Phrasebook de Malayalam
De Wikitravel
Table des matières
Langage parlé dans Indien méridional état de Le Kerala .
Fondations
- Bonjour.
- namaskaaram.
- Bonjour. ( sans cérémonie )
- bonjour
- Comment allez-vous ?
- sughamaano ? (Signification littérale : Êtes vous fin ?)
- Oui, merci.
- Ssherri/Athe. Nanni.
- Je suis très bien.
- Sukhamaanu d'Enikku.
- Quel est votre nom ?
- Enthaanu de paeru de Ningalude ?
- Mon nom est ______.
- Aanu de ______ de paeru d'Ente.
- Nice pour vous rencontrer.
- Santhosham de valare de Parichayappettathil. (Signification littérale : Extrêmement ravi pour toi la connaissance)
- S'il vous plaît.
- Cheythu de Dayavu
- Merci.
- Nanni (prononcé : naan-nÃ)
- Vous êtes bienvenu.
- Swaagatham.
- Oui.
- Athey, Ssherri (signification littérale : Correct)
- Non.
- Alla (yella)
- Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
- Excusez-moi. ( kshamiku )
- Excusez-moi. ( prier le pardon )
- Kshamikkoo.
- Je suis désolé.
- Ennodu Kshamikkoo.
- Au revoir
- Kannanam de Pinneedu (Vidah).
- Au revoir ( sans cérémonie )
- Kaanaam de Veendum.
- Je ne peux pas parler Malayalam.
- Ariyilla samsaarikkan d'Enikku « Malayalam ».
- Parlez-vous anglais ?
- L'anglais Samsaarikkumo de Ningal ?
- Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
- L'aarenkilum ariyunnavar anglais d'Ivide défont ?
- Aide !
- Sahaayikkoo !
- Aide (économiser)
- Rakshikoo
- Regard dehors !
- Nokkoo !
- Bonjour.
- Suprabhaatham.
- Bonsoir.
- Bonsoir. ( guhd EEV-ning )
- Bonne nuit.
- Raathri de Shubha.
- Bonne nuit ( pour dormir )
- Bonne nuit. ( bonne nuit )
- Je n'ai pas compris.
- Manassilaayilla d'Enikku.
- J'aime des bonbons
- eshtamaanu de mathiram d'eniku
- Fleur
- Poovu
- Éléphant
- Aana
- Chien
- Naaya/Patti
- Chat
- Poocha (POO dans les pauvres)
- Épicé (chaud)
- erivu
- Nourriture épicée
- bhakshanam d'erivulla
- Où allez-vous ?
- Pokunnathu d'evideya de Ningal ?
- Où est la toilette ?
- Toilette (Kakkoos) Evideyaanu ?
- Obtenez perdu
- poda
Problèmes
- Laissez-moi seul.
- Vidoo de thaniye d'Enne.
- Ne me touchez pas !
- Thodaruthu d'Enne.
- J'appellerai la police.
- Vilikkum de policine de Njaan.
- Police !
- Police ! ( Police )
- Arrêt ! Voleur !
- Nirthoo ! Kallan !
- J'ai besoin de votre aide.
- Venam de sahaayam de ningalude d'Enikku.
- C'est une urgence.
- Athhyaavashyamaanu d'Ithu.
- Je suis détruit.
- Vazhithetti d'Enikku.
- J'ai détruit mon sac.
- Nashtappettu de sac d'Ente.
- J'ai détruit ma pochette.
- Nashtappettu de bourse d'Ente.
- Je suis malade.
- Sukhamilla d'Enikku.
- J'ai été blessé.
- Patti de murivu d'Enikku.
- J'ai besoin d'un docteur.
- Venam de sahaayam de doctorude d'Enikku.
- Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
- Upayogichotte de téléphone de ningalude de Njaan.
Nombres
- 1
- un ( onnu )
- 2
- deux (randu)
- 3
- trois ( MOO de moonnu en lune )
- 4
- quatre ( naalu )
- 5
- cinq ( anchu )
- 6
- six ( aaru )
- 7
- sept ( eezhu )
- 8
- huit ( ettu E de huit )
- 9
- neuf ( onpathu )
- 10
- dix ( pathu )
- 11
- onze ( pathinonnuh )
- 12
- douze ( panthranduh )
- 13
- treize ( pathimoonnuh )
- 14
- quatorze ( pathinaaluh )
- 15
- quinze ( pathinanchuh )
- 16
- seize ( pathinaaruh )
- 17
- dix-sept ( pathinezhuh )
- 18
- dix-huit ( pathinettuh )
- 19
- dix-neuf ( pathombathuh )
- 20
- vingt ( irupathuh )
- 21
- vingt des ( irupathonnuh )
- 22
- vingt-deux ( irupathiranduh )
- 23
- vingt-trois ( irupathimoonuh )
- 30
- trente ( muppathuh )
- 40
- quarante ( nalpathuh )
- 50
- : cinquante ( anpathuh )
- 60
- soixante ( arupathuh )
- 70
- soixante-dix ( ezhupathuh )
- 80
- quatre-vingts ( enpathuh )
- 90
- quatre-vingt-dix ( thonnooru )
- 100
- cent ( nooru )
- 200
- deux cents ( Irunnooru )
- 300
- trois cents ( Munnooru )
- 1000
- mille ( aayiram )
- 2000
- deux mille ( randayiram )
- 1.000.000
- un million ( pathu-laksham )
- 1.000.000.000
- mille millions po LE R-U , un milliard po LES Etats-Unis --Nooru Kodi
- 1.000.000.000.000
- un milliard po LE R-U , un trillion po LES Etats-Unis ---- Laksham Kodi
- _____ de nombre ( train, bus, etc. )
- _____ de nombre ( … nombre d'AM ) par exemple : - #10 (Pathh-suis le nombre)
- demi
- demi ( arai ou paadhi ou pakuthi )
- moins
- moins ( kurachu ou kuranja )
- plus
- plus ( kooduthal ou koodiya )
Temps
- maintenant
- àµ� Ippol de ³ d'à´ de ‹d'à´ªàµ�പൠde ‡ d'à´
- plus tard
- † Pinne d'à´¨àµ�നൠde ¿ d'à´ªà´
- avant
- † Munpey d'à´®àµ�൯പàµ.
- matin
- ‚d'തഠde ¾ d'à´ de d'à´ªàµ�à´°à´, † Prabhatham, Raavile d'ൠde ² d'à´ de ¿ d'വഠde ¾ d'à´°à´.
- après-midi
- (... ) Uchha.
- soirée
- സന�ധ�യ Vyikunneram.
- nuit
- ¿ d'à´¤àµ�à´°à´ de ¾ d'à´°à´, à´µàµ� Raathri de ¾ d'à´°à´.
Temps d'horloge
- une heure AM
- mani d'oru
- deux heures d'AM
- mani de randu
- une heure P.M.
- une heure P.M. ( ...)
- deux heures de P.M.
- deux heures de P.M. ( ...)
- minuit
- rathri de paathi
Durée
- minutes de _____
- minutes de _____ ( nimisham )
- heures de _____
- heures de _____ ( mani )
- jours de _____
- jours de _____ ( naal , « divasam »)
- semaines de _____
- semaines de _____ ( vaaram « azhcha »)
- mois de _____
- mois de _____ ( maasam )
- années de _____
- années de _____ ( varsham )
Jours
- aujourd'hui
- à´¨àµ�à´¨àµ� de ‡ d'à´ ( innu )
- hier
- † d'ൠde ² d'à´¨àµ�നഠde ‡ d'à´ ( innale )
- demain
- demain ( naale )
- cette semaine
- cette semaine ( iyazhcha )
- la semaine dernière
- la semaine dernière ( kazhinhayazhcha )
- la semaine prochaine
- la semaine prochaine ( azhcha d'adutha )
- Dimanche
- à´´àµ�à´š de ¾ d'യറഠde ¾ d'à´žà´ ( nhayarazcha )
- Lundi
- à´™àµ�à´ de ¿ d'തകഴàµ�à´š de ¾ d'à´ de ³ d'à´ ( thingalazhcha )
- Mardi
- à´´àµ�à´š de ¾ d'ചൊവàµ�വഠ( chovvazhcha )
- Mercredi
- à´´àµ�à´š de ¾ d'à´¬àµ�ധനഠ( budhanazhcha )
- Jeudi
- à´´àµ�à´š de ¾ d'à´´à´ de ¾ d'à´µàµ�യഠ( vyazhazhcha )
- Vendredi
- à´´àµ�à´š de ¾ d'യഠde ¿ d'à´ de ³ d'àµ�à´ de ³ d'à´ de † d'വൠ( velliyazhcha )
- Samedi
- à´´àµ�à´š de ¾ d'യഠde ¿ d'ശനഠ( shaniyazhcha )
Mois
Si les haut-parleurs du langage utilisent généralement un calendrier autre que le grégorien, expliquez-le ici et énumérez ses mois. Voyez Phrasebook hébreu pour un exemple.
- Janvier
- Janvier ( ...)
- Février
- Février ( ...)
- Mars
- Mars ( ...)
- Avril
- Avril ( ...)
- Mai
- Mai ( ...)
- Juin
- Juin ( ...)
- Juillet
- Juillet ( ...)
- Août
- Août ( ...)
- Septembre
- Septembre ( ...)
- Octobre
- Octobre ( ...)
- Novembre
- Novembre ( ...)
- Décembre
- Décembre ( ...)
Heure et date d'écriture
Donnez quelques exemples comment écrire des temps et des dates d'horloge si elle diffère de l'anglais.
La Date-Mois-Année le 5 juillet 2006 serait le 5 juillet 2006 ou 5-7-06
Couleurs
- noir
- Karuppu
- blanc
- Vella (VE de très)
- gris
- niram de charagne
- rouge
- chumappu
- bleu
- neela
- jaune
- Manja
- vert
- pacha
- orange
- orange
- pourpre
- pourpre
- brun
- brun
- foncé
- kadum
- lumière
- ilam
Bus et train
- Combien coûte un billet au _Kottayam____ ?
- Combien coûte un billet au _____ ? ( Billet de Kottayathekku de rupayanu d'Ethra ? )
- Un billet au _Kottayam____, s'il vous plaît.
- Un billet au _____, s'il vous plaît. ( Venam de billet d'oru de Kottayathekku )
- Où ces train/bus disparaît ?
- Où ces train/bus disparaît ? ( Pokunnathu de bus/train d'ee d'Engottanu ? )
- Où est le train/bus au _____ ?
- Où est le train/bus au _____ ? ( Buseh d'Aayvide Anne Kottayathekkula ? )
- cet arrêt de train/bus dans le __Kottayam___ ?
- cet arrêt de train/bus dans le _____ ? ( nirutthumo de kottayathu de bus/train d'ee ? )
- Quand le train/bus pour le _kottayam____ part-il ?
- Quand le train/bus pour le _____ part-il ? ( povuka de bus/train d'ee de Kottayathekkulla d'eppolaanu ? )
- Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _kottayam____ ?
- Quand ce bus arrivera-t-il dans le _____ ? ( etthuka de kottayathu de bus/train d'ee d'eppolaanu ? )
Directions
- Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
- Comment est-ce que j'obtiens au _____ ? ( enikku de moteur )
- … la station de train ?
- … la station de train ? ( Ettham ferroviaire de stationanil d'enikku de moteur ? )
- … la gare routière ?
- … la gare routière ? ( Ettham de busstandil d'enikku de moteur ? )
- … l'aéroport ?
- … l'aéroport ? ( Ettham de vimanathaavalathil d'enikku de moteur ? )
- … du centre ?
- … du centre ? ( ...)
- … la pension de la jeunesse ?
- … la pension de la jeunesse ? ( ettham de hostelil de la jeunesse d'enikku de moteur ? )
- … l'hôtel de _____ ?
- … l'hôtel de _____ ? ( ettham de hotlil d'enikku de moteur ? )
- … consulat américain/canadien/australien/britannique ?
- … consulat américain/canadien/australien/britannique ? ( ...)
- De là où y a il beaucoup…
- De là où y a il beaucoup… ( dhaaralam d'evideyaanu… )
- … hôtels ?
- … hôtels ? ( Ullathu hotelukal de dhaaralam d'Evideyaanu ? )
- … restaurants ?
- … restaurants ? ( ullathu bhojanashalakal de dhaaralam d'evideyaanu ? )
- … barres ?
- … barres ? ( ullathu de BARukal de dhaaralam d'evideyanu ? )
- … sites à voir ?
- … sites à voir ? ( Ullathu kaanuvan sthalangal de dhaaralam d'Evideyaanu ? )
- Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
- Pouvez-vous me montrer sur la carte ? ( Tharaamo de kaanichu d'onnu de mappil d'Enikku ? )
- rue
- rue ( theruvu )
- Tournez à gauche.
- Tournez à gauche. ( thiriyuka d'idatthekku )
- Tournez à droite.
- Tournez à droite. ( thiriyuka de valatthekku )
- gauche
- gauche ( idathu )
- droite
- droite ( valathu )
- droit devant
- droit devant ( povuka de nere )
- vers le _____
- vers le _bridge____ ( aduthekku de palathinu )
- après le _____
- après le _____ ( kazhinhu )
- avant le _____
- avant le _____ ( munpu )
- Montre pour le _____.
- Montre pour le _____. ( nokkuka )
- intersection
- intersection ( sthalathu de koodicherunna )
- du nord
- du nord ( vadakku )
- sud
- sud ( thekku )
- est
- est ( kizhakku )
- occidental
- occidental ( padinjaru )
- vers le haut
- vers le haut ( kayattathil )
- en descendant
- en descendant ( irakkathil )
Taxi
- Taxi !
- Taxi ! ( ...)
- Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
- Portez-moi au _____, s'il vous plaît. ( ...)
- Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
- À combien il coûté
obtenez au _____ ? ( ...)
- Prenez-moi là, s'il vous plaît.
- Prenez-moi là, s'il vous plaît. ( ...)
Logement
- Avez-vous des chambres disponibles ?
- Avez-vous des chambres disponibles ? ( Ozhivindo de muri d'oru d'Ivide ? )
- Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
- Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ? ( Aanu d'ethra de vaadeka de muri de perkkulla d'Onno/rendo ? )
- Fait la salle viennent avec…
- Fait la salle viennent avec… ( Kittumo de muriyil d'Ee… ? )
- … bedsheets ?
- … bedsheets ? ( virippe )
- … une salle de bains ?
- … une salle de bains ? ( muri de kuli )
- … un téléphone ?
- … un téléphone ? (" )
- … une TV ?
- … une TV ? (" )
- Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
- Est-ce que je peux voir la salle d'abord ? ( Kandote de muri d'Aathyam ? )
- Avez-vous quelque chose plus silencieux ?
- Avez-vous quelque chose plus silencieux ? ( ...)
- … plus grand ?
- … plus grand ? ( valiyathu )
- … décapant ?
- … décapant ? ( vrithiyullathu )
- … meilleur marché ?
- … meilleur marché ? ( koranjathu de vila )
- OK, je le prendrai.
- OK, je le prendrai. ( Njan Edukam )
- C'est assez.
- C'est assez. ( Madthi d'Ithu )
- Je resterai pendant des nuits de _____.
- Je resterai pendant des nuits de _____. ( Thamassikkam de raatri de Njan… )
- Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
- Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ? ( Parayamo d'hôtel d'oru de Vere ? )
- Avez-vous un coffre-fort ?
- Avez-vous un coffre-fort ? ( Le coffre-fort de Ningalkku défont ? )
- … casiers ?
- … casiers ? ( ...)
- Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
- Le déjeuner/dîner est-il inclus ? ( ulpedumo de bhakshanam de prabhatha/rathri ? )
- Quand est-il le déjeuner/dîner ?
- Quand est-il le déjeuner/dîner ? ( eppozhanu de bhakshanam de prabhatha/rathri ? )
- Veuillez nettoyer ma pièce.
- Veuillez nettoyer ma pièce. ( vrithiyakkanam d'onu de muri d'ente )
- Pouvez-vous me réveiller au _____ ? | Pouvez-vous me réveiller au _____ ? ( ezhunnelpikkamo de manikku d'enne _ _ ? )
- Je veux vérifier.
- Je veux vérifier. ( cheyyanam de contrôle d'enikku )
Argent
- Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
- Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ? ( dollars américains ningal d'edukumo ? )
- Recevez-vous livres britanniques ?
- Recevez-vous livres britanniques ? ( swekarikumo ningal de livre britannique )
- Recevez-vous des cartes de crédit ?
- Recevez-vous des cartes de crédit ? ( swekarikumo de carte de crédit )
- Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
- Pouvez-vous changer l'argent pour moi ? ( tharumo de matti de Pan Am de vendi d'eniku ? )
- Où peux-je obtenir l'argent changé ?
- Où peux-je obtenir l'argent changé ? ( ...)
- Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
- Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ? ( Tharamo de matti de chèque de voyage d'oru d'Enikku ? )
- Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
- Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ? ( Kittuka de matti de chèque de voyage d'enikku d'Evideyanu ? )
- Quel est le taux de change ?
- Quel est le taux de change ? ( ...)
- Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
- Où est un guicher automatique (atmosphère) ? ( Evideyanu d'atmosphère ? )
Manger
- Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
- Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît. ( ...)
- Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
- Kanamo de menu d'Enikku ? (' )
- Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
- Kanamo d'adukala d'Enikku ? ( Kandotte d'Adukkala Onnu. ? )
- Y a-t-il une spécialité de maison ?
- Y a-t-il une spécialité de maison ? ( ...)
- Y a-t-il une spécialité locale ?
- Y a-t-il une spécialité locale ? ( Le vallathum de Nadan Bhakshanam défont )
- Je suis un végétarien.
- Je suis un végétarien. ( Njan Sasyabhojiyaa )
- Je ne mange pas du porc.
- Je ne mange pas du porc. ( kazhikilla njyaan de panni )
- Je ne mange pas du boeuf.
- Je ne mange pas du boeuf. ( Pothirachi thinnilla/kazhikkilla de Njan )
- Je mange seulement de la nourriture cachère.
- Je mange seulement de la nourriture cachère. ( ...)
- Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( moins de pétrole/de beurre/de saindoux )
- Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( ...)
- repas de fixe-prix
- repas de fixe-prix ( ...)
- Ã carte de La
- Ã carte de La ( ...)
- déjeuner
- déjeuner ( Prathal )
- déjeuner
- déjeuner ( Ooonu )
- thé ( repas )
- thé ( chaaya )
- dîner
- dîner ( Athazham )
- Je veux le _____.
- Je veux le _____. ( Venam d'oru d'Enikk ...... )
- Je veux un plat contenant le _____.
- Je veux un plat contenant le _____. ( ...... Mathi d'enthengilum de Kondundakkiya )
- poulet
- poulet ( kozhi )
- boeuf
- boeuf ( Pothirachi )
- poissons
- poissons ( Meen )
- jambon
- jambon ( Panni )
- saucisse
- saucisse ( ...)
- fromage
- fromage ( Palkkatty )
- oeufs
- oeufs ( Mutta )
- salade
- salade ( ...)
- légumes (frais)
- légumes (frais) ( Pachakkary frais )
- fruit (frais)
- fruit (frais) ( ...)
- pain
- pain ( ...)
- pain grillé
- pain grillé ( ...)
- nouilles
- nouilles ( ...)
- riz
- riz ( Ari )
- haricots
- haricots ( ...)
- Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
- Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ? ( Verre d'Oru ..... Tharamo. ? )
- Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
- Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ? ( Oru Kappu ..... Tharamo )
- Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
- Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ? ( Bouteille ..... Tharamo d'Oru )
- café
- café ( Kaappy )
- thé ( boisson )
- thé ( Chaaya )
- jus
- jus ( jus )
- l'eau (pétillante)
- l'eau ( Soude )
- l'eau
- l'eau ( Vellam )
- bière
- bière ( bière )
- vin rouge/blanc
- vin rouge/blanc ( chuvanna/Velutha Veenjhu )
- Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
- Est-ce que je peux avoir un certain _____ ? ( Kurachu….Tharamo ? )
- sel
- sel ( uppu )
- poivre noir
- poivre noir ( Kurumulaku )
- beurre
- beurre ( venna )
- Excusez-moi, serveur ? ( obtenir l'attention du serveur )
- Excusez-moi, serveur ? ( hello/Chetta. )
- Je suis terminé.
- Je suis terminé. ( Njan Mathiyakkuvaa )
- Il était délicieux.
- Il était délicieux. ( Gambeeram… )
- S'il vous plaît clair les plats.
- S'il vous plaît clair les plats. ( Paathrangal Edutholooo. )
- Le contrôle, s'il vous plaît.
- Le contrôle, s'il vous plaît. ( Contrôlez le thannalum )
Barres
- Servez-vous l'alcool ?
- Servez-vous l'alcool ? ( kodukkumo ningal de madhyam ?)
- Y a-t-il du service de table ?
- Y a-t-il du service de table ? ( ...)
- Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
- Une bière/deux bières, s'il vous plaît. ( tharoo de bière de randu )
- Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
- Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît. ( Tharaamo de verre de veenjhu d'Oru chuvanna/Velutha… )
- Une pinte, s'il vous plaît.
- Une pinte, s'il vous plaît. ( Tharamo de pinte d'Oru )
- Une bouteille, s'il vous plaît.
- Une bouteille, s'il vous plaît. ( Tharamo d'Oru Kuppy )
- _____ ( boisson alcoolisée dure ) et _____ ( mélangeur ), s'il vous plaît.
- _____ et _____, s'il vous plaît. ( ...)
- whiskey
- whiskey ( Whiskey )
- vodka
- vodka ( vodka )
- rhum
- rhum ( rhum )
- l'eau
- l'eau ( Vellam )
- soude de club
- soude de club ( ...)
- l'eau tonique
- l'eau tonique ( ...)
- jus d'orange
- jus d'orange ( ...)
- Coke ( soude )
- Coke ( ...)
- Prenez-vous des casse-croûte de barre ?
- Prenez-vous des casse-croûte de barre ? ( L'enthengilum de Thottu-koottan défont )
- Un plus, s'il vous plaît.
- Un plus, s'il vous plaît. ( koodi d'onnum s'il vous plaît )
- Un autre rond, s'il vous plaît.
- Un autre rond, s'il vous plaît. ( Koodi d'Orennam )
- Quand la fermeture est-elle du temps ?
- Quand la fermeture est-elle du temps ? ( adakkunnathu d'eppozha )
Achats
- Avez-vous ceci dans ma taille ?
- Avez-vous ceci dans ma taille ? ( le pakathil d'ente d'ethu défont )
- Combien coûte ceci ?
- Combien coûte ceci ? ( villa d'entha d'ithinu)
- C'est trop cher.
- C'est trop cher. ( kooduthalaanu d'orupadu d'athu )
- Prendriez-vous le _____ ?
- Prendriez-vous le _____ ? ( edukkumo ningal ? )
- cher
- cher ( aanu kooduthal de vila )
- bon marché
- bon marché ( kuranjathu de vila )
- Je ne peux pas me permettre le.
- Je ne peux pas me permettre le. ( thangillya d'ethu d'ennikku )
- Je ne le veux pas.
- Je ne le veux pas. ( venda d'athu d'enikku )
- Vous me trichez.
- Vous me trichez. ( chadikukkayanu ningal d'enne )
- Je ne suis pas intéressé.
- Je ne suis pas intéressé. ( illa de thalpariyam d'enikyu )
- OK, je le prendrai.
- OK, je le prendrai. ( sari. itheduthollam njan )
- Est-ce que je peux avoir un sac ?
- Est-ce que je peux avoir un sac ? ( Kittumo d'Oru sanchi/cover )
- Vous transportez-vous (outre-mer) ?
- Vous transportez-vous (outre-mer) ? ( Tharumo d'ayachu de videsathekku de Ningal )
- J'ai besoin…
- J'ai besoin… ( Venam d'oru d'Enikku ....... )
- … pâte dentifrice.
- … pâte dentifrice. ( pâte )
- … une brosse à dents.
- … une brosse à dents. ( brosse )
- … tampons.
- … tampons. ( tampon )
- … savon.
- … savon. ( savon )
- ampoo de ...sh.
- ampoo de ...sh. ( shampooing )
- … soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
- … soulageur de douleur. ( tueur de douleur, samhari de veedana )
- … médecine froide.
- … médecine froide. ( marunnu de dooshathinulla de jala )
- … médecine d'estomac.
- … médecine d'estomac. ( marunnu de veedanakkulla de vayaru )
- … un rasoir.
- … un rasoir. ( rasage du rasoir )
- … un parapluie.
- … un parapluie. ( kuda )
- … lotion de sunblock.
- … lotion de sunblock. ( lotion de protection solaire )
- … une carte postale.
- … une carte postale. ( carte de poteau )
- … timbres-poste.
- … timbres-poste. ( timbre )
- … batteries.
- … batteries. ( batterie )
- … papier à lettres.
- … papier à lettres. ( kadalasu d'ezhuthanulla )
- … un crayon lecteur.
- … un crayon lecteur. ( peena )
- … Livres de langue anglaise.
- … Livres de langue anglaise. ( pusthakangal anglais )
- … Magasins de langue anglaise.
- … Magasins de langue anglaise. ( varikakal/mazikakal anglais )
- … un journal de langue anglaise.
- … un journal de langue anglaise. ( pathram anglais )
- … un dictionnaire Anglais-Anglais.
- … un dictionnaire Anglais-Anglais. ( nighandu anglais )
Piloter
- Je veux louer une voiture.
- Je veux louer une voiture. ( Edukkanam de vadakakku de VOITURE d'oru d'Eniku )
- Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
- Est-ce que je peux obtenir l'assurance ? ( Edukkanam de police d'assurances d'assurance d'oru d'Enikku )
- arrêtez ( sur un signe de rue )
- arrêtez ( Nirthoo )
- à sens unique
- one-way ( ...)
- rendement
- rendement ( ...)
- aucun stationnement
- aucun stationnement ( paadilla niruthan d'evide )
- limite de vitesse
- limite de vitesse ( paridhi de vega )
- gaz ( essence ) station
- station de gaz ( couchette d'essence )
- essence
- essence ( essence )
- diesel
- diesel ( diesel )
Autorité
- Je n'ai fait rien mal.
- Je n'ai fait rien mal. ( Cheythittilla de thettonnum de Njan )
- C'était un malentendu.
- C'était un malentendu. ( Ayirunnu de thetti-dharana d'Athoru )
- Où me prenez-vous ?
- Où me prenez-vous ? ( Kondu-pokunnathu d'engottanu d'enne de Ningal )
- Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
- Est-ce que je suis en état d'arrestation ? ( Ano d'arrestil de Njan )
- Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
- Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien. ( Aanu de Powran d'oru de Njan ..... )
- Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
- Je dois parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens. ( Bandhappedanam d'Enikku ..... Embassyyil )
- Je veux parler à un avocat.
- Je veux parler à un avocat. ( Kananam de vakkeeline d'Enikku Oru )
- Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
- Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ? ( Mathiyo adachal d'Oru pizha/Fine ? )
Autre
- Commutateur léger.
- Commutateur léger. ( Vaidhyudhigamanaagamananiyandhrayandhram ) (signification littérale : Machine marche-arrêt allante de l'électricité)
- Cette page a été pour la dernière fois éditée chez 12:08, le 4 juin 2008 près John . Basé sur le travail par des utilisateurs de Wikitravel Cacahuate , Utilisateurs anonymes de Wikitravel et d'autres .
- Le contenu est disponible dessous Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux .

