Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook de Malayalam

De Wikitravel

Langage parlé dans Indien méridional état de Le Kerala .

Guide de prononciation

Consonnes

Diphthongs communs

Liste d'expression

Fondations

Bonjour.
namaskaaram.
Bonjour. ( sans cérémonie )
bonjour
Comment allez-vous ?
sughamaano ? (Signification littérale : Êtes vous fin ?)
Oui, merci.
Ssherri/Athe. Nanni.
Je suis très bien.
Sukhamaanu d'Enikku.
Quel est votre nom ?
Enthaanu de paeru de Ningalude ?
Mon nom est ______.
Aanu de ______ de paeru d'Ente.
Nice pour vous rencontrer.
Santhosham de valare de Parichayappettathil. (Signification littérale : Extrêmement ravi pour toi la connaissance)
S'il vous plaît.
Cheythu de Dayavu
Merci.
Nanni (prononcé : naan-nÃ)
Vous êtes bienvenu.
Swaagatham.
Oui.
Athey, Ssherri (signification littérale : Correct)
Non.
Alla (yella)
Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
Excusez-moi. ( kshamiku )
Excusez-moi. ( prier le pardon )
Kshamikkoo.
Je suis désolé.
Ennodu Kshamikkoo.
Au revoir
Kannanam de Pinneedu (Vidah).
Au revoir ( sans cérémonie )
Kaanaam de Veendum.
Je ne peux pas parler Malayalam.
Ariyilla samsaarikkan d'Enikku « Malayalam ».
Parlez-vous anglais ?
L'anglais Samsaarikkumo de Ningal ?
Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
L'aarenkilum ariyunnavar anglais d'Ivide défont ?
Aide !
Sahaayikkoo !
Aide (économiser)
Rakshikoo
Regard dehors !
Nokkoo !
Bonjour.
Suprabhaatham.
Bonsoir.
Bonsoir. ( guhd EEV-ning )
Bonne nuit.
Raathri de Shubha.
Bonne nuit ( pour dormir )
Bonne nuit. ( bonne nuit )
Je n'ai pas compris.
Manassilaayilla d'Enikku.
J'aime des bonbons
eshtamaanu de mathiram d'eniku
Fleur
Poovu
Éléphant
Aana
Chien
Naaya/Patti
Chat
Poocha (POO dans les pauvres)
Épicé (chaud)
erivu
Nourriture épicée
bhakshanam d'erivulla
Où allez-vous ?
Pokunnathu d'evideya de Ningal ?
Où est la toilette ?
Toilette (Kakkoos) Evideyaanu ?
Obtenez perdu
poda

Problèmes

Laissez-moi seul.
Vidoo de thaniye d'Enne.
Ne me touchez pas !
Thodaruthu d'Enne.
J'appellerai la police.
Vilikkum de policine de Njaan.
Police !
Police ! ( Police )
Arrêt ! Voleur !
Nirthoo ! Kallan !
J'ai besoin de votre aide.
Venam de sahaayam de ningalude d'Enikku.
C'est une urgence.
Athhyaavashyamaanu d'Ithu.
Je suis détruit.
Vazhithetti d'Enikku.
J'ai détruit mon sac.
Nashtappettu de sac d'Ente.
J'ai détruit ma pochette.
Nashtappettu de bourse d'Ente.
Je suis malade.
Sukhamilla d'Enikku.
J'ai été blessé.
Patti de murivu d'Enikku.
J'ai besoin d'un docteur.
Venam de sahaayam de doctorude d'Enikku.
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
Upayogichotte de téléphone de ningalude de Njaan.

Nombres

1
un ( onnu )
2
deux (randu)
3
trois ( MOO de moonnu en lune )
4
quatre ( naalu )
5
cinq ( anchu )
6
six ( aaru )
7
sept ( eezhu )
8
huit ( ettu E de huit )
9
neuf ( onpathu )
10
dix ( pathu )
11
onze ( pathinonnuh )
12
douze ( panthranduh )
13
treize ( pathimoonnuh )
14
quatorze ( pathinaaluh )
15
quinze ( pathinanchuh )
16
seize ( pathinaaruh )
17
dix-sept ( pathinezhuh )
18
dix-huit ( pathinettuh )
19
dix-neuf ( pathombathuh )
20
vingt ( irupathuh )
21
vingt des ( irupathonnuh )
22
vingt-deux ( irupathiranduh )
23
vingt-trois ( irupathimoonuh )
30
trente ( muppathuh )
40
quarante ( nalpathuh )
50
: cinquante ( anpathuh )
60
soixante ( arupathuh )
70
soixante-dix ( ezhupathuh )
80
quatre-vingts ( enpathuh )
90
quatre-vingt-dix ( thonnooru )
100
cent ( nooru )
200
deux cents ( Irunnooru )
300
trois cents ( Munnooru )
1000
mille ( aayiram )
2000
deux mille ( randayiram )
1.000.000
un million ( pathu-laksham )
1.000.000.000
mille millions po LE R-U , un milliard po LES Etats-Unis --Nooru Kodi
1.000.000.000.000
un milliard po LE R-U , un trillion po LES Etats-Unis ---- Laksham Kodi
_____ de nombre ( train, bus, etc. )
_____ de nombre ( … nombre d'AM ) par exemple : - #10 (Pathh-suis le nombre)
demi
demi ( arai ou paadhi ou pakuthi )
moins
moins ( kurachu ou kuranja )
plus
plus ( kooduthal ou koodiya )

Temps

maintenant
àµ� Ippol de ³ d'à´ de ‹d'à´ªàµ�പൠde ‡ d'à´
plus tard
† Pinne d'à´¨àµ�നൠde ¿ d'à´ªà´
avant
† Munpey d'à´®àµ�൯പàµ.
matin
‚d'തഠde ¾ d'à´ de ­ d'à´ªàµ�à´°à´, † Prabhatham, Raavile d'ൠde ² d'à´ de ¿ d'വഠde ¾ d'à´°à´.
après-midi
(... ) Uchha.
soirée
സന�ധ�യ Vyikunneram.
nuit
¿ d'à´¤àµ�à´°à´ de ¾ d'à´°à´, à´µàµ� Raathri de ¾ d'à´°à´.

Temps d'horloge

une heure AM
mani d'oru
deux heures d'AM
mani de randu
une heure P.M.
une heure P.M. ( ...)
deux heures de P.M.
deux heures de P.M. ( ...)
minuit
rathri de paathi

Durée

minutes de _____
minutes de _____ ( nimisham )
heures de _____
heures de _____ ( mani )
jours de _____
jours de _____ ( naal , « divasam »)
semaines de _____
semaines de _____ ( vaaram « azhcha »)
mois de _____
mois de _____ ( maasam )
années de _____
années de _____ ( varsham )

Jours

aujourd'hui
à´¨àµ�à´¨àµ� de ‡ d'à´ ( innu )
hier
† d'ൠde ² d'à´¨àµ�നഠde ‡ d'à´ ( innale )
demain
demain ( naale )
cette semaine
cette semaine ( iyazhcha )
la semaine dernière
la semaine dernière ( kazhinhayazhcha )
la semaine prochaine
la semaine prochaine ( azhcha d'adutha )

Dimanche
à´´àµ�à´š de ¾ d'യറഠde ¾ d'à´žà´ ( nhayarazcha )
Lundi
à´™àµ�à´ de ¿ d'തകഴàµ�à´š de ¾ d'à´ de ³ d'à´ ( thingalazhcha )
Mardi
à´´àµ�à´š de ¾ d'ചൊവàµ�വഠ( chovvazhcha )
Mercredi
à´´àµ�à´š de ¾ d'à´¬àµ�ധനഠ( budhanazhcha )
Jeudi
à´´àµ�à´š de ¾ d'à´´à´ de ¾ d'à´µàµ�യഠ( vyazhazhcha )
Vendredi
à´´àµ�à´š de ¾ d'യഠde ¿ d'à´ de ³ d'àµ�à´ de ³ d'à´ de † d'വൠ( velliyazhcha )
Samedi
à´´àµ�à´š de ¾ d'യഠde ¿ d'ശനഠ( shaniyazhcha )

Mois

Si les haut-parleurs du langage utilisent généralement un calendrier autre que le grégorien, expliquez-le ici et énumérez ses mois. Voyez Phrasebook hébreu pour un exemple.

Janvier
Janvier ( ...)
Février
Février ( ...)
Mars
Mars ( ...)
Avril
Avril ( ...)
Mai
Mai ( ...)
Juin
Juin ( ...)
Juillet
Juillet ( ...)
Août
Août ( ...)
Septembre
Septembre ( ...)
Octobre
Octobre ( ...)
Novembre
Novembre ( ...)
Décembre
Décembre ( ...)

Heure et date d'écriture

Donnez quelques exemples comment écrire des temps et des dates d'horloge si elle diffère de l'anglais.

La Date-Mois-Année le 5 juillet 2006 serait le 5 juillet 2006 ou 5-7-06

Couleurs

noir
Karuppu
blanc
Vella (VE de très)
gris
niram de charagne
rouge
chumappu
bleu
neela
jaune
Manja
vert
pacha
orange
orange
pourpre
pourpre
brun
brun
foncé
kadum
lumière
ilam

Transport

Bus et train

Combien coûte un billet au _Kottayam____ ?
Combien coûte un billet au _____ ? ( Billet de Kottayathekku de rupayanu d'Ethra ? )
Un billet au _Kottayam____, s'il vous plaît.
Un billet au _____, s'il vous plaît. ( Venam de billet d'oru de Kottayathekku )
Où ces train/bus disparaît ?
Où ces train/bus disparaît ? ( Pokunnathu de bus/train d'ee d'Engottanu ? )
Où est le train/bus au _____ ?
Où est le train/bus au _____ ? ( Buseh d'Aayvide Anne Kottayathekkula ? )
cet arrêt de train/bus dans le __Kottayam___ ?
cet arrêt de train/bus dans le _____ ? ( nirutthumo de kottayathu de bus/train d'ee ? )
Quand le train/bus pour le _kottayam____ part-il ?
Quand le train/bus pour le _____ part-il ? ( povuka de bus/train d'ee de Kottayathekkulla d'eppolaanu ? )
Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _kottayam____ ?
Quand ce bus arrivera-t-il dans le _____ ? ( etthuka de kottayathu de bus/train d'ee d'eppolaanu ? )

Directions

Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
Comment est-ce que j'obtiens au _____ ? ( enikku de moteur )
… la station de train ?
… la station de train ? ( Ettham ferroviaire de stationanil d'enikku de moteur ? )
… la gare routière ?
… la gare routière ? ( Ettham de busstandil d'enikku de moteur ? )
… l'aéroport ?
… l'aéroport ? ( Ettham de vimanathaavalathil d'enikku de moteur ? )
… du centre ?
… du centre ? ( ...)
… la pension de la jeunesse ?
… la pension de la jeunesse ? ( ettham de hostelil de la jeunesse d'enikku de moteur ? )
… l'hôtel de _____ ?
… l'hôtel de _____ ? ( ettham de hotlil d'enikku de moteur ? )
… consulat américain/canadien/australien/britannique ?
… consulat américain/canadien/australien/britannique ? ( ...)
De là où y a il beaucoup…
De là où y a il beaucoup… ( dhaaralam d'evideyaanu… )
… hôtels ?
… hôtels ? ( Ullathu hotelukal de dhaaralam d'Evideyaanu ? )
… restaurants ?
… restaurants ? ( ullathu bhojanashalakal de dhaaralam d'evideyaanu ? )
… barres ?
… barres ? ( ullathu de BARukal de dhaaralam d'evideyanu ? )
… sites à voir ?
… sites à voir ? ( Ullathu kaanuvan sthalangal de dhaaralam d'Evideyaanu ? )
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
Pouvez-vous me montrer sur la carte ? ( Tharaamo de kaanichu d'onnu de mappil d'Enikku ? )
rue
rue ( theruvu )
Tournez à gauche.
Tournez à gauche. ( thiriyuka d'idatthekku )
Tournez à droite.
Tournez à droite. ( thiriyuka de valatthekku )
gauche
gauche ( idathu )
droite
droite ( valathu )
droit devant
droit devant ( povuka de nere )
vers le _____
vers le _bridge____ ( aduthekku de palathinu )
après le _____
après le _____ ( kazhinhu )
avant le _____
avant le _____ ( munpu )
Montre pour le _____.
Montre pour le _____. ( nokkuka )
intersection
intersection ( sthalathu de koodicherunna )
du nord
du nord ( vadakku )
sud
sud ( thekku )
est
est ( kizhakku )
occidental
occidental ( padinjaru )
vers le haut
vers le haut ( kayattathil )
en descendant
en descendant ( irakkathil )

Taxi

Taxi !
Taxi ! ( ...)
Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
Portez-moi au _____, s'il vous plaît. ( ...)
Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
À combien il coûté

obtenez au _____ ? ( ...)

Prenez-moi là, s'il vous plaît.
Prenez-moi là, s'il vous plaît. ( ...)

Logement

Avez-vous des chambres disponibles ?
Avez-vous des chambres disponibles ? ( Ozhivindo de muri d'oru d'Ivide ? )
Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ? ( Aanu d'ethra de vaadeka de muri de perkkulla d'Onno/rendo ? )
Fait la salle viennent avec…
Fait la salle viennent avec… ( Kittumo de muriyil d'Ee… ? )
… bedsheets ?
… bedsheets ? ( virippe )
… une salle de bains ?
… une salle de bains ? ( muri de kuli )
… un téléphone ?
… un téléphone ? (" )
… une TV ?
… une TV ? (" )
Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
Est-ce que je peux voir la salle d'abord ? ( Kandote de muri d'Aathyam ? )
Avez-vous quelque chose plus silencieux ?
Avez-vous quelque chose plus silencieux ? ( ...)
… plus grand ?
… plus grand ? ( valiyathu )
… décapant ?
… décapant ? ( vrithiyullathu )
… meilleur marché ?
… meilleur marché ? ( koranjathu de vila )
OK, je le prendrai.
OK, je le prendrai. ( Njan Edukam )
C'est assez.
C'est assez. ( Madthi d'Ithu )
Je resterai pendant des nuits de _____.
Je resterai pendant des nuits de _____. ( Thamassikkam de raatri de Njan… )
Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ? ( Parayamo d'hôtel d'oru de Vere ? )
Avez-vous un coffre-fort ?
Avez-vous un coffre-fort ? ( Le coffre-fort de Ningalkku défont ? )
… casiers ?
… casiers ? ( ...)
Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
Le déjeuner/dîner est-il inclus ? ( ulpedumo de bhakshanam de prabhatha/rathri ? )
Quand est-il le déjeuner/dîner ?
Quand est-il le déjeuner/dîner ? ( eppozhanu de bhakshanam de prabhatha/rathri ? )
Veuillez nettoyer ma pièce.
Veuillez nettoyer ma pièce. ( vrithiyakkanam d'onu de muri d'ente )
Pouvez-vous me réveiller au _____ ? | Pouvez-vous me réveiller au _____ ? ( ezhunnelpikkamo de manikku d'enne _ _ ? )
Je veux vérifier.
Je veux vérifier. ( cheyyanam de contrôle d'enikku )

Argent

Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ? ( dollars américains ningal d'edukumo ? )
Recevez-vous livres britanniques ?
Recevez-vous livres britanniques ? ( swekarikumo ningal de livre britannique )
Recevez-vous des cartes de crédit ?
Recevez-vous des cartes de crédit ? ( swekarikumo de carte de crédit )
Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
Pouvez-vous changer l'argent pour moi ? ( tharumo de matti de Pan Am de vendi d'eniku ? )
Où peux-je obtenir l'argent changé ?
Où peux-je obtenir l'argent changé ? ( ...)
Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ? ( Tharamo de matti de chèque de voyage d'oru d'Enikku ? )
Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ? ( Kittuka de matti de chèque de voyage d'enikku d'Evideyanu ? )
Quel est le taux de change ?
Quel est le taux de change ? ( ...)
Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
Où est un guicher automatique (atmosphère) ? ( Evideyanu d'atmosphère ? )

Manger

Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît. ( ...)
Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
Kanamo de menu d'Enikku ? (' )
Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
Kanamo d'adukala d'Enikku ? ( Kandotte d'Adukkala Onnu. ? )
Y a-t-il une spécialité de maison ?
Y a-t-il une spécialité de maison ? ( ...)
Y a-t-il une spécialité locale ?
Y a-t-il une spécialité locale ? ( Le vallathum de Nadan Bhakshanam défont )
Je suis un végétarien.
Je suis un végétarien. ( Njan Sasyabhojiyaa )
Je ne mange pas du porc.
Je ne mange pas du porc. ( kazhikilla njyaan de panni )
Je ne mange pas du boeuf.
Je ne mange pas du boeuf. ( Pothirachi thinnilla/kazhikkilla de Njan )
Je mange seulement de la nourriture cachère.
Je mange seulement de la nourriture cachère. ( ...)
Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( moins de pétrole/de beurre/de saindoux )
Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( ...)
repas de fixe-prix
repas de fixe-prix ( ...)
à carte de La
à carte de La ( ...)
déjeuner
déjeuner ( Prathal )
déjeuner
déjeuner ( Ooonu )
thé ( repas )
thé ( chaaya )
dîner
dîner ( Athazham )
Je veux le _____.
Je veux le _____. ( Venam d'oru d'Enikk ...... )
Je veux un plat contenant le _____.
Je veux un plat contenant le _____. ( ...... Mathi d'enthengilum de Kondundakkiya )
poulet
poulet ( kozhi )
boeuf
boeuf ( Pothirachi )
poissons
poissons ( Meen )
jambon
jambon ( Panni )
saucisse
saucisse ( ...)
fromage
fromage ( Palkkatty )
oeufs
oeufs ( Mutta )
salade
salade ( ...)
légumes (frais)
légumes (frais) ( Pachakkary frais )
fruit (frais)
fruit (frais) ( ...)
pain
pain ( ...)
pain grillé
pain grillé ( ...)
nouilles
nouilles ( ...)
riz
riz ( Ari )
haricots
haricots ( ...)
Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ? ( Verre d'Oru ..... Tharamo. ? )
Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ? ( Oru Kappu ..... Tharamo )
Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ? ( Bouteille ..... Tharamo d'Oru )
café
café ( Kaappy )
thé ( boisson )
thé ( Chaaya )
jus
jus ( jus )
l'eau (pétillante)
l'eau ( Soude )
l'eau
l'eau ( Vellam )
bière
bière ( bière )
vin rouge/blanc
vin rouge/blanc ( chuvanna/Velutha Veenjhu )
Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
Est-ce que je peux avoir un certain _____ ? ( Kurachu….Tharamo ? )
sel
sel ( uppu )
poivre noir
poivre noir ( Kurumulaku )
beurre
beurre ( venna )
Excusez-moi, serveur ? ( obtenir l'attention du serveur )
Excusez-moi, serveur ? ( hello/Chetta. )
Je suis terminé.
Je suis terminé. ( Njan Mathiyakkuvaa )
Il était délicieux.
Il était délicieux. ( Gambeeram… )
S'il vous plaît clair les plats.
S'il vous plaît clair les plats. ( Paathrangal Edutholooo. )
Le contrôle, s'il vous plaît.
Le contrôle, s'il vous plaît. ( Contrôlez le thannalum )

Barres

Servez-vous l'alcool ?
Servez-vous l'alcool ? ( kodukkumo ningal de madhyam ?)
Y a-t-il du service de table ?
Y a-t-il du service de table ? ( ...)
Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
Une bière/deux bières, s'il vous plaît. ( tharoo de bière de randu )
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît. ( Tharaamo de verre de veenjhu d'Oru chuvanna/Velutha… )
Une pinte, s'il vous plaît.
Une pinte, s'il vous plaît. ( Tharamo de pinte d'Oru )
Une bouteille, s'il vous plaît.
Une bouteille, s'il vous plaît. ( Tharamo d'Oru Kuppy )
_____ ( boisson alcoolisée dure ) et _____ ( mélangeur ), s'il vous plaît.
_____ et _____, s'il vous plaît. ( ...)
whiskey
whiskey ( Whiskey )
vodka
vodka ( vodka )
rhum
rhum ( rhum )
l'eau
l'eau ( Vellam )
soude de club
soude de club ( ...)
l'eau tonique
l'eau tonique ( ...)
jus d'orange
jus d'orange ( ...)
Coke ( soude )
Coke ( ...)
Prenez-vous des casse-croûte de barre ?
Prenez-vous des casse-croûte de barre ? ( L'enthengilum de Thottu-koottan défont )
Un plus, s'il vous plaît.
Un plus, s'il vous plaît. ( koodi d'onnum s'il vous plaît )
Un autre rond, s'il vous plaît.
Un autre rond, s'il vous plaît. ( Koodi d'Orennam )
Quand la fermeture est-elle du temps ?
Quand la fermeture est-elle du temps ? ( adakkunnathu d'eppozha )

Achats

Avez-vous ceci dans ma taille ?
Avez-vous ceci dans ma taille ? ( le pakathil d'ente d'ethu défont )
Combien coûte ceci ?
Combien coûte ceci ? ( villa d'entha d'ithinu)
C'est trop cher.
C'est trop cher. ( kooduthalaanu d'orupadu d'athu )
Prendriez-vous le _____ ?
Prendriez-vous le _____ ? ( edukkumo ningal ? )
cher
cher ( aanu kooduthal de vila )
bon marché
bon marché ( kuranjathu de vila )
Je ne peux pas me permettre le.
Je ne peux pas me permettre le. ( thangillya d'ethu d'ennikku )
Je ne le veux pas.
Je ne le veux pas. ( venda d'athu d'enikku )
Vous me trichez.
Vous me trichez. ( chadikukkayanu ningal d'enne )
Je ne suis pas intéressé.
Je ne suis pas intéressé. ( illa de thalpariyam d'enikyu )
OK, je le prendrai.
OK, je le prendrai. ( sari. itheduthollam njan )
Est-ce que je peux avoir un sac ?
Est-ce que je peux avoir un sac ? ( Kittumo d'Oru sanchi/cover )
Vous transportez-vous (outre-mer) ?
Vous transportez-vous (outre-mer) ? ( Tharumo d'ayachu de videsathekku de Ningal )
J'ai besoin…
J'ai besoin… ( Venam d'oru d'Enikku ....... )
… pâte dentifrice.
… pâte dentifrice. ( pâte )
… une brosse à dents.
… une brosse à dents. ( brosse )
… tampons.
… tampons. ( tampon )
… savon.
… savon. ( savon )
ampoo de ...sh.
ampoo de ...sh. ( shampooing )
… soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
… soulageur de douleur. ( tueur de douleur, samhari de veedana )
… médecine froide.
… médecine froide. ( marunnu de dooshathinulla de jala )
… médecine d'estomac.
… médecine d'estomac. ( marunnu de veedanakkulla de vayaru )
… un rasoir.
… un rasoir. ( rasage du rasoir )
… un parapluie.
… un parapluie. ( kuda )
… lotion de sunblock.
… lotion de sunblock. ( lotion de protection solaire )
… une carte postale.
… une carte postale. ( carte de poteau )
… timbres-poste.
… timbres-poste. ( timbre )
… batteries.
… batteries. ( batterie )
… papier à lettres.
… papier à lettres. ( kadalasu d'ezhuthanulla )
… un crayon lecteur.
… un crayon lecteur. ( peena )
… Livres de langue anglaise.
… Livres de langue anglaise. ( pusthakangal anglais )
… Magasins de langue anglaise.
… Magasins de langue anglaise. ( varikakal/mazikakal anglais )
… un journal de langue anglaise.
… un journal de langue anglaise. ( pathram anglais )
… un dictionnaire Anglais-Anglais.
… un dictionnaire Anglais-Anglais. ( nighandu anglais )

Piloter

Je veux louer une voiture.
Je veux louer une voiture. ( Edukkanam de vadakakku de VOITURE d'oru d'Eniku )
Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
Est-ce que je peux obtenir l'assurance ? ( Edukkanam de police d'assurances d'assurance d'oru d'Enikku )
arrêtez ( sur un signe de rue )
arrêtez ( Nirthoo )
à sens unique
one-way ( ...)
rendement
rendement ( ...)
aucun stationnement
aucun stationnement ( paadilla niruthan d'evide )
limite de vitesse
limite de vitesse ( paridhi de vega )
gaz ( essence ) station
station de gaz ( couchette d'essence )
essence
essence ( essence )
diesel
diesel ( diesel )

Autorité

Je n'ai fait rien mal.
Je n'ai fait rien mal. ( Cheythittilla de thettonnum de Njan )
C'était un malentendu.
C'était un malentendu. ( Ayirunnu de thetti-dharana d'Athoru )
Où me prenez-vous ?
Où me prenez-vous ? ( Kondu-pokunnathu d'engottanu d'enne de Ningal )
Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
Est-ce que je suis en état d'arrestation ? ( Ano d'arrestil de Njan )
Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien. ( Aanu de Powran d'oru de Njan ..... )
Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
Je dois parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens. ( Bandhappedanam d'Enikku ..... Embassyyil )
Je veux parler à un avocat.
Je veux parler à un avocat. ( Kananam de vakkeeline d'Enikku Oru )
Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ? ( Mathiyo adachal d'Oru pizha/Fine ? )

Autre

Commutateur léger.
Commutateur léger. ( Vaidhyudhigamanaagamananiyandhrayandhram ) (signification littérale : Machine marche-arrêt allante de l'électricité)

 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux