Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook arabe jordanien

De Wikitravel

Phrasebook arabe jordanien

Le dialecte jordanien de Arabe est semblable à cela parlé en Syrie, Liban, Irak, et par Arabs en Israel. Comme avec tous les dialectes de l'arabe, les variations sont sous la forme parlée du langage seulement; le langage écrit se conforme toujours à l'arabe standard (ou classique).

Le langage arabe parlé fournit beaucoup de difficultés pour les anglophones. Hormis les divers dialectes, on doit également traiter les différences pour s'adresser à des mâles, à des femelles, et à des groupes; les pluriels et les conjugaisons de verbe sont fortement irréguliers et difficiles à déterminer à partir de leurs lettres de racine; et il y a plusieurs lettres dans l'alphabet arabe il est difficile pour qu'un anglophone prononce que.

Guide de prononciation

Il y a quelques lettres de l'alphabet arabe qui transcrivent en caractères différents en anglais; d'autres sont complètement étrangers aux anglophones, les rendant difficiles à prononcer. Le guide de prononciation montré ci-dessous est cas sensible; par exemple, le « Th » est un bruit différent que le « Th » et le « TH ».

Il y a seulement deux glissements, ou diphthongs, en arabe. Le premier glisse de « a » à « I » et donne un bruit « ay » comme dans le mot anglais pour amorce ; la seconde glisse « a » « u » et donne derrière le bruit de « aw » comme dans le mot arabe mawt .

Une syllabe de chaque mot arabe a plus d'effort que les autres syllabes de ce mot. Beaucoup de signification est communiquée en arabe par l'emplacement de l'effort. C'est beaucoup plus vrai que dans des langages occidentaux.

Voyelles

Bien que quelques dialectes aient un « e » et également un « o », il y a seulement trois voyelles phonémiques communes à l'arabe :

a
comme « a » dans la « pomme »
i
comme le « ee » en « fromage »
o
comme le « oo » dans « trop »

Consonnes

Les caractères marqués par un astérisque (*) sont ceux qui peut prouver plus difficile pour les anglophones.

a (ا)
comme le « aa » dans « arrière »
b (ب)
comme « b » dans le « lit »
t (ت)
comme « t » dans le « dessus »
Th (Ø « )
comme le « Th » dans « pensez »
j (ج)
comme « j » dans le « saut »
H (Ø) *
comme « h » dans « chaud » (ce bruit est créé en resserrant étroitement les muscles de gorge pendant que vous forcez l'air à travers; généralement désigné sous le nom « de h lourd »)
kh (Ø®)
comme comme le « ch » dans le « loch » écossais ou le « nach » allemand (ce bruit est semblable à a gargled l'exaspération, comme si quelqu'un effaçaient sa gorge)
d (د)
comme « d » chez le « chien »
Th (ذ)
comme le « Th » dans « cela »
r (ر)
comme « r » dans la « ligne »
z (² de Ø)
comme « z » en « brume »
s (³ de Ø)
comme « s » dans « chantez »
SH (Ø´)
comme « SH » chez des « moutons »
S (ص) *
comme « s » dans « désolé » ou la « scie » (ce bruit a plus de force qu'un « s » anglais; généralement désigné sous le nom « de s lourd »)
D (ض) *
comme « d » dans le « point » (ce bruit a plus de force qu'un « d » anglais; généralement désigné sous le nom « de d lourd »)
T (Ø·) *
comme « t » dans « a enseigné » (ce bruit a plus de force qu'un « t » anglais; généralement désigné sous le nom « de t lourd »)
TH (ظ) *
comme le « Th » dans « autre »
9 (¹ de Ø) *
comme le « E-I » dans le « nein » allemand (tandis qu'il y a différentes méthodes de transcrire en caractères différents ce caractère difficile, ce phrasebook utilise parfois le nombre 9 , comme le bruit du caractère imite le bruit du « I » soumis à une contrainte dans « neuf ».)
g (غ) *
comme « r » français (ce bruit est plus de guttural— ou gargled— version du « g » anglais)
f (Ù�)
comme « f » dans le « renard »
q (‚d'Ù)
comme « c » dans la « toux »
k (Ùƒ)
comme « k » dans le « chaton »
l („d'Ù)
comme « l » dans le « agneau »
m (Ù…)
comme « m » dans la « mère »
n († d'Ù)
comme « n » dans le « midi »
h (¾ de Ú)
comme « h » dans la « aide »
W (Ùˆ)
comme « W » dans le « défaut de la reproduction sonore »
y (ÙŠ)
comme « y » dans « oui »
« (¡ De Ø)
un arrêt glottal

Liste d'expression

Versions alternatives de chaque word— utilisé en adressant des hommes, des femmes, ou le groups— ont été énumérés là où applicable. D'autres variations incluent des différences de mot si parlé par un mâle ou une femelle. Les mots arabes ont été inclus, bien que la prononciation parlée puisse différer de la séquence type écrite.

Fondations

Signes communs

OUVERT
Ù… Ù�ØªØ ( maftuaH )
FERMÉ
‚DU „Ù D'Ù… غ٠( mugalaq )
ENTRÉE
„D'Ù… دخ٠( madkhal )
SORTIE
م خرج ( makhraj )
POUSSÉE
¹ de ادÙ�Ø ( idfa'a )
TRACTION
³ ØØ¨ DE Ø§Ø ( isHab )
TOILETTE
ØÙ… ام ( hammaam )
HOMMES
„de رجا٠( rijaal )
FEMMES
¡ DU ³ Ø§Ø DU † Ø D'Ù ( nisa » )
INTERDIT
¹ DU † ÙˆØ D'Ù… Ù… Ù ( mamnuu'a )
Bonjour.
Ù… Ø±ØØ¨Ø§ ( marHaba )
Comment allez-vous ?
„Ùƒ d'كيÙ� ØØ§Ù
  • ( keef Haa'lak ) - en parlant à un mâle; peut être abrégé fak de kee
  • ( keef Haa'lik ) - en parlant à une femelle; peut être abrégé fik de kee
  • ( keef Haalkom ) - en parlant à un groupe de deux ou davantage; peut être abrégé kom de keef
Très bien, merci
  • ( mniH ) - littéralement moyens « bons »
  • ( kwayyis ) - littéralement moyens « très bons »
  • ( hamdillah ) - une expression très commune qui peut signifier « fin, merci », mais le signifie littéralement que la « éloge soit à Dieu »
Quel est votre nom ?
³ Ù… ك؟ d'Ù… ا اØ
  • ( ismak de shu ) - en parlant à un mâle
  • ( ismik de shu ) - en parlant à une femelle
Mon nom est ______.
______ DU ³ Ù… ÙŠ DE اØ. ( _____ d'ismi. )
Nice pour vous rencontrer.
‹du „ا٠du ‡ Ù du ³ Ù d'Ùˆ Ø de ‹du „ا٠du ‡ Ù de Ø£Ù ( « wa ahlan » salan ) - cette expression signifie littéralement la « bienvenue », mais est utilisée au lieu de « Nice pour vous rencontrer. »
S'il vous plaît.
„Ùƒ du † Ù�ض٠d'Ù… Ù
  • ( faDlak minimum ) - en parlant à un mâle
  • ( faDlik minimum ) - en parlant à une femelle
Merci.
شكرا ( shukran )
Vous êtes bienvenu.
‹DU ¹ Ù�وا٠DE Ø
  • ( 'afwan ) - littéralement les moyens « m'excusent » mais sont également utilisé dans ce cas-ci
  • ( « wa ahlan » sahlan ) - littéralement les moyens « accueillent » mais également sont utilisés dans ce cas-ci
Oui.
¹ Ù DU † Ø D'Ù… ( na'am )
Non.
„ا d'Ù ( laa )
Excusez-moi. ( obtenir l'attention ou prier le pardon )
¹ Ù�وا DE Ø ( 'afwan )
Je suis désolé.
³ Ù� de اØ
  • ( 'assif ) - si parlé par un homme
  • ( « assfeh ) - si parlé par une femme
Au revoir
„ا٠DU ³ Ù DU „Ø DU ¹ ا٠D'Ù… Ø… ( ma'salama )
Je ne peux pas parler arabe [bon].
³ ØªØ de ا Ø£Ø de „d'Ù·„Ù de تك٠de ¹ d'ي؅ ‹DU ¹ ربية جيدا٠DU „Ø DE ا٠( arabi de baHaki de mA [mniH] )
Parlez-vous anglais ?
„Ù de تتك٠de „du ‡ Ù d'Ù… ² ية؟ du „ÙŠØ d'ÙƒÙ de † du „ا٠de اÙ
  • ( ingleezi de ptHaki ? ) - en parlant à un homme
  • ( ingleezi de ptHakti ? ) - en parlant à une femme
Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
„Ù de أيوجد Ø£ØØ¯ يتكم † ا؟ du ‡ Ù du ² ية Ù du „ÙŠØ d'ÙƒÙ de † du „ا٠de ا٠( ingleezi de bHaki de naas de fi ? )
Aide !
† ÙŠ DU ¹ د٠DU ³ Ø§Ø DE Ø ( ilHaquuni ! ) - littéralement les moyens « me suivent »
Regard dehors !
† تبة DE اÙ
  • ( balak de dir ! ) - en parlant à un homme
  • ( balik de dir ! ) - en parlant à une femme
Bonjour.
„خير DE ØΜØ¨Ø§Ø Ø§Ù ( Al-khair de SabaaH )
Bonsoir.
„خير DU ¡ ا٠DU ³ Ø§Ø D'Ù… Ø ( Al-khair de masa » )
Bonne nuit.
‰ خير DU „Ù DU ¹ Ù DU ¹ Ø DE تØΜØ¨Ø ( khair d'aile du nez de tiSbaaH )
Je ne comprends pas.
‡ Ù de ا Ø£Ù�Ù de „d'Ù…
  • ( faahim de mish d'ana ) - littéralement « je ne comprends pas »
  • ( alayk de faahim de mish ) - littéralement « je ne vous comprends pas »
Où est la toilette ?
„ØÙ… ا٠DE أيب ام ( il-Hamaam de wayn ? )

Problèmes

Laissez-moi seul.
† ÙŠ du † ÙŠ وشأ٠de أترك٠( laHall de siibni )
Ne me touchez pas !
† ÙŠ du ³ Ù du „Ù… Ø de Ø£ ت٠de „d'Ù ( talmisni de mA )
Police !
„Ø´Ø±Ø DE اٷة ( Al-shurtah )
Arrêt ! Voleur !
„ص du „Ù de ا ا٠de ‡ d'Ù� أي٠de ‚d'Ù ( ya Haarami de waqif )
J'ai besoin de votre aide.
¹ دتك du ³ Ø§Ø du † اج ام Ø de Ø£ØÙ
  • ( musaa'adtak de baHtaj ) - en s'adressant à un homme
  • ( musaa'adtik de baHtaj ) - en s'adressant à une femme
Je suis détruit.
¹ de ا Ø¶Ø§Ø¦Ø de † de Ø£Ù ( ana Daayi'a )
J'ai détruit mon sac.
† Ø de ت Ø´Ù de ¹ de أضطتي ( shanTiti de Daayaat )
J'ai détruit ma pochette.
¹ ت Ù… ØÙ�ظتي de Ø£Ø¶Ø ( maHdaTHiti de Daayaat )
Je suis malade.
أبا م ريض ( mariiD d'ana )
J'ai besoin d'un docteur.
‰ Ø DU „Ù DE Ø£ØØªØ§Ø¬ اٷبيب ( doktor de biddi )
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
† Ùƒ du „Ù�ÙˆÙ du „ت٠du ¹ Ù… ا٠du ³ ØªØ du † ÙŠ Ø§Ø du † Ù du „يم ÙƒÙ du ‡ Ù d'Ù ( talafonak d'asta'amil de mumkin '? )

Nombres

Les caractères numériques arabes sont fournis au lieu des mots dus à leur utilisation plus commune. À la différence de la séquence type arabe, des chiffres arabes sont imprimés de gauche à droite. Dans le cas où deux prononciations sont fournies, l'un ou l'autre peut être utilisé l'un pour l'autre.

1
¡ D'Ù ( waaHid )
2
Ù¢ ( tinain ou ithnain )
3
Ù£ ( talaata ou thalaatha )
4
Ù¤ ( arba'a )
5
Ù¥ ( khamseh )
6
Ù¦ ( sitah )
7
Ù§ ( saba'a )
8
Ù¨ ( thamaaniyeh ou tamaaniyeh )
9
Ù© ( tisa'a )
10
¡ Ù D'Ù  ( asharah )
11
¡ DU ¡ Ù D'Ù ( iH'dash ou H'dash )
12
¡ Ù¢ d'Ù ( it'nash ou t'nash )
13
¡ Ù£ d'Ù ( talaatash )
14
¡ Ù¤ d'Ù ( arba'tash )
15
¡ Ù¥ d'Ù ( khamistash )
16
¡ Ù¦ d'Ù ( sittash )
17
¡ Ù§ d'Ù ( saba'tash )
18
¡ Ù¨ d'Ù ( tamaantash )
19
¡ Ù© d'Ù ( tisatash )
20
٢٠ ( ashriin )
21
¡ d'Ù¢Ù ( ashriin d'u de waHid ) - littéralement « un et vingt »
22
٢٢ ( ashriin d'u de tinain ) - littéralement « deux et vingt »
23
٢٣ ( ashriin d'u de talaata ) - littéralement « trois et vingt »
30
٣٠ ( talaatiin )
40
٤٠ ( arba'iin )
50
٥٠ ( khamsiin )
60
٦٠ ( sittiin )
70
Ù§Ù  ( saba'iin )
80
٨٠ ( tamaaniin )
90
٩٠ ( tisa'iin )
100
¡ Ù Ù D'Ù  ( miiyeh )
200
Ù¢Ù Ù  ( miitayn ) - littéralement « deux [une] centaines »
300
Ù£Ù Ù  ( miiyeh de talaat )
1000
¡ Ù Ù Ù D'Ù  ( alf )
2000
Ù¢Ù Ù Ù  ( alfayn ) - littéralement « deux [un] milliers »
1.000.000
¡ Ù Ù Ù Ù Ù Ù D'Ù  ( milyon )
_____ de nombre ( train, bus, etc. )
‚Ù DE رم _____ ( raqam )
demi
† ØΜÙ� D'Ù ( nuuS )
moins
„DU ‚Ù DE ا٠( aqal )
plus
Ø§ÙƒØ « Ø± ( akthar )

Temps

maintenant
† DU „Ø¢Ù DE ا٠( hala )
plus tard
‹DU ‚ا٠DU „اØÙ D'Ù ( baa'dain )
avant
„DU ‚ب٠D'Ù ( qabil )
matin
¹ de ØΜØ¨Ø§Ø ( SaabaH )
après-midi
‡ ر du „ظ٠de د ا٠de ¹ de Ø¨Ø ( identification-duhur de ba'ad ) - littéralement « après le midi »
soirée
‹DU ¡ ا٠DU ³ Ø§Ø D'Ù… Ø ( masa )
nuit
‹DU „ا٠DU „ÙŠÙ D'Ù ( layl )

Temps d'horloge

une heure AM
( waHdeh d'issay'a )
deux heures d'AM
( tintayn d'issay'a )
midi
( itna'ash d'issay'a )
une heure P.M.
( waHdeh d'issay'a [identification-duhur de ba'ad] )
deux heures de P.M.
( tintayn d'issay'a [identification-duhur de ba'ad] )

Durée

minutes de _____
‚Ø© du ‚ÙŠÙ du _____ دÙ
  • ( daqiqa ) - 1 minute
  • ( daqiqtayn ) - 2 minutes
  • ( daqay'iq ) - 3 à 10 minutes (exemple : daqayiq de khams = 5 minutes)
  • ( daqiqa ) - 11 minutes et en haut (exemple : daqiqa khamistaashar = 15 minutes)
heures de _____
¹ Ø© du ³ Ø§Ø du _____ Ø
  • ( say'a ) - 1 heure
  • ( say'atayn ) - 2 heures
  • ( say'aat ) - 3 à 10 heures (exemple : say'aat de khams = 5 heures)
  • ( say'a ) - 11 heures et en haut (exemple : say'a khamistaashar = 15 heures)
jours de _____
_____ يوم
  • ( yawm ) - 1 jour
  • ( yawmayn ) - 2 jours
  • ( ayyaam ) - 3 à 10 jours
  • ( yawm ) - 11 jours et en haut
semaines de _____
¹ DU ³ Ø¨ÙˆØ DU _____ اØ
  • ( uusbuu'a ) - 1 semaine
  • ( uusbuu'ayn ) - 2 semaines
  • ( aasaabia ) - 3 à 10 semaines
  • ( uusbuu'a ) - 11 semaines et en haut
mois de _____
‡ ر du _____ Ø´Ù
  • ( shahir ) - 1 mois
  • ( shahirayn ) - 2 mois
  • ( tushur ) - 3 à 10 mois
  • ( shahir ) - 11 semaines et en haut
années de _____
† Ø© du ³ Ù du _____ Ø
  • ( sani ) - 1 an
  • ( sanitayn ) - 2 ans
  • ( siniin ) - 3 à 10 ans
  • ( sani ) - 11 ans et en haut

Jours

aujourd'hui
„بو٠DE ام ( yawm d'il )
hier
³ DU „أم Ø DE با٠( mbarriH )
demain
‹de غدا٠( bukra )
cette semaine
¹ DU ³ Ø¨ÙˆØ DU ‡ ذا Ø§Ø D'Ù ( uusbuu'a de hadda ou uusbuu'a )
la semaine dernière
„Ù… اضي DU ¹ ا٠DU ³ Ø¨ÙˆØ DU „Ø£Ø DE ا٠( uusbuu'a de qabil )
la semaine prochaine
„DU ‚ب٠DU „Ù… Ù DU ¹ ا٠DU ³ Ø¨ÙˆØ DU „Ø£Ø DE ا٠( uusbuu'a de ba'ad )
Dimanche
„Ø£ØØ¯ DE ا٠( il-aHad de yawm )
Lundi
ا٠† DU † ÙŠÙ D'Ù DU „Ø§Ø « ( yawm il-tinayn )
Mardi
¡ DE Ø§Ø DU „« Ù Ø§Ø « DU „Ø DE ا٠( yawm il-talaata )
Mercredi
¡ DU ¹ Ø§Ø DU „Ø£Ø±Ø¨Ø DE ا٠( il-arba'a de yawm )
Jeudi
³ DU „خم ÙŠØ DE ا٠( il-khamiis de yawm )
Vendredi
¹ Ø© du „جم Ø de ا٠( il-juma'a de yawm )
Samedi
³ بت DU „Ø DE ا٠( le yawm est-sabt )

Mois

Les mois suivants coordonnent avec le calendrier islamique et sont utilisés seulement pendant des vacances musulmanes. Généralement, le calendrier grégorien est utilisé. En définissant un mois, cependant, la plupart des personnes utilisent le mois numérotent (ex., waaHid de shahir ce qui signifie le « mois un » ou janvier).

Janvier
كا٠† ÙŠ de ا٠du „ا٠† ÙˆÙ † Ø « ( kaanuun il-taani )
Février
شباط ( shbaaT )
Mars
اذار ( 'aaThaar )
Avril
† DU ³ ا٠DU † ÙŠØ D'Ù ( niisaan )
Mai
ايار ( 'ayyaar )
Juin
† DU ² يرا٠DE ØØ ( Huzayraan )
Juillet
² DE تم ÙˆØ ( tammuuz )
Août
`ب de ا٠( 'aab )
Septembre
„DU „ÙˆÙ DE اي٠( 'ayluul )
Octobre
„أو DU † ا٠DE تشر٠( tishriin il'awwal )
Novembre
تشر٠† ÙŠ DE ا٠DU „ا٠† Ø « ( tishriin il-taani )
Décembre
„du „أو٠du † ا٠du † ÙˆÙ d'كا٠( kaanuun il'awwal )

Couleurs

Chaque couleur arabe a une forme masculine et féminine. Seulement les formes masculines sont affichées ici.

noir
³ ود DE Ø§Ø ( aswad )
blanc
ابيض ( abyaD )
gris
رم ادي ( ramaadi ou sakini )
rouge
اØÙ… ر ( aHmar )
bleu
‚DU ² ر٠DE Ø§Ø ( azraq )
jaune
اØΜÙ�ر ( aSfar )
vert
اخضر ( akhDar )
orange
„ÙŠ DU ‚ا٠DE برت٠( burtuqaali )
pourpre
† de ارجوا٠( naHadi )
brun
³ Ù… ر de Ø§Ø ( buuni )

Transport

Bus et train

Combien coûte un billet au _____ ?
Combien coûte un billet au _____ ? ( ...)
Un billet au _____, s'il vous plaît.
Un billet au _____, s'il vous plaît. ( ...)
Où ces train/bus disparaît ?
Où ces train/bus disparaît ? ( ...)
Où est le train/bus au _____ ?
Où est le train/bus au _____ ? ( ...)
cet arrêt de train/bus dans le _____ ?
cet arrêt de train/bus dans le _____ ? ( ...)
Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
Quand le train/bus pour le _____ part-il ? ( ...)
Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
Quand ce bus arrivera-t-il dans le _____ ? ( ...)

Directions

Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
³ ØªØ d'كيÙ� Ø£Ø de _____·‰ DU „Ù DU „ا٠DU „ÙˆØΜÙˆÙ DU ¹ ا٠D'ÙŠØ ( _____ awSal de mumkin de kiid ? )
… la station de train ?
Ù… ØØ·‚Ø du „Ù de Ø© اٷار ( Al-qaTaar de maHaTah )
… la gare routière ?
„باØΜ d'Ù� ا٠de ‚d'Ù… ÙˆÙ ( le mauqif Al-bêle )
… l'aéroport ?
„Ù… Ø DE اٷار ( Al-maTaar )
… du centre ?
³ Ø D'وط „د du „ب٠de ا٠( il-balad de wasaT )
… l'hôtel de _____ ?
‚DU † د٠D'Ù�Ù ( _____ d'il-funduq )
… consulat américain/canadien/australien/britannique ?
‡ DU ³ Ù�ار٠DU „Ø DE ا٠( est-safaareh )
  • Américain : ( est-safaareh l'amerikiyyi )
  • Canadien : ( est-safaareh Al-kanadiyah )
  • Australien : ( est-safaareh l'aastraliyah )
  • Les Anglais : ( est-safaareh le baritaniyah )
De là où y a il beaucoup…
_____ ÙƒØ « ÙŠØ± du † يوجد de أي٠( ktiir de _____ du wayn fi ? )
… hôtels ?
‚DU † اد٠D'Ù�Ù ( fanaadiq )
… restaurants ?
Ù… Ø·¹ Ù DE ا؅ ( moTaa'aim )
… sites à voir ?
† تاريخية de ام اك٠( taariikhiyeh d'amaakin ) - littéralement « endroits historiques »
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
„Ø®Ø§Ø±Ø du † ÙŠ ذاك ا٠de أريٷة ( Al-khaariTah d'aile du nez de farjiini )
rue
¹ de Ø´Ø§Ø±Ø ( shar'iah )
Tournez à gauche.
³ ار DE خذ ÙŠØ ( lif shmaal )
Tournez à droite.
† DE خذ يم ÙŠÙ ( yaamiin de lif )
gauche
³ ار D'ÙŠØ ( shmaal ou yasaar )
droite
† D'يم ÙŠÙ ( yaamiin )
droit devant
‚ÙŠÙ DU ³ ت٠D'Ù… Ø… ( dugri )
vers le _____
‡ Du _____ تجا٠( tijaah )
après le _____
¹ د du _____ Ø¨Ø ( _____ de ba'ad )
avant le _____
„DU ‚ب٠DU _____ Ù ( _____ de qabil )
Montre pour le _____.
‡ DU † تب٠DE ا٠( balak de dir )
intersection
‚Ø D'Ù… Ù�ترٷ‚de ر٠( taqaaTa'a )
du nord
„DE شم ا٠( shmaal )
sud
† وب DE ج٠( junuub )
est
‚de شر٠( sharq )
occidental
غرب ( tenue )
vers le haut
„DU „جب٠DU ‰ ا٠DU „Ù DU ¹ Ù DE Ø£Ø ( aile du nez jabal ) - littéralement « sur la colline »; on peut également utiliser fuuq , « vers le haut » de qui signifie ou « au-dessus de »
en descendant
ØªØØª ( cela ) - littéralement moyens « vers le bas »

Taxi

Taxi !
³ ÙŠ de ØªÙƒØ ( taksi )
Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
„ÙŠ du ‡ اب ا٠de ذ Ù de „du _____ أريد اÙ
  • ( samaHt de loi de _____ d'aruuH de biddi « oh ) – Littéralement « je veux aller au _____, si vous s'il vous plaît. »
  • ( samaHt de loi de _____ de naruuH de bidna oh ) – Littéralement « nous voulons aller au _____, si vous s'il vous plaît. »
Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
كم „Ù� d'يك٠de ³ de Ø ( huwwa fi thaman d'aysh… ) – Littéralement pour « ce qu'est le coût… »

Logement

Avez-vous des chambres disponibles ?
„يوجد غرÙ� Ù�ارغة؟ DU ‡ Ù D'Ù ( faaDiyeh de guraf de fi )
Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
‚Ø© du „Ù de تك٠de „du ‡ ÙŠ ا٠d'Ù… ا Ù ( bitkalif de qadaysh [lilwaaHid/lilshakhSayn] ) – Littéralement « quel coût [pour un/pour deux personnes] »
Fait la salle viennent avec…
„غرÙ�Ø© DU „يوجد Ù�ÙŠ ا٠DU ‡ Ù D'Ù ( gurfeh de bil de fi… )
… bedsheets ?
شراشÙ�ØŸ… ( sharaashif )
… une salle de bains ?
‡ Ù… ام ØŸ D'Ù… ( hamaam )
… un téléphone ?
† ØŸ DU „Ù�ÙˆÙ DE تم ( telefuun )
… une TV ?
† ØŸ DU ² يو٠DE تاÙ�Ø… ( televeesion )
Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
‹ØŸ du „ا٠du „غرÙ�Ø© أو٠du † ÙŠ رؤية ا٠du † Ù du „يم ÙƒÙ du ‡ Ù d'Ù ( ilgurfeh d'ashuuf de mumkin « ? )
Avez-vous quelque chose plus grand ?
„يوجد غرÙ�Ø© أكبر؟ du ‡ Ù d'Ù ( gurfeh de fi akbar ? )
… décapant ?
† ظÙ�ØŸ DE أم (" anDaf ? )
… meilleur marché ?
أرخØΜ… (" arkhas ? )
OK, je le prendrai.
‚D'Ù… واÙ�Ù ( kwayyis, akhudha de raH «  )
Je resterai pendant des nuits de _____.
اياة ÙˆØ§ØØ¯Ø© ( … waaHdeh de layleh )
Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
† Ø DU „Ù… Ù DU ‚أخري Ù�ÙŠ ا٠DU † اد٠DU „يوجد Ù�Ù DU ‡ Ù D'Ù·‚ة؟ D'Ù ( itaaniyeh de fanaadiq de fi [mantiqa de fil] )
Avez-vous un coffre-fort ?
„ديكم ØŸ du „يوجد Ù du ‡ Ù d'Ù ( khazneh d'a'indkum de fi )
Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
„Ù�Ø DU † ا٠DU `Ù DU ‡ ذا يتضم Ù DU „Ù DU ‡ Ù D'Ù·¡ DU ¹ Ø´Ø§Ø DU „Ø D'ور/ا٠( ma'a hal il-faTuur/il-9asha de hadda )
Veuillez nettoyer ma pièce.
† ظتÙ� غرÙ�تي d'Ùƒ ت٠de † du „يم ÙƒÙ du ‡ Ù d'Ù ( gurfiti de tanaTHif de mumkin, samaHt de loi )
Je veux vérifier.
† DU ³ ا٠DU „ØØ DU ¹ ا٠DU † ادÙ�Ø DE أريد Ø£Ù ( Al-Hasaab d'adfa'a de biddi «  )

Argent

Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
„ارات؟ DU „دو٠DU ‚ب٠DU „ت٠DU ‡ Ù D'Ù ( dulaaraat btiqbal ? )
Recevez-vous livres britanniques ?
² ي؟ du „ÙŠØ d'ÙƒÙ de † de د ا٠de † du „با٠du ‚ب٠du „ت٠du ‡ Ù d'Ù ( enkliizi btiqbal de livre ? )
Recevez-vous des cartes de crédit ?
„كردت كرد؟ du ‚ب٠du „ت٠du ‡ Ù d'Ù ( carte de crédit btiqbal ? )
Où peux-je obtenir l'argent changé ?
`اÙ�ØŸ DU † يوجد ØΜر٠DE أي٠( wayn fi Sarraf ? )
Quel est le taux de change ?
„ار؟ du „دو٠de ر ا٠de ¹ du ³ Ø du ‡ وا Ø d'Ù… ا Ù ( saa'ir de qadaysh [dollar] ? )
Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
„ي؟ DU ³ ØØ¨ Ø¢Ù DU ² Ø DU ‡ Ø§Ø DU † يوجد ج٠DE أي٠( aalii de saHib de jihaz du wayn fi ? )

Manger

Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
„Ø DU „Ø§Ø¦ØØ© ا٠D'Ù·¹ ا٠DE Ø… ³ Ù… ØØª d'Ùˆ Ø de „d'Ù ( laa'ihah d'aa'Tini, samaHt de loi )
Je suis un végétarien.
„تي du † ب٠de ا Ù de † de ا٠( nabaati d'ana )
déjeuner
�طور ( faTuur )
déjeuner
¡ de ØºØ¯Ø§Ø ( gadda » )
dîner
¡ DU ¹ Ø´Ø§Ø DE Ø ( « ashaa )
Je veux le _____.
_____ أريد ( biddi )
poulet
دجاج ( jaaj )
boeuf
‚ر de ب٠( baqar ) - littéralement « effrayez »
poissons
³ Ù… Ùƒ de Ø ( samak )
jambon
² ير DU † Ø DE خ٠( khanziir )
fromage
† Ø© de جب٠( jibneh )
oeufs
بيض ( bayD )
salade
„Ø DU ³ Ù DE طة ( salaTa )
légumes (frais)
خضروات ( khuDruwaat [Tazeh] )
fruit (frais)
‡ D'Ù�واك٠( fawaakeh [Tazeh] )
pain
² de Ø®Ø¨Ø ( xubiz )
pain grillé
`ر d'Ù… ØÙ… Ù ( mHammar ) - littéralement « légèrement bruni »
nouilles
† Ø© d'كرو٠de ¹ d'Ù… Ø ( maa'karunah )
riz
`DU ² Ù DE Ø±Ø ( ruzz )
haricots
„d'Ù�ÙˆÙ ( fuul )
Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
¹ Ø de _____اط³ Ø© de ت ÙƒØ§Ø de † de ت٠( _____ de kaasit d'aa'tiini, samaHt de loi ) - littéralement « donnez-moi un verre de _____, si vous s'il vous plaît. »
Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
¹ Ø DU _____ اط† DU † جا٠DU † ÙŠ Ù�Ù DE تي٠( _____ finjaan d'aa'tiini, samaHt de loi )
Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
¹ Ø DU _____ اط† Ø© du † ÙŠÙ du ‚Ù du † ÙŠ Ù d'ÙŠÙ ( _____ de qaaniinit d'aa'tiini, samaHt de loi )
café
‡ وة DU ‚Ù D'Ù ( qahweh )
thé ( boisson )
‰ de شا٠( shay )
jus
¹ ØΜير DE Ø ( aa'Siir )
l'eau (pétillante)
² ية DU ‡ ØºØ§Ø D'Ù… يا٠( gaziyeh de miyeh )
l'eau
‡ D'Ù… يا٠( maiy )
bière
بيرة ( biirah )
Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
¹ Ø DE اط³ Ù… ØØª d'Ùˆ Ø de „du _____ Ù du † ÙŠ d'ÙŠÙ ( _____ d'aa'tiini, samaHt de loi ) - littéralement « donnez-moi le _____, si vous s'il vous plaît. »
sel
„Ø D'Ù… Ù ( milH )
poivre noir
³ ود DU „Ø£Ø DU „Ù�Ù D'Ù�Ù ( aswad de filfil «  )
beurre
² بدة DE Ø ( zibdeh )
Excusez-moi, serveur ? ( obtenir l'attention du serveur )
‹DU ¹ Ù�وا٠DE Ø (" afwan ) ou ( samaHt de loi )
Je suis terminé.
† تØÙŠØª DE ا٠( khallaSt )
Il était délicieux.
„ذيذ D'Ù ( zaaki )
Le contrôle, s'il vous plaît.
³ Ù… ØØª d'Ùˆ Ø de „du „Ù�اتورة Ù de ا٠( ilfaatuurah, samaHt de loi )

Achats

Avez-vous ceci dans ma taille ?
³ ي؟ du ‚Ø§Ø de دك Ù… Ù de † du ¹ Ù de Ø
  • ( maqaasi d'indak ) - en parlant à un mâle
  • ( maqaasi d'indik ) - en parlant à une femelle
Combien coûte ceci ?
Ù… ‡ ذا؟ du † Ù d'Ù… Ù de ا Ø « ( hadda d'ha de qaddaysh » ? )
C'est trop cher.
„ÙŠ كتير de غا٠( ktiir de gali de hadda )
Prendriez-vous le _____ ?
‚Ø du _____ Ù�Ù d'Ùƒ de „du ¹ Ù du ³ أدÙ�Ø de Ø· ( adfa'alak de raaH… ) - littéralement « je vais vous payer… »
cher
„ÙŠ DE غا٠( gali )
bon marché
رخيØΜ ( raxiis )
Je ne peux pas me permettre le.
¹ ÙŠ ÙƒÙ�اية d'Ù… ا Ù… Ø ( kifaayeh de mA ma9i ) - littéralement « je n'ai pas assez »
Je ne le veux pas.
‡ ذا DU „اأريد Ù D'Ù ( ya de biddi de mA )
Vous me trichez.
† ÙŠ de ت تغش٠de † de ا٠( bitgushni d'inta )
Je ne suis pas intéressé.
‡ ت٠DE ابا غير Ù… Ù… ( mohtam de mish d'ana )
OK, je le prendrai.
‚DE ابا Ù… واÙ�Ù ( Tayyib, muwaffiq d'ana )
Est-ce que je peux avoir un sac ?
¹ Ø DE أط³ Ù… ØØª d'Ùˆ Ø de „du ³ Ù du † ÙŠ ÙƒÙŠØ d'ÙŠÙ ( kiis d'a'tiini, samaHt de loi )
Vous transportez-vous (outre-mer) ?
† ØŸ DE بتشØÙ ( btishHam de mumkin ? )
J'ai besoin…
Ø£ØØªØ§Ø¬ ( a'Htah… )
… pâte dentifrice.
† DU † ا٠DU ³ Ù DU † Ø£Ø DU ¹ جو٠D'Ù… Ø ( ma'juun asnaan )
… une brosse à dents.
† DU † ا٠DU ³ Ù D'Ù�رشاية Ø£Ø ( furshayit asnaan )
… tampons.
³ d'ÙƒØªÙƒØ ( kotex )
… savon.
† de ØΜابو٠( Saabuun )
ampoo de ...sh.
شام بو ( shaambuu )
… soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
† du `Ù d'ÙƒÙ de ³ d'Ù… Ø ( musakkin ») - littéralement « descendant »
… médecine froide.
¡ Ø±Ø´Ø DE Ø¯ÙˆØ§Ø ( rasheH de dawa )
… médecine d'estomac.
¹ دة DU „Ù… Ø DU „Ù DU ¡ Ù DE Ø¯ÙˆØ§Ø ( ma'deh de lil de dawa )
… un rasoir.
‚Ø© du „ا٠de Ø´Ù�رة ØÙ ( xilaaqah de shafrah )
… un parapluie.
`Ø© du ³ ÙŠÙ de شم Ø ( shamsiyyeh )
… lotion de sunblock.
³ DU „شم Ø DU „Ù DU ¡ Ù DE Ø¯ÙˆØ§Ø ( feintes de lil de dawa ) - littéralement « médecine pour le soleil »
… une carte postale.
كرت ( kart )
… timbres-poste.
Ø·¹ d'ÙˆØ§Ø¨Ø ( tawaaba )
… batteries.
بطاريات ( baTaariyaat )
… papier à lettres.
‚d'ور٠( waraq )
… un crayon lecteur.
„Ù DU ‚Ù D'Ù… ( qalam )
… Livres de langue anglaise.
² ية du „Ø d'ÙƒÙ de † du „ا٠du „غة ا٠du „Ù d'كتب ا٠( ingliziyah d'illugah de kutuub )
… Magasins de langue anglaise.
² ية du „Ø d'ÙƒÙ de † du „ا٠du „غة ا٠du „Ù de ت ا٠de `du „ا٠d'Ù… ج٠( ingliziyah d'illugah de majellaat )
… un journal de langue anglaise.
² ية du „Ø d'ÙƒÙ de † du „ا٠du „غة ا٠du „Ù de جريدة ا٠( ingliziyah d'illugah de jariideh )
… un dictionnaire Anglais-Anglais.
² ية du „Ø d'ÙƒÙ de † du „ا٠du „غة ا٠du „Ù du ³ ا٠du ‚ام ÙˆØ d'Ù ( ingliziyah d'illugah de qaamus )

Piloter

Je veux louer une voiture.
Je veux louer une voiture. ( ...)
Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
Est-ce que je peux obtenir l'assurance ? ( ...)
arrêtez ( sur un signe de rue )
arrêtez ( ...)
à sens unique
one-way ( ...)
rendement
rendement ( ...)
aucun stationnement
aucun stationnement ( ...)
limite de vitesse
limite de vitesse ( ...)
gaz ( essence ) station
station de gaz ( ...)
essence
essence ( ...)
diesel
diesel ( ...)

Autorité

Je n'ai fait rien mal.
Je n'ai fait rien mal. ( ...)
C'était un malentendu.
C'était un malentendu. ( ...)
Où me prenez-vous ?
Où me prenez-vous ? ( ...)
Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
Est-ce que je suis en état d'arrestation ? ( ...)
Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien. ( ...)
Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
Je dois parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens. ( ...)
Je veux parler à un avocat.
Je veux parler à un avocat. ( ...)
Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ? ( ...)

Étude de plus

C'est où vous fourniriez plus d'information sur apprendre le langage, tel que des liens aux cours en ligne ou les manuels, ou des suggestions pour que les cours de dans-personne prennent, ou des flèches indicatrices à un dictionnaire ou à deux.

Comment dites-vous le _____ en arabe ?
Comment dites-vous le _____ ? ( ... ) bil Arabi de bitquul___ de kiif ?
Queest-ce que ceci/celui s'appelle ?
Queest-ce que ceci/celui s'appelle ? ( ... ) haada d'isim de shu ?
 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux