Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook maori

De Wikitravel

(Réorienté de Maori )

Maori le langage est aimé par le peuple autochtone de La Nouvelle Zélande , le maori, comme un trésor et beaucoup de pakeha essayent maintenant de l'apprendre. Cependant, bien que ce soit une langue officielle de la Nouvelle Zélande, peu de nouveau Zealanders (et seulement une minorité de maori) peuvent conduire une conversation dans le langage maori (tous les haut-parleurs maoris indigènes sont bilingues et comprendre l'anglais aussi bien).

Toujours, un certain nombre de mots maoris ont été adoptés dans l'anglais de la Nouvelle Zélande, alors que beaucoup de noms de lieu sont des mots maoris. Pouvoir prononcer correctement des mots maoris est une compétence évaluée puisque les bruits maoris inexactement prononcés comme des ongles rayant sur un tableau noir et vous identifiera immédiatement en tant que visiteur au pays. Une tentative même tolérable et stoppante de prononciation correcte est meilleure qu'un †pauvre de conjecture « votre effort de l'obtenir droit sera apprécié et reçu. (Beaucoup de nouveau Zealanders ont des ennuis avec quelques noms de lieu maoris, ainsi vous vous mélangerez dedans avec la foule.)

Guide de prononciation

La Nouvelle Zélande Langage maori (maori : Te Reo maori ) est relativement simple pour prononcer.

Voyelles

Chacune des voyelles a une longue et courte forme :

court-circuitez a
a comme u dans le bout
désirent ardemment a
ā comme a dans le père
e court
e comme e dans le crayon lecteur
long e
ē comme AI dans la paire
short i
i en tant qu'I dans le bit
désirent ardemment I
ī comme ee en pieds
o court
o comme o dans le fort
long o
ō comme o dans la mémoire
u court
u comme u dans mis
long u
ū comme oo dans l'initialisation

Utilisation de Macron

Dans MÄ�ori écrit, les longues voyelles sont souvent dénotées par les macrons (barres au-dessus des lettres) ou quelque caractères semblables étaient disponibles au compositeur. Parfois la lettre de voyelle est répétée pour de longues voyelles.

Macrons ne sont pas normalement utilisés quand un mot maori a été adopté en anglais et elles n'apparaissent pas généralement sur des signaux ou des cartes de direction.

Ainsi Mā l'ori, le Maaori et maori tous représentent le même mot, et l'utilisation dépendra du modèle de l'auteur et quelque conventions étaient en place quand l'article a été écrit. Le plus récent Mā langage d'ori les articles utiliseront le macron au-dessus des longues voyelles. Ceci se produira probablement seulement en anglais si l'auteur est, ou l'article concerne maori.

Consonnes

Syllabes

Les mots maoris sont cassés dans des syllabes à chacun voyelle ou Consonne-Voyelle paire.

Par exemple :

Akatarawa  
est dit Un wa de Ra de ta de ka
MÄ�ori  
est dit Ri de Maa o
Paraparaumu  
est dit Mu du Ra u de PA de Ra de PA
Petone  
est dit Pe au Ne
Whangarei  
est dit Rei de nga de Wha

Sémantique

Les combinaisons maories de racine de mot tend à avoir un sujet important de racine suivi des suffixes de qualificatif. Ceci signifie qu'une traduction littérale de maori à l'anglais produit beaucoup de combinaisons transposées de mot.

Par exemple :

  • Rotorua † d'â' roto ‡ d'â' lac et rua ‡ d'â' deux = deux lacs .
  • Kaimoana † d'â' kai ‡ d'â' nourriture et moana ‡ d'â' mer = fruits de mer .

Liste d'expression

Il est peu probable qu'un voyageur ordinaire devra recourir à parler maori pour se faire compris. Cependant un arrangement des mots maoris et de leurs significations mènera à une appréciation de la culture et mettra en valeur l'expérience de voyage.

Donation  
Koha

Salutations

Réunions et salutations maories de prise sérieusement. Des visiteurs et les invités honorés seront souvent accueillis dans une cérémonie formelle connue sous le nom d'a Powhiri . Tandis que de telles cérémonies ont lieu généralement sur a Marae , il a la pratique reçue devenue que de telles cérémonies peuvent également avoir lieu aux conférences, aux réunions importantes, et aux occasions cérémonieuses semblables. À de telles occasions formelles, le protocole signifiera normalement qu'un représentant ou un conseiller qui peuvent parler maori sera affecté à la partie des visiteurs à l'aide et expliquer ce qui se produit et peut formellement parler ( Whaikoreroe ) pour présenter les visiteurs.

Bonjour (sans cérémonie ou répondant au téléphone)
Ora de Kia
Bonjour (à une personne)
Koe de nÄ� de TÄ « 
Bonjour (à deux personnes)
kÅ�rua de nÄ� de TÄ « 
Bonjour (à un groupe)
Koutou de nÄ� de TÄ « 
Bienvenue  
Mai de Haere
Au revoir (à rester de personne)
r� de noho d'E
Au revoir (à aller de personne)
r� de Haere

Fondations

S'il vous plaît  
koa
Merci  
ora de kia
Oui  
ae
Non  
kaore
 bonjour ora de kia de moyens 

Nombres

1
tahi
2
rua
3
toru
4
wha [le « wh » a toujours prononcé comme bruit de « f »]
5
rima
6
ono
7
whitu
8
waru
9
iwa
10
tekau

Un à dix ! ! !

Glossaire des limites géographiques maories traduites en anglais

ana
caverne
awa
fleuve, canal
iti
petit
manga
jet
maunga
montagne
moana
mer, lac
motu
île
nui
grand
un
plage, sable, sol
kohatu
roche
vomissez
colline
rangi
ciel, cieux
roa
long
roto
lac
rua
deux
tai
marée, mer
tapu
sacré
te
toka
roche
wai
l'eau
whanga
compartiment, port
whenua
terre

Beaucoup noms de lieu ont été rendus tautologique par Européen ajoutant un mot qui est déjà contenu dans le nom de MÄ�ori, par exemple support Maunganui = « grande montagne de support ». Cependant, ces dernières années, il y a eu une tendance pour que les anglophones de la Nouvelle Zélande relâchent le qualificatif géographique anglais et de se rapportent à beaucoup de dispositifs géographiques par leurs seuls noms de MÄ�ori. Ainsi Support Ruapehu est souvent mentionné simplement As Ruapehu . À bien des égards c'est une contraction anglaise plutôt qu'un retour aux noms de MÄ�ori, autant de des mots de MÄ�ori sont suivis de pluralising s là où la limite géographique anglaise omise était plurielle. Ainsi le Rimutakas est utilisé au lieu de les chaînes de Rimutaka , tandis que le Waikato la volonté se rapportent normalement au le fleuve de Waikato bien que Waikato (sans ) se rapporterait probablement à la région, bien que ceci puisse devoir être impliqué du contexte.

Étude de plus

Maori est enseigné dans beaucoup d'endroits autour de la Nouvelle Zélande, souvent comme classe de nuit. Demandez au centre de l'information ou au bureau de consultation local de citoyens. La Commission maorie de langage a également des fournisseurs d'une liste naturellement .

 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux