe.
- Bonjour.
- 1) ho de Li/Lu ((1). ½ de å¥ de ½ d'ä ( Mandarine : Hao de Ni (2) (3). Coquille : Vous bon ? )
- Bonjour. ( sans cérémonie )
- . ( )
- Comment allez-vous ?
- 1) 1) boh de ho de Lee (((3) ? ¡ de „de ç de ½ de å¥ de ½ d'ä ( Coquille : Vous bon pas ? )
- Très bien, merci.
- Waah4 ho4, gkaam2-xia3. ¼ Œè°¢è°¢ d'ï de ½ de å¥ de `de æˆ ( Coquille : Je suis très bien. Merci )
- Quel est votre nom ?
- 1) mya du mille de shi-ia de kio de Lee ((2) 1) ((2) (2) ? å�� de ½ de šéº de « ç » de å� de ½ d'ä ( Coquille : Comment vous appelez-vous ? )
- Mon nom est ______.
- ______ du silicium de mya de Wah (1) hein (2) (2) (3). å��是______ de „de çš de `de æˆ ( _____ de shi de Guwa (le guwa est une syllabe). )
- Nice pour vous rencontrer.
- ( )
- S'il vous plaît.
- è¯ du qia (2.4)·. ( Seul ne pas être utilisé comme en anglais - ce n'est pas une traduction directe car il n'y en a aucun )
- Merci.
- 1) siah de Kam ((1). „Ÿè¬� de æ ( )
- Vous êtes bienvenu.
- Mm-mien2 Khay4 Khi3. ¨å®¢æ°£ d'ä¸�ç » ( Coquille : Ne soyez pas trop poli )
- Oui.
- silicium (1). 是 ( )
- Non.
- millimètre (3) - de silicium (1). ä¸�是 ( )
- Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
- . ( )
- Excusez-moi. ( prier le pardon )
- . ( )
- Je suis désolé.
- Shi (1) Lei (1). 失禮 ( )
- Au revoir
- GEN de Zhai (4) (3). ‹de �è¦ de † de å ( )
- Au revoir ( sans cérémonie )
- . ( )
- Je ne peux pas parler nom de langage [bon].
- 1) (2) 4) gongs buay de hiao de Wah (((1) nom de langage . _____ de ² de šè® de ¼ d'ä¸�ä de `de æˆ ( [ ])
- Parlez-vous anglais ?
- 1) gyi anglais de gong du hiao de la gomme de Lee ((1) hein (3) (4) 1) (2) ((1) ? ( ? )
- Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
- Collez (1) gyi anglais de gong du hiao du poumon d'ou (3) (2) hein (3) (4) 1) (2) ((1) ? ( ? )
- Aide !
- ! ( ! )
- Regard dehors !
- xio2 sim1 ! ƒ de ¿ de å°�å ( ! )
- Bonjour.
- cha de gau ( )
- Bonsoir.
- . ( )
- Bonne nuit.
- . ( )
- Bonne nuit ( pour dormir )
- . ( )
- Je ne comprends pas.
- bo de tianh. ‰ de æœ de ¡ de ² de å�¬æ ( entendez pas )
- Je ne comprends pas.
- pek de meng de beh. ½ d'ä¸�æ˜Žç™ ( ne comprenez pas )
- Où est la toilette ?
- 3) 4) Di de soh de Ben (((2) De (1) nous (2) ? åŽ de› de 矕� de ½ de ªä de åœ¨å « ( Coquille : la salle de bains, où est lui ? )
Nombres
- Veuillez noter que l'inflexion tonale chinoise est représentée comme des nombres après chaque syllabe.
- Un
- 一 yit (1)/chjit (1)/i-ou (1)
- Deux
- nng d'两/二 (2) ou li/ji/di (2) ( Veuillez noter les règles pour utiliser le nng (2) ou le Li (2) en comptant. )
- Trois
- ‰ SA (1) d'ä¸
- Quatre
- silicium de› de› de å (3)
- Cinq
- l'äº » disparaissent (2)
- Six
- lak de de å… (2)
- Sept
- note d'七 (2)
- Huit
- bpui de å… « (2)
- Neuf
- kau de � de ¹ d'ä (4)
- Dix
- tzhap de � (2)
- Onze
- tzhap de �一 (2) - il (1)
- Douze
- Li du tzhap de å��二 (2) - (2) ( Notez le changement du nng (2) à li/ji (2) quand décrivez l'unité d'une )
- Treize
- SA du tzhap de ‰ de å��ä¸ (2) - (1)
- Quatorze
- silicium du tzhap de› de› de å��å (2) - (1)
- Quinze
- tzhap de å��äº le » (2) - allez (2)
- Seize
- lak du tzhap de de å��å… (2) - (2)
- Dix-sept
- note du tzhap de �七 (2) - (2)
- Dix-huit
- peh « du tzhap de å��å… (2) - (2)
- Dix-neuf
- kau du tzhap de � de ¹ de å��ä (2) - (2)
- Vingt
- tzhap de l'二å�� li/ji (3) - (3) ( Notez l'utilisation li/ji (2) de modifier des unités de dix )
- Vingt et un
- tzhap de l'二�一 li/ji (3) - (3) - il (3)
- Vingt-deux
- tzhap de l'二�二 li/ji (3) - (3) - Li/ji (3)
- Cent
- note de ¾ d'ä¸€ç™ (1) - pah (1) ( pah = 100 )
- Deux cents
- nng de ¾ d'ä¸¤ç™ (2) - pah (1) ( Notez l'utilisation du nng (2) de modifier des multiples de 100)
- Deux cents vingt-deux
- nng d'二å��二 de ¾ d'ä¸¤ç™ (2) - pah (4) - gerçure de li/ji (2) - (2) - li/ji (2)
- Mille
- la note d'一� (3) - chien (1) ( chien = 1000 )
- Deux mille
- le nng d'两� (2) - chien (1)
- Dix-millièmes
- la note d'一� (3) - interdisez (2) ( interdiction (2) = 10000 )
- Vingt mille
- le nng d'两� (2) - interdisez (2)
- Cent mille
- la gerçure de å��è�¬ (2) - interdisez (2)
- Un million
- note d'è�¬ de ¾ d'ä¸€ç™ (3) - pah (2) - interdisez (2)
Note : le romanization peu usuel d'utilisations suivantes et ne décrit pas des tonalités, mais des essais justes pour être phonétiquement précis (Américain) d'un point de vue d'expression anglaise. Le but est de faire essayer à un anglophone d'abord soit assez étroit, sans lire un groupe de règles pour le phonetization ni essayer de distinguer les 7 tonalités dans le Taiwanais. Malheureusement, il est difficile de couvrir toutes les tonalités de cette façon, particulièrement nasale et différences de souffle, et ne peut pas être ainsi complètement précis. En outre à la note est par auteur le Taiwanais appris d'un parent des sud, et un parent du nord.
- L'astérisque précède les mots qui sont très durs phonetize. Il ferait beau d'obtenir de l'acoustique en fonction ici pour ces derniers.
- En outre à la note est le phonème pour « L » utilisé ci-dessous. Appel de linguistes ce bruit « aileron » - il est semblable au bruit de « TTT » dans la prononciation américaine standard du « beurre ». Il est également semblable au « r » japonais et aux bruits « simples-r » espagnols.
Expressions de base
Bonjour - ½ de å¥ de ½ d'ä de huh de Li -- littéralement, « vous bons ? »
Comment allez vous - le ¼ Ÿ de å�-ï de ½ de å¥ de ½ d'ä de ho-bo de Li; OU å�- de † de å�ƒé¥±äº de bo de bah de Jia -- littéralement, « mangez complètement ? »
Pas le mauvais - �� de pai de Buay
Bon, merci - sans cérémonie : Hoh, shiah de duh. ¼ Œå¤šè°¢ d'ï de ½ de å¥ formel : Hoh, „Ÿè°¢ de Œæ de ¼ d'ï de ½ de å¥ de shiah de gahm
Quel est votre nom - shee SA de myah de Li-ay ? ¼ Ÿ d'ï de ½ de šéº de « ç » de å��å� de „de çš de ½ d'ä
Mon nom est - å��是 de „de çš de `de æˆ de shee de mya de Wah-ay
S'il vous plaît - ˜ de ‰ de œæ de ‹de æ de toh de Pbai
C'est OK/votre bienvenue - éœ€å®¢æ° de æ- de -en Kayki »
Excusez-moi - �æ€� de „de æ de ½ d'ä¸�å¥ de parole de Pai
Désolé - sans cérémonie : Parole de Pai. Formel : leh de merde
Au revoir - le tzai chien le �è§� de † de å
Je ne sais pas parler anglais - gong mbay de hyow de Wah anglais-yee
Savez-vous parler anglais ? - Gong gah-ay de hyow de Li anglais-yee
Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ? - ¾ de å de ‚de ‡ d'人æ de ‰ de ˜æœ d'è de gong ay de hyow de lahng d'oo de gah de Jiah de ™ç anglais-yee de ¿ » - ¼ Ÿ d'ï de de ±è¯ de ‹d'è de ² d'è®
Je ne comprends pas - le ‰ de æœ de ¡ de ² de å�¬æ de `de æˆ de bo de tyah de Wah
Où est la salle de bains ? - De Ben dee-da ainsi
Problèmes
Disparaissent loin - le € de ¼ d'èµ°å Tzow/Zao4
Ne me touchez pas ! - `De ¸æˆ de `de æ de åˆ du mbong de gah-wah de Mai/Mai4 Mo1 Wa4 «
J'appellerai la police. - Sans cérémonie : Le kah de Wah gien le tsah. Formel : Le hoh ay de kah de Wah gien le tsah. /Wa4 Kio4 Ma2 Ta2
Police ! - Tsah de Gien/Ma2 Ta2
Arrêt ! - Å�œ Dohng/Tng2
J'ai besoin de votre aide. - Soo-yow de Wah * ™ dee-ay de ¿ de 帮å de „de çš de ½ d'ä d'需è¦� de `de æˆ du bahm-mahng/Li4 Ai3 (Sai4) Ga3 Wa4 Dao4 Chiu4 Bei3…
Je suis détruit. - Oscillateur de blocage monostable-clé de Wah
J'ai détruit ma bourse/pochette. - çš®åŒ wah-ay de „de çš de `d'ä¸�è§�æˆ de `de æˆ d'arc de salaire de pahng-clé de Wah…
Je suis malade. - Abeille de pwah de Wah ou KOH de gahng de Wah
J'ai été blessé. - ¤ de ¼ de ç�€ä de `de æˆ de shohng de dyuh de Wah
J'ai besoin d'un docteur. - åŒ » ç » Ÿ de ‰ de ¼ de ˆï de ¼ d'ï de `de æˆ d'ee-sheng de Wah dah-AI
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ? - Yens gah-ay de sai de Wah * µè¯� de ç de „de çš de ½ de ¨ä » de » ˜å�¯ç de ç » de `de æˆ de dyeng-voie de Li-ay
Nombres ordinaux
premier jour-eet
en second lieu - jour-ji
troisième - jour-SA
quatrième - jour-silicium
cinquième - jour-allez
...
vingtième
...
centième - jour note-pah
...
millième - note-chien de jour
Temps
quelle heure est-il ? - tiam de kwee ? ž d'é de ¾ de ¹ de å »
maintenant - jeemah ou jeetzoon
plus tard - kah dahng-ay ou dahng de shuh
avant - ee juin
tôt - dtsah
plus tôt - dtsah de kah
matin - dtsah de tao
le matin - kee de tzai
demain matin - dtsah de tao de kee de tsai de miyah
après-midi - boh ay
l'après-midi -
égaliser - ahm ay
en soirée -
nuit - ahm
la nuit - ahm-sheea
ce soir - ä » Šæš� de mille de kim
Temps d'horloge
une heure AM - diamètre du tza jeet/yi4 de tao
deux heures d'AM - diamètre du tza nen/di3 de tao
midi - dyong Dow/ey3 bpo1
une heure P.M. - diamètre ay du boh jeet/yi4
deux heures de P.M. - diamètre ay du boh nen/di3
minuit - bpua4 mi2
Durée
minute - whhun
2 minutes - whhun de nonne
heure - diamètre juin
2 heures - diamètre juin de nonne
jour - * leet
5 jours - allez * leet
semaine - * configuration bai
5 semaines - allez * configuration bai
mois - whay * leet
5 mois - allez whay * leet
année - nee
5 ans - disparaissent le nee
Jours
aujourd'hui - gyah * De * deet
le jour avant hier - tzuh * leet
hier - dtsah-ung
demain - tsai de miyah
après-demain - ow * leet
cette semaine - tsi * jour bai
la semaine dernière - repaire * jour bai
la semaine avant que la semaine dernière - jen * étendent le bai
la semaine prochaine - ow * configuration bai
la semaine après la semaine prochaine - ow d'ow * étendent le bai
Lundi - bai-eet
Mardi - bai- * dee
Mercredi - bai-SA
Jeudi - bai-shee
Vendredi - bai-allez
Samedi - bai- * lahk
Dimanche - * étendre-bai
Mois
Janvier - ee-gai
Février - * lie-gai
Mars - SA-gai
Avril - shee-gai
Mai - aller-gai
Juin - * lahk-gai
Juillet - chee-gai
Août - bway-gai
Septembre - gow-gai
Octobre - tsahb-gai
Novembre - tsahb-eet-gai
Décembre - tsahb- *de-gay
Couleurs
couleur - shitd
noir - shitd de l'OH
blanc - shitd de compartiment
gris - shitd de lait - littéralement « incinérez la couleur »
rouge - shitd d'ahng
bleu - shitd de Na
jaune - shitd d'ung
vert - shitd de chyee
orange - shitd de gahmah
pourpre - shitd de gyuh - littéralement « couleur d'aubergine »
brun - toh-shitd - littéralement « couleur de saleté »
Bus et train
billet - pyuh de dyu
sur le billet - jeet-pyuh
Combien coûte un billet ? - Gwee-KOH de shee de Jeet-pyuh ? - littéralement « un billet est combien les dollars ? »
bus - kay-wun
train - lait-chiah
Où ce bus disparaît ? - kee-dah de kay-wun de Dze-jour ?
Ce train va-t-il au ____ ? - ____ de kee de gah-oo de lait-chiah de Dze-jour ?
Quand ce train part-il ? - tsooh-whaht de diamètre de gwee de lait-chiah de Dze-jour ?
Quand ce bus arrivera-t-il ? - gow-petit ay de diamètre de gwee de kay-wun de Dze-jour ?
S'il vous plaît arrêt ! - Pbai-toh, coup !
Taxi
Taxi - chiah gai-dyen
Pilotez-moi au ____ - ____ de kee de wah de dzai
Combien à aller ____ - KOH mbay de gwee de ____ de kee ?
Directions
Comment est-ce que j'obtiens au ____ ? - ____ mbay de kee d'ahndswah ?
… la station de train ? - dyoo de chiah de lait ?
… la gare routière ? - dyoo de kay-wun ?
… l'aéroport ? - dyoo de lait-deng-gee ?
… du centre ? - sheemg de dyong de chee ?
… l'hôtel ? - * lie-guang ?
… le restaurant ? - bondon-diamètre ?
Où y a il beaucoup de ____ ? - ____ jote-tsay d'oo de Dway ?
Avez-vous une carte ? - * jour-do de gah-oo de lie ?
Piloter
rue/route - * loh
gauche - duh
droite - jyah
tour laissé - wah de duh
droit devant - kee de dee-deet ou gyah de dee-deet
Logement
Avez-vous des chambres disponibles ? - Oscillateur de blocage monostable de bahn-gyun d'Oo ?
Combien pour une pièce ? - Gyun de Jeet, gyee wah-tsay ?
Une personne - lahng dzeday
Deux personnes - lahng nungay
Il a… - Oo de Gah
… salle de bains ? - soh de beng ?
… téléphone ? - voie de dyung ?
… télévision ? - dyung oh ?
Est-ce que je peux le voir d'abord ? - Kwah de shung de Gah-ay-dahng ?
Vous avez quelque chose… - Kah d'oo de Gah
… plus grand ? - dwah-ay
… meilleur marché ? - shohg-ay
L'ok I dormira ici pendant des nuits de ____. - Huh, ahm de ____ de mbay-kuhng.
Y a-t-il un autre hôtel ? - Oo de Gah bahg-ay * lie-guang ?
Quand est-il le déjeuner ? - gwee-diamètre Dzah-brun grisâtre ?
Veuillez nettoyer ma pièce - bahn-gyun wah-ay de kyeng de toh de Pbai
Pouvez-vous me réveiller au ____ ? - kiah de gyuh de gah-voie de ____, huhbuh ?
Argent
carte de crédit - kah de swah
Où peux-je permuter l'argent ? - Gjee de wah d'ay-dahng de Dway ?
Manger
Déjeuner - dzah-repaire
Déjeuner - dyong-repaire
Casse-croûte - diamètre-shing
Thé - jour/tay2
Café - gah-abeille
Dîner - ahm-repaire
Je veux - wah-mbay
Poulet - ga-mbah/gkwuei1 bah4
Boeuf - goo-mbah
Poissons - hee-oh/hhu2/hhhhw2 (bruits de droite comme un long « huh » sans voyelle)
Oeufs - ‰ de ¼ d'ï de ‹de› de žè de› de ˆé de ¼ d'ï de la nonne/gkuei1 neng3
Légumes - chtsai
Fruit - dzwee-guh/gge2 chjee4 (æžœå�)
Pain - pahng (pour toi les linguistes, ceci est de Portugais)
Nouilles - mee
Riz - bi-ee4 ‰ (court) de ¼ d'ï de ³ de ˆç± de ¼ de l'ï
riz (cuit) - ‰ de ¼ de ˆé£¯ï de ¼ de l'ï bpeng3/b-pui23 de buhng/
Bière - abeille * doo
Sel - yahm
Poivre - ‰ de ¼ d'ï de ‰ de ² de ç de æ¤ de ¡ de ˆèƒ de ¼ d'ï du hyahm/hhoh3 chjio1 hun4'
‰ À manger fait de ¼ d'ï de † d'äº de ½ de ˆå�ƒé£ de ¼ d'ï de lyow du jyah- (bpah4)
Bon pour manger - le ‰ de ¼ de å�ƒï de ½ de ˆå¥ de ¼ d'ï de huh-jyah
Achats
Combien ? - Gwee koh/Wah jyee/Luaaa3-Zwuei3 dzay ?
Trop - shyoo- (gke4) zwuei3
Ne voulez pas - le mbwai/mmm… - mai3
J'ai besoin - de Wah dah-AI
… brosse à dents - kee-mbeeng
… savon - KOH de jour
l'ampoo de ...sh - suay remorquez-mun - littéralement « lavent des cheveux »
… papier - dzwah4
… crayon lecteur - mbeetd/pbeet4
… livres - dzoo/tz-cheh4
Autorité
- Cette page a été pour la dernière fois éditée chez 06:07, le 21 septembre 2008 par les utilisateurs anonymes de Wikitravel. Basé sur le travail près Jani Patokallio , Utilisateurs de Wikitravel Pashley et Le Yeti , Utilisateurs anonymes de Wikitravel et d'autres .
- Le contenu est disponible dessous Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux .

