Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook laotien

De Wikitravel

(Réorienté de Laotien )

Laotien (ວ de ² d'ລຠde ² d'ສຠde ² d'ພຠ¡ O de l'a-SÇŽa Là de ¡ de Phà ) est le langage principal de Laotiens , également parlé à un certain degré dans le du nord-est Isaan région de La Thaïlande . Thaï est également étroitement lié au Laotien.

Guide de prononciation

Laotien instantané

Parlez thaï déjà ? Voici un programme en trois étapes pour la maîtrise laotienne instantanée (ou le pretense en).

  • On doit éliminer la lettre « r ».
    • Au début d'un mot, « r » se transforme en « l » : ROI loi « cent »
    • Dans un mot, tours de « r » dans « l » : karunaa kalunaa « s'il vous plaît »
    • Dans une batterie, « r » disparaît complètement : prathet pathet « pays »
  • Tout le tour de « ch » dans « x » (prononcé « s »). chang xang « éléphant »
  • Parole baw au lieu de mai quand vous voulez ne dire « non » ou poser une question.

Le Laotien est a tonal langage avec six tonalités dans le dialecte de Vientiane : bas, mi, haut, se levant, haut tombant, et bas tombant. Les significations peuvent changer en critique basé sur la tonalité, ainsi essayez de ne pas fléchir vos phrases : en particulier, toutes les questions devraient être prononcées en tant que rapports plats, sans intonation de montée ("… oui ? « ) typique aux questions anglaises.

séquence type écrivaient le Laotien a la même base de Brahmic que thaïe et Khmer , et les lecteurs thaïs pourront embarasser dehors sa majeure partie. Le langage écrit laotien est essentiellement alphabétique et, grâce à l'intervention poteau-révolutionnaire étendue, maintenant considérablement plus phonétique que thaï ou au Khmer. Toujours, il y a 30 consonnes, 15 symboles de voyelle plus 4 marques de tonalité à apprendre, et le Laotien partagent également l'aversion thaïe à l'espace blanc entre les mots, ainsi ce reste un peu de défi à reprendre, quoiqu'on le considère habituellement plus facile à apprendre que thaï.

Laotien romanization est bedeviled par l'incompatibilité entre la prononciation française et anglaise : la plupart des transcriptions plus anciennes Français-sont basées, tandis que nouvelles ceux Anglais-sont basées. Le Français-modèle » Vientiane « , par exemple, soyez « Wiang écrit Chan » en anglais. Wikitravel utilise une orthographe Anglais-basée moderne modelée sur le système thaï, mais les transcriptions françaises ont été notées ci-dessous si appropriées.

Voyelles

Le Laotien a un ensemble compliqué de voyelles qui distingue la longueur de voyelle (courte et désirez ardemment) et la position de voyelle (avant et dos). Des signes de voyelle sont toujours écrits autour des consonnes.

Les transcriptions françaises utilisent le « ou » pour « u » (par exemple « Louang Prabang ») et étiquettent souvent un « e » apparemment superflu à la fin des mots pour arrêter la consonne de l'ingestion (par exemple « Kaysone Phomvihane »).

i
comme dans le « I » dans la « lente »
II
comme dans le « ee » en « bière » ou « pieds »
a
comme dans le « u » dans le « clochard »
aa
comme dans le « a » dans le « père »
ae
comme dans le « a » en « graisse »
e
comme dans le « e » dans la « barrière »
hein
comme dans le « a » dans la « amorce »
u
comme dans le « u » pour le « fruit »
uu
comme dans le « oo » dans la « humeur »
aw
comme dans le « aw » dans la « scie »
AM
comme dans la « UM » dans le « fût »
oe
comme dans le « uh » dans « Huh »
Eu
semblable au « I » dans « monsieur » ou le « eux » français du « Deux »

Consonnes

Le Laotien distingue entre aspiré (« avec un souffle d'air ») et unaspirated (« sans souffle d'air ») consonnes. Les consonnes d'Unaspirated aussi, mais jamais seul existent en anglais : comparez le bruit de « p » dans le « pot » (aspiré) et la « tache » (unaspirated). Beaucoup d'anglophones le trouvent utile de prononcer un imperceptible peu « m » dans l'avant « pour arrêter » le souffle.

Dans romanized le Laotien, la distinction est habituellement représentée en écrivant des consonnes aspirées avec « h » et unaspirated ceux sans elle. En particulier, le « pH » représente un « p » dur aspiré et pas un « f » doux, et Phongsali est ainsi prononcé « Pongsalee ». De même, le « Th » est un « t » dur aspiré et par conséquent Ce Luang est prononcé « Tat Luang ».

b
comme « b » dans le « lit »
c
non utilisé dans Wikitravel, mais dans d'autres romanizations peut représenter « s »
d
comme « d » chez le « chien »
f
comme « f » dans le « ventilateur »
g
non utilisé dans Wikitravel, mais dans d'autres romanizations peut représenter unaspirated « k »
h
comme « h » dans la « aide »
j
comme la « dg » en « bord »
k
comme « k » dans le « patin » (unaspirated)
kh
comme « c » chez le « chat » (aspiré)
l
comme « l » dans le « amour »
m
comme « m » dans la « mère »
n
comme « n » dans « gentil »
ny
comme le « Ni » dans le « oignon », peut également être utilisé au début des mots
NG
comme le « NG » dans « chantez », peut également être utilisé au début des mots
p
comme « p » dans la « broche » (unaspirated)
pH
comme « p » chez le « porc » (aspiré)
r
non utilisé l'orthographe moderne, devrait être prononcé en tant que « l », « h » ou être ignoré
s
comme des « solides solubles » dans le « sifflement »,
t
comme le bruit de « t » dans le « coup »
Th
comme « t » dans le « dessus »
v
non utilisé dans Wikitravel, mais dans d'autres romanizations peut représenter « W »
W
comme « W » dans le « poids »
y
comme « y » dans « oui »
X
comme des « solides solubles » dans le « sifflement », complètement identique à « s »

Expressions

Les expressions dans cette section ne sont pas uniformément transcrit avec BGN/PCGN et Wikitravel directives de romanization . Si vous êtes au courant du langage, aidez s'il vous plaît à les fixer vers le haut !

Fondations

Bonjour.
( SA-bai-Dee. )
Qu'est vers le haut ?
( Crayon lecteur Jung Dai ? )
Comment allez-vous ?
( SA-bai-Dee Baw ? )
Très bien, merci.
( SA-bai-Dee. )
Quel est votre nom ?
( Seuh Jâo Maen/Bpen Nyung ? )
Mon nom est ______.
( _____ wy de Seuh Khà Maen/Bpen. )
S'il vous plaît.
( Kalunaa )
Merci.
( Khawp Jai )
Il n'est rien.
( Crayon lecteur Nyung de Baw. )
Oui.
( Maen Laeow/Doy/Eur )
Non.
( Baw )
Excuse me/I AM désolée. ( Prier le pardon )
( Khǎw Thôht )
Au revoir et salut
( Sôhk Dee Der )
Parlez-vous anglais ?
( Ung-Kit Dai Baw d'a-SÇŽa de ¡ de Jâo Wâo Phà ? )
Je ne peux pas parler anglais très bien.
( Ung-Kit wy Dai Dee d'a-SÇŽa de ¡ de Khà Baw Wâo Phà )
Je ne peux pas parler le ____.
( ____ wy Baw Dai d'a-SÇŽa de ¡ de Khà Wâo PhÃ. )
Parlez s'il vous plaît lentement.
( Kalunaa, Wâo Sah-Saah )
Comprenez-vous ?
( Jâo Khà o Jai Baw ? )
--Oui. Je comprends.
( Maen Laeow. Khà Khà wy o Jai)
--Non. Je ne comprends pas.
( Baw. Khà Baw wy Khà o Jai )
Allez dormir
( Wn de ¡ de Pai NÃ )
Où est la toilette ?
( Wng Nâm Yuu Sǎi de Hà ? )
(Appartenance ethnique) je suis ____.
(____ de Khon de crayon lecteur de Khoy.)

Problèmes

Laissez-moi seul.
Laissez-moi seul. (« Khoy kouan de Ya »)
Ne me touchez pas !
('Jup de Ya khoy )
J'appellerai la police.
(« Louat de dtum de jang de toh de silicium de Khoy. )
Police !
Police ! ( Louat de Dtum ! )
Arrêt ! Voleur !
Arrêt ! Voleur ! ( Yud ! Chance de Kee )
J'ai besoin de votre aide.
J'ai besoin de votre aide. (« Boh khoy de dai de Suay »)
C'est une urgence.
C'est une urgence. ( souk sern )
Je suis détruit.
( Taang de lhong de Khoy )
J'ai détruit ma pochette.
( Gkapow de seeuh de Khoy )
J'ai détruit mon sac.
( Pinces de seeuh de Khoy )
Je suis malade.
( Khoy pben le sabai de boh de kai/Khoy )
J'ai été blessé.
( Jep de baad de Khoy jep/Khoy Theug. )
J'ai besoin d'un docteur.
J'ai besoin d'un docteur. ( Gueule kan de pinces de Khoy »)
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
( Boh de dai de tolasup de sai de Khoy ? )
Est-ce que je peux parler au _______ ? ( _______ numérique de lom de ko de Khoy ? "")

Nombres

Les nombres laotiens sont pertinemment identiques à thaï, les deux caprices en valeur rien qui est ces 20 est sao (pas yii-SIP ) et 100 est un R-less loi . Orateurs de Cantonais trouvera beaucoup de tout à fait familiers.

Le Laotien a son propre ensemble de chiffres, mais ceux-ci sont utilisés tout à fait rarement.

0
( bientôt )
1
( neung )
2
( chanson )
3
( saam )
4
( sii )
5
( haa )
6
( hok )
7
( voyagez en jet )
8
( paet )
9
( kao )
10
( SIP )
11
( SIP-et )
12
( SIP-chanson )
13
( SIP-saam )
14
( SIP-sii )
15
( SIP-haa )
16
( SIP-hok )
17
( SIP-voyagez en jet )
18
( SIP-paet )
19
( SIP-kao )
20
( sao )
21
( sao-et )
22
( sao-chanson )
23
( sao-saam )
30
( saam-SIP )
40
( sii-SIP )
50
( haa-SIP )
60
( hok-SIP )
70
( voyager en jet-SIP )
80
( paet-SIP )
90
( kao-SIP )
100
( hawy )
200
( chanson hawy )
300
( saam hawy )
1000
( Phan )
2000
( chanson Phan )
10.000
( meun, SIP Phan )
100.000
( saen, Phan hawy )
1.000.000
( laan )
1.000.000.000
( teu, Phan laan )
1.000.000.000.000
( laan laan )
nombre ( train, bus, etc. )
( nam-boe (lehk) )
demi
( kheung )
moins
( nawy-kwaa )
plus
( iik )

Temps

maintenant
maintenant ( nee de diow )
plus tard
gon de ta
avant
avant ( gawn de deh )
matin
matin ( sao de dthawn )
après-midi
après-midi ( suwai de tiang/ton )
soirée
soirée ( lang de tonne )
nuit
nuit ( keun de kaang )

Temps d'horloge

Durée

minutes de _____
minutes de _____ ( Na-thii )
heures de _____
heures de _____ ( mohng de suua )
jours de _____
jours de _____ ( meuh )
semaines de _____
semaines de _____ ( aathit )
mois de _____
mois de _____ ( duean )
années de _____
années de _____ ( bpii )

Jours

Aujourd'hui
( nii de meuh )
Hier
( Nii du ¡ n de wà de Meuh )
Demain
( Euhn de Meuh )
Cette semaine
( aa-thit )
La semaine dernière
( Laeow de Thit )
La semaine prochaine
( Naa de Thit )
Week-end
( SÇŽo aa-thit )
Dimanche
( ¡ n aa-thit de wà )
Lundi
( ¡ n janv. de wà )
Mardi
( ¡ d'ang-khà du ¡ n de wà )
Mercredi
( phuut du ¡ n de wà )
Jeudi
( ¡ t de pha-hà du ¡ n de wà )
Vendredi
( súk du ¡ n de wà )
Samedi
( săo du ¡ n de wà )

Mois

Janvier
NG-Kawn de ¡ de Deuan MÃ
Février
¡ A de Deuan Kum-PhÃ
Mars
¡ A de Deuan Mille-NÃ
Avril
Deuan Méh-Săa
Mai
¡ De Deuan Pheut-SÃ - ¡ a de PhÃ
Juin
¡ A de Deuan Mille-Thú-NÃ
Juillet
³ t de Kaw-La-KÃ de Deuan
Août
Deuan SÄng-Hăa
Septembre
¡ A de Deuan Kan-YÃ
Octobre
¡ A de Deuan Tú-LÃ
Novembre
Deuan Pha-JÃk
Décembre
Deuan Que-WÃ le ¡ a

Couleurs

rouge
( daeng de sii )
orange
( som de sii )
jaune
( lueang de sii )
vert
( khiao de sii )
bleu
( faa de sii )
pourpre
( muang de sii )
brun
( nam de sii taan )
gris
( thao de sii )
noir
( barrage de sii )
blanc
( khao de sii )
Rose
( bua de sii )

Transport

Bus et train

Combien coûte un billet au _____ ?
Combien coûte un billet au _____ ? ( ...)
Un billet au _____, s'il vous plaît.
Un billet au _____, s'il vous plaît. ( ...)
Où ces train/bus disparaît ?
Où ces train/bus disparaît ? ( ...)
Où est le train/bus au _____ ?
Où est le train/bus au _____ ? ( ...)
cet arrêt de train/bus dans le _____ ?
cet arrêt de train/bus dans le _____ ? ( ...)
Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
Quand le train/bus pour le _____ part-il ? ( ...)
Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
Quand ce bus arrivera-t-il dans le _____ ? ( ...)

Directions

Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
Comment est-ce que j'obtiens au _____ ? ( dai bpay khoy de baep de _____ ? )
… la gare routière ?
… la gare routière ? ( ....)
… l'aéroport ?
… l'aéroport ? ( ….coffre de deun )
… du centre ?
… du centre ? ( ...)
… la pension de la jeunesse ?
… la pension de la jeunesse ? ( ...)
… l'hôtel de _____ ?
… l'hôtel de _____ ? ( ...)
… consulat américain/canadien/australien/britannique ?
… consulat américain/canadien/australien/britannique ? ( ...)
De là où y a il beaucoup…
De là où y a il beaucoup… ( sai de yuu de lai de ___ ? )
… hôtels ?
… hôtels ? ( ...)
… restaurants ?
… restaurants ? ( ….aahan haan ? )
… barres ?
… barres ? ( ...)
… sites à voir ?
… sites à voir ? ( ...)
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
Pouvez-vous me montrer sur la carte ? ( ...)
rue
rue ( thanon )
ruelle
( hom )
Tournez à gauche.
( Saai de Liao. )
Tournez à droite.
( Kwaa de Liao. )
gauche
( saai )
droite
( kwaa )
droit devant
( naa de thaang )
vers le _____
vers le _____ ( ...)
après le _____
après le _____ ( ...)
avant le _____
avant le _____ ( ...)
Montre pour le _____.
Montre pour le _____. ( … ____ de wung de La )
intersection
intersection ( nyak de sii )
du nord
du nord ( neua )
sud
sud ( tai )
est
est ( le ta wen l'ock )
occidental
occidental ( le ta wen le tok )
vers le haut
vers le haut ( keun koy )
en descendant
en descendant ( long koy )

Taxi

Taxi !
? ? ? ? ? ? ? ! ( Taak voient )
Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
( Phaa Khoy Bpay____, Naeh. )
Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
( ___ Thao Dai de Bpay ? )
Prenez-moi là, s'il vous plaît.
Prenez-moi là, s'il vous plaît. ( Kalunaa, Phaa Khoy Bpay Yuu Phoon. )
Arrêt ici.
( Jawt Yuu Nee )

Logement

Avez-vous des chambres disponibles ?
Avez-vous des chambres disponibles ? ( Baw de hawng de mee de Jao ? )
Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ? ( Khon de neung de khon de hai de dai de tao de Hawng (1 personne) /song (2 personnes) ? )
Fait la salle viennent avec…
Fait la salle viennent avec… ( _____ d'intervalle de maa de Hawng, baw ? )
… bedsheets ?
… bedsheets ? ( paa à la maison )
… une salle de bains ?
( … naam de hawng ? )
… un téléphone ?
( … tohlasup ? )
… une TV ?
( … thiiwii/tohlathut ? )
Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
Est-ce que je peux voir la salle d'abord ? ( Bor de dai de gawn de hawng de berng de Khoy ? )
Avez-vous quelque chose plus silencieux ?
Avez-vous quelque chose plus silencieux ? ( Baw de nee de gwaa de MIT de mee de Jao ? )
… plus grand ?
… plus grand ? ( gwaa de ngai ? )
… décapant ?
( … gwaa de kiang ? )
… meilleur marché ?
… meilleur marché ? ( ...)
OK, je le prendrai.
OK, je le prendrai. ( Doy, Khoy voient l'aow. )
Je resterai pendant des nuits de _____.
Je resterai pendant des nuits de _____. ( Koi voient le keun de ____ d'oue. )
Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ? ( ...)
Avez-vous un coffre-fort ?
Avez-vous un coffre-fort ? ( ...)
… casiers ?
… casiers ? ( ...)
Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
Le déjeuner/dîner est-il inclus ? ( ...)
Quand est-il le déjeuner/dîner ?
Quand est-il le déjeuner/dîner ? ( ...)
Veuillez nettoyer ma pièce.
Veuillez nettoyer ma pièce. ( Nah de koi de hong de Mien. )
Pouvez-vous me réveiller au _____ ? | Pouvez-vous me réveiller au _____ ? ( Nah de moeng de ____ de Dthuen Khoy )
Je veux vérifier.
Je veux vérifier. ( ...)

Argent

Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ? ( ...)
Recevez-vous livres britanniques ?
Recevez-vous livres britanniques ? ( ...)
Recevez-vous des cartes de crédit ?
Recevez-vous des cartes de crédit ? ( ...)
Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
Pouvez-vous changer l'argent pour moi ? ( Jao bian nguen le bor koy de dai de foin ? )
Où peux-je obtenir l'argent changé ?
Où peux-je obtenir l'argent changé ? ( ...)
Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ? ( ...)
Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ? ( ...)
Quel est le taux de change ?
Quel est le taux de change ? ( ...)
Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
Où est un guicher automatique (atmosphère) ? ( ...)

Manger

Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît. ( Kon du kon neung/song de hai de Dtho, nah. )
Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ? ( ...)
Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ? ( Baw heuan de dai de khua de NaI de yuu de berng de Khoy ? )
Y a-t-il une spécialité de maison ?
Y a-t-il une spécialité de maison ? ( ...)
Y a-t-il une spécialité locale ?
Y a-t-il une spécialité locale ? ( ...)
Je suis un végétarien.
( Khoy bpen le geai de genièvre du khon jay/Khoy. )
Je ne mange pas du porc.
Je ne mange pas du porc. ( MOO de sein de genièvre de baw de Khoy. )
Je ne mange pas du boeuf.
Je ne mange pas du boeuf. ( Sein NUA de genièvre de baw de Khoy. )
Je mange seulement de la nourriture cachère.
Je mange seulement de la nourriture cachère. ( ...)
Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( moins de pétrole/de beurre/de saindoux )
Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( Baw de dai de lai de nam-heures-homme de sai de baw de Jao ? )
repas de fixe-prix
repas de fixe-prix ( ...)
à carte de La
à carte de La ( ...)
déjeuner
( saow de dtawn de khao )
déjeuner
( dtawn de khao suay )
thé ( repas )
thé ( Saa )
dîner
dîner ( laeng de dtawn de khao )
Je veux le _____.
Je veux le _____. ( yak_____ de khoi. )
Je veux un plat contenant le _____.
Je veux un plat contenant le _____. ( ...)
poulet
( gai )
boeuf
( neua )
poissons
( bpaa )
crevette
( goong )
crabe
( bpoo )
oeufs
( khai )
salade
salade ( salat de phak )
légumes (frais)
légumes (frais) ( phaak )
fruit (frais)
fruit (frais) ( Maak Mai )
pain
pain ( jii de khao )
nouilles de riz
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ( ennemi )
nouilles de blé
? ? ? ? ? ? ( Ba mii )
riz
? ? ? ? ( khao )
haricots
haricots ( ...)
Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ? ( ...)
Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ? ( ...)
Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ? ( ...)
café
? ? ? ? ( khaafeh )
thé chaud
? ? ? ? ? ? ( hawn de saa )
thé au lait glacé
? ? ? ? ? ? ( Yens de nohm de saa )
jus
jus ( mai de mak de nam )
l'eau
? ? ? ? ? ? ? ? ( naam )
bière
? ? ? ? ( bia )
alcool
? ? ? ? ( lao )
vin rouge/blanc
vin rouge/blanc ( ...)
Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
Est-ce que je peux avoir un certain _____ ? ( ...)
sel
sel ( gkua )
poivre noir
poivre noir ( tai de pik )
sauce à poissons
? ? ? ? ? ? ( bpaa de naam )
Excusez-moi, serveur ? ( obtenir l'attention du serveur )
Excusez-moi, serveur ? ( ...)
Je suis terminé.
Je suis terminé. ( Khoy Laew )
Il était délicieux.
Il était délicieux. ( Saep de Mun. /Lai lai de Saep. )
S'il vous plaît clair les plats.
S'il vous plaît clair les plats. ( ...)
Le contrôle, s'il vous plaît.
Le contrôle, s'il vous plaît. ( ...)

Barres

Servez-vous l'alcool ?
Servez-vous l'alcool ? ( Baw khaiy de laoh de Jao ? )
Y a-t-il du service de table ?
Y a-t-il du service de table ? ( ...)
Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
Une bière/deux bières, s'il vous plaît. ( ...)
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît. ( ...)
Une pinte, s'il vous plaît.
Une pinte, s'il vous plaît. ( ...)
Une bouteille, s'il vous plaît.
Une bouteille, s'il vous plaît. ( ...)
_____ ( boisson alcoolisée dure ) et _____ ( mélangeur ), s'il vous plaît.
_____ et _____, s'il vous plaît. ( ...)
whiskey
whiskey ( ...)
vodka
vodka ( ...)
rhum
rhum ( ...)
l'eau
( naam )
soude de club
soude de club ( ...)
l'eau tonique
l'eau tonique ( ...)
jus d'orange
jus d'orange ( gieng de maak de naam )
Coke ( soude )
Coke ( coke de naam )
Prenez-vous des casse-croûte de barre ?
Prenez-vous des casse-croûte de barre ? ( ...)
Un plus, s'il vous plaît.
Un plus, s'il vous plaît. ( nae d'eek d'aow )
Un autre rond, s'il vous plaît.
Un autre rond, s'il vous plaît. ( ...)
Quand la fermeture est-elle du temps ?
Quand la fermeture est-elle du temps ? ( Mohng de jak de bpit de silicium ? )

Achats

Avez-vous ceci dans ma taille ?
Avez-vous ceci dans ma taille ? ( ...)
Combien coûte ceci ?
Combien coûte ceci ? ( dai de massif de roche d'anee ? )
C'est trop cher.
C'est trop cher. ( phawt de phaeng d'anun )
Prendriez-vous le _____ ?
Prendriez-vous le _____ ? ( baw de dai de ____ ? )
cher
cher ( phaeng )
bon marché
bon marché ( tuke )
Je ne peux pas me permettre le.
Je ne peux pas me permettre le. ( Dai de baw de seu de Khoi )
Je ne le veux pas.
Je ne le veux pas. ( Ow de yaks de baw de Khoy )
Vous me trichez.
Vous me trichez. ( Jao Phit Khoy )
Je ne suis pas intéressé.
Je ne suis pas intéressé. ( Mhuk de baw de Khoi )
OK, je le prendrai.
OK, je le prendrai. ( Ow de silicium de Khoy. )
Est-ce que je peux avoir un sac ?
Est-ce que je peux avoir un sac ? ( bor khoy de dai de thohng d'ow ? )
Vous transportez-vous (outre-mer) ?
Vous transportez-vous (outre-mer) ? ( ...)
J'ai besoin…
J'ai besoin… ( dtong khoy gaan… )
… pâte dentifrice.
… pâte dentifrice. ( coup Phan )
… une brosse à dents.
???? ( silicium Phan de ya )
… tampons.
… tampons. ( ...)
… savon.
( fep/saabuu )
ampoo de ...sh.
ampoo de ...sh. ( saapom )
… soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
… soulageur de douleur. ( ...)
… médecine froide.
… médecine froide. ( ...)
… médecine d'estomac.
… médecine d'estomac. ( tawng de dee de yaa )
… un rasoir.
… un rasoir. ( ...)
… un parapluie.
… un parapluie. ( khanyu )
… lotion de sunblock.
… lotion de sunblock. ( ...)
… une carte postale.
… une carte postale. ( ...)
… timbres-poste.
… timbres-poste. ( ...)
… batteries.
... ( taan )
… papier à lettres.
… papier à lettres. ( jiia )
… un crayon lecteur.
… un crayon lecteur. ( bik )
… Livres de langue anglaise.
( ung-kit de phaasaa de bpuem )
… Magasins de langue anglaise.
… Magasins de langue anglaise. ( ...)
… un journal de langue anglaise.
… un journal de langue anglaise. ( ...)
… un dictionnaire Anglais-Anglais.
… un dictionnaire Anglais-Anglais. ( ...)

Piloter

Je veux louer une voiture.
Je veux louer une voiture. ( butin koy de soow de yuk )
Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
Est-ce que je peux obtenir l'assurance ? ( Suh de Koi dans-ainsi-laing l'arc dy )
arrêtez ( sur un signe de rue )
arrêtez ( yoot/sow )
à sens unique
one-way ( laew de mai )
rendement
rendement ( ...)
aucun stationnement
aucun stationnement ( arc de nee du jawt u dy )
limite de vitesse
limite de vitesse ( ...)
gaz ( essence ) station
station de gaz ( mun de Na de paum )
essence
essence ( numérique-mun )
diesel
diesel ( ka numérique-mun suay )

Autorité

Je n'ai fait rien mal.
Je n'ai fait rien mal. ( peete chanté par ee de het de da de buh de kow )
C'était un malentendu.
C'était un malentendu. ( ...)
Où me prenez-vous ?
Où me prenez-vous ? ( sai khoy de bai d'ow de jow )
Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
Est-ce que je suis en état d'arrestation ? ( boa khoy de jop de teuk )
Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien. ( L'anglais : angkit khawy de ta de maa )
Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
Je dois parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens. ( ...)
Je veux parler à un avocat.
Je veux parler à un avocat. ( ...)
Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ? ( ...)

bor d'engkit de saa de PA ? lout de coup de hache de khon de lai de lai de jai de coup de koa

 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux