Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook hébreu

De Wikitravel

Hébreu est parlé comme langage quotidien dedans l'Israel et est utilisé dans le monde entier comme langage religieux par Jews. On lui écrit avec un alphabet différent que la plupart des langues européennes, et est écrit de droite à gauche.

Guide de prononciation

L'alphabet hébreu consiste entièrement en consonnes, bien que certains puissent fonctionner comme voyelles. Des voyelles sont indiquées avec un système des points et des tirets à côté des lettres, mais ceux-ci sont habituellement omis excepté en des bibles et des livres des enfants. Il est commun pour des mots, particulièrement mots étrangers, pour être orthographié dans plus que l'one-way; la synagogue d'afia de `d'Abu'l a cinq épellations différentes de son nom sur ses signes.

L'accent est habituellement sur la dernière syllabe; la plupart des exceptions sont les segolates (les mots dans lesquels segol , l'e-bruit, a été inséré après l'accent), comme elef « mille ». Quelques mots ont un diphthong « uA » ou le « ia » qui sont une syllabe mais bruits comme deux, comme la « huile » anglaise. Ceci s'appelle gnubah de pattach « l'un-bruit volé » et se produit dedans shavua « semaine », qui est accentuée sur le « u ».

Cinq lettres (› de ×¦×¤× de מ×) ont une forme différente à la fin d'un mot (×�ןץףך, respectivement). Celles-ci sont nommées en ajoutant le × de ¡ de ופית ( AINSI-PIEDS ) « finale » au nom de la lettre, par exemple × de ×•× de ¡ de × de ן•פית (Ainsi-pieds de midi)

aleph de �
arrêt ou silencieux glottal (« parfois utilisé comme lettre a en rendant anglais dans l'hébreu »)
beth de `de ×
comme b oreille ou mA v en
gimel de ×'
comme g un
daleth de × « 
comme d u d e
× » il
comme h arp; silencieux à la fin d'un mot, à moins qu'il ait un point dans lui
ו vav
comme v iolin; aussi o r ou t u Ne une fois utilisé comme voyelle
× - zayin
comme z quels
× - cheth
gargle aphone, c.-à-d. comme le scotish bas ch
teth de ט
comme t uck
yod de ×™
comme y et; également s ay ou hon ey une fois utilisé comme voyelle
kaph de ך de› de ×
comme k eep, ou à mi-chemin entre k eep et h eap
lamedh de ל
comme l gouttière
mem de � de מ
comme m autre
נ nonne de ן
comme n jamais
samekh de ¡ de ×
comme s ome
ayin de ×¢ « 
la constriction de la gorge, mais de toi peut juste indiquer », bien qu'il y ait quelques paires minimales
pe de ף de פ
comme u p sur ou WC f a
tsadi de ץ de צ
comme à bas solides totaux
qoph de ×§
comme c l'oo, mais promeuvent en arrière dans la gorge
resh de ר
gargle exprimé comme en français
péché de ש, tibia
comme SH oot ou s eem
tav de ת
comme t eeth; dans quelques dialectes aimez parfois le jui ce ou pièce en t Th

Liste d'expression

Les verbes hébreus conjuguent selon le genre du sujet de la phrase : différentes formes de verbe doivent être utilisées ainsi en se rapportant à des hommes et à des femmes. Celles-ci ont été notées ci-dessous si appropriées.

Fondations

Bonjour. (Paix)
שלו�. ( shalom - shah-LOHM )
La salutation hébreue, littéralement « paix. » L'anglais « bonjour » est également utilisé.
Bye. (Paix)
שלו�. ( shalom - shah-LOHM )
Oui, la salutation est la même pour le début et la fin de la conversation. Voyez également « pour vous voir plus tard ».
Voyez-toi plus tard.
תר×�× de לנ»•ת. ( lehitra'ot - leh-frappez-rah « OHT )
La salutation d'adieu la plus commune, sans compter que le « bye » anglais. Encore, le « bye » anglais est également utilisé.
Bonjour.
בוקר טוב ( tov de boker - BOH-ker TOHV )
Bonjour.
צהריים טובים ( tovim de tsohorayim - toh-VEEM de tsoh-hoh-RAH-yeem ) (littéralement : « bon ריי×� de ×�×-ר-×¦× de midi », l'après-midi est » - tovim ahar de tsohorayim - toh-VEEM de tsoh-hoh-RAH-yeem d'aKHAR )
Bonsoir.
ערב טוב (' tov d'erev - Hein-tour TOHV )
Bonne nuit.
×˜× de לילנ»•`de × ( tov de laylah - LIGH-lah TOHV )
Comment allez-vous ? (Va comment votre paix ?)- adressant à un homme.
‫ ×©×œ× de מנ»•מך ? ‬ ( shlomkha d'heure-milliampère ? - shlom-KHAH d'heure-milliampère )
Comment allez-vous ? (Va comment votre paix ?)- adressant à une femme.
‫ ×©×œ× de מנ»•מך ? ‬ ( shlomekh d'heure-milliampère ? - shloh-MEKH d'heure-milliampère )
Comment allez-vous ? (Ce qui est entendu ?).
‫ שמע de × de מנ» ? ‬ ( nishma d'heure-milliampère » ? - heure-milliampère nish-HEURE-MILLIAMPÈRE )
Merci.
×ª×•× « × » ( todah - toh-DAH )
S'il vous plaît.
בבקשה ( bevakashah - être-vah-kuh-SHAH )
Excusez-moi.
לי×-× de ¡ de × » ( slihah - slee-KHAH )
Je ne comprends pas. (dit par un homme).
ין de `de ×ž× de ל×� de ×™ de ×�× ( bas mevin d'ani - meh-VEEN de loh d'ahni )
Je ne comprends pas. (dit par une femme).
× de ×™× de `de ×ž× de ל×� de ×™ de ×�× » ( bas mevinah d'ani - meh-VEENA de loh d'ahni )

Pronoms (× de ×™× de› de ×•× de × de ×™×™'•×£ guf de kinuye )

I
אני ( ani - oh-NEE )
Vous (singulier, masc.)
×�תנ» ( atah - oh-TAH )
Vous (singulier, fem.)
×�ת ( - à l'aht )
Il
הוא ( hu - hoo )
Elle
היא ( salut - hee )
Nous
אנחנו ( anahnu - oh-NAKH-NOo )
Vous (pluriel, masc.)
�ת� ( atem - oh-TEM )
Vous (pluriel, fem.)
�תן ( aten - oh-DIx )
Ils (pluriel, masc.)
הם ( bord - bord )
Ils (pluriel, fem.)
ן de × » ( poule - poule )

Poser des questions (ש�לות she'elot )

Qui ?
‫ מי ? ‬ ( mille ? - mee )
Ce qui ?
‫ מנ» ? ‬ ( heure-milliampère ? - heure-milliampère )
Où est… ?
‫איפה?‬ ( eyfoh ? - ey-FOH )
À où ?
‫ ל×�ן ? ‬ ( le'an ? - Leh-OH-n )
D'où ?
‫ מ×�יפנ» +מ×�ין ? ‬ ( me'eifoh ? /me'ayn ? - meh-ey-FOH/meh-Ah-een )
Quand ?
‫ מתי ? ‬ ( matai ? - heure-milliampère-TIGH )
Pourquoi ?
‫ למנ» ? ‬ ( lamah ? - Lah-HEURE-MILLIAMPÈRE ), ‫ × de ×ž× « •×¢ ? ‬ ( madua'? - heure-milliampère-DOOah )
Combien ? (aussi « combien »)
‫ ×ž× de› de × » ? ‬ ( kamah ? - Kah-HEURE-MILLIAMPÈRE )
D'où êtes-vous ?
En parlant à un mâle : ‫ מ×�יפנ» ×�תנ» ? ‬ ( atah de me'eifoh ? - meh-ey-FOH oh-TAH )
En parlant à une femelle : ‫ ×�ת de מ×�יפנ» ? ‬ ( me'eifoh à ? - aht de meh-ey-FOH )
Parlez-vous anglais ?
En parlant à un mâle : ‫ לית de × de ×�× de ר de `de ×' de » ×ž× de ×�×ª× « ? ‬ ( anglit de medaber d'atah ? - oh-TAH ahn-GLEET de meh-dah-BEHR ? )
En parlant à une femelle : ‫ לית de × de ×�× de רת de `de ×' de ×ž× de ×�ת « ? ‬ ( à l'anglit de medaberet ? - l'aht meh-dah-BEH-rouissent l'ahn-GLEET ? )

Nombres (פרי×� de ¡ de ×ž× misparim )

0
אפס ( efes - Hein-fess )
1
×�×-ת ( ahat - oh-KHAT )
2
שתיי� ( shtayim - SHTAH-yeem )
3
שלש ( shalosh - shah-LOSH )
4
ארבע ( arba - AHR-bah )
5
×-מש ( hamesh - khah-MAILLE )
6
שש ( shesh - shesh )
7
שבע ( sheva - SHEH-vah )
8
×©×ž×•× de × » ( shmoneh - shmo-NEH )
9
תשע ( tesha - TEY-shah )
10
עשר (' eser - Hein-sehr )
11
×¢×©×¨× de ×�×-ת » ( esreh d'ahat- '- oh-khat es-REH )
12
×¢×©×¨× de שתי×� » ( esreh de shtem- '- shtem es-REH )
13
×©×œ×•×¢×©×¨× de ש » ( esreh de shlosh- « - shlosh es-REH )
14
ארבע עשרה ( ar-bah es-REH d'arba » - 'esreh - )
15
×¢×©×¨× de ×-מש » ( esreh de hamesh- '- kha-maille es-REH )
16
שש עשרה ( esreh de shesh- « - shesh es-REH )
17
שבע עשרה ( shva es-REH de shva » - 'esreh - )
18
שמונ» עשרנ» de × ( esreh de shmonah- « - shmo-nah es-REH )
19
×¢×©×¨× de תשע » ( esreh de tshah- « - tshah es-REH )
20
עשרים (' esrim - es-REEM )
25
× de עשרי×�•×-מש (" vehamesh d'esrim - ve-khah-MAILLE es-REEM )
30
שלשי� ( shloshim - shlo-SHEEM )
40
ארבעים ( arba'im - ar-bah-EEM )
50
×-משי×� ( hamishim - khah-mee-SHEEM )
60
ששים ( shishim - shee-SHEEM )
70
שבעים ( shiv'im - shiv-EEM )
80
שמוי×� de × ( shmonim - shmo-NEEM )
90
תשעי� ( tish'im - tish-EEM )
100
מ×�× » ( me'ah - MEH- « oh )
200
מ�תיי� ( matayim - m'ah-TAH-yeem )
300
מ×�× de שלש•ת ( shlosh-me'ot - meh- SH-LOSH « OHT )
1000
�לף ( elef - Hein-lef )
1%
אחוז ( ahuz - oh-KHOOZ oh-KHAD )
5%
×�×-× de ×-מישנ»•×-×™×� ( ahuzim de hamishah - kha-misha oh-KHOOZIM )
100%
×�×-× de מ×�× »•× - ( ahuz de me'ah - MEH- « oh oh-KHOOZ )
Demi
חצי ( hetsi - KHE-tsee )
Quart
רבע ( reva » - REH-vah )
Plus
יותר ( yoter - yoh-TEHR )
Moins
פ×-ות ( pahot - pah-KHOHT )

Temps (×-מן zman )

Aujourd'hui
היום ( hayom - hah-YOHM )
Hier
�תמול ( etmol - et-MOHL )
Demain
מ×-ר ( mahar - heure-milliampère-KHAHR )
Le jour avant hier
שלשו� ( shilshom - shil-SHOHM )
Après-demain
מ×-רתיי×� ( mahratayim - makh-rah-TAH-yeem )

Jours de × de `de ×©× de semaine (× de ימי »•×¢ hashavua de yame » )

Excepté Shabbat, ce sont des nombres ordinaux. Mais les deux ceux-ci et les noms des 6 premières lettres dans l'hébreu Alfa-Beit sont utilisés.

Dimanche
יור×�×©× de ×�•ן ( rishon de yom - ree-SHOHN de yohm )
Lundi
יום שני ( sheni de yom - shey-NEE de yohm )
Mardi
יושלישי de � ( shlishi de yom - shlee-SHEE de yohm )
Mercredi
יום רביעי ( revi'i de yom - rvee-EE de yohm )
Jeudi
יו×-מישי de ×� ( hamishi de yom - khah-mee-SHEE de yohm )
Vendredi
יום ששי ( shishi de yom - shee-SHEE de yohm )
Samedi
ת de `de ×©× ( shabat - shah-BAHT )

Mois (×-ושי×� de × «  hodashim )

Dans la vie quotidienne, la plupart des Israéliens utilisent le calendrier grégorien. La prononciation de noms de mois ressemble à la prononciation de l'Europe centrale (par exemple d'Allemand).

Janvier
× de יו×�ר (« Yanuar »)
Février
×¨× de `de פו×�ר (« Februar »)
Mars
מרץ (« Merts »)
Avril
×�פריל (« avril »)
Mai
מ×�×™ (« mai - Heure-milliampère-ee)
Juin
יוי de × (« Yuni - Yuh-nee »)
Juillet
יולי (« Yuli - Yuh-lie »)
Août
×�×•× de ×'•ט de ¡ de × (« Ogust - O-guh-rue »)
Septembre
ר de `de ×¤×˜×ž× de ¡ de × (« septembre »)
Octobre
×�וקטור de `de × (« octobre »)
Novembre
× de ור de `de ×ž× de `de × (« novembre »)
Décembre
ר de `de ×¦×ž× de × « (« Detsember »)

Pour des vacances et des événements, les juifs israéliens et les juifs dans le monde entier utilisent un calendrier lunisolar, dans lequel le mois commence à la nouvelle lune et un treizième mois est ajouté tous les quelques ans. Les mois avec Tishrei (septembre. - Oct.) et passage par Elul (Août-Septembre); ainsi Elul 5760 est suivi de Tishrei 5761. Sans compter que la signification « ressort » et « Nisan », « Aviv » est également le nom d'une étape que la croissance de l'orge atteint à ce moment-là.

Tishrei
תשרי ( tishrey - TISH-rey )
Cheshvan
×-שון ( heshvan - khesh-FOURGON )
Kislev
×œ× de ¡ de × de› de ו ( kislev - Embrasser-lev )
Tevet
ת de `de ×˜× ( tevet - tey-VÉTÉRINAIRE )
Shevat
שבט ( shevat - shuh-CTVA )
Adar
אדר ( adar - oh-DAR )
En second lieu Adar (le mois de saut)
אדר שני ( sheni adar - oh-DAR shey-NEE ) ou `de × de ר de ×�× « ( beth adar - oh-DAR beth)
Nisan
ן de ¡ de ×™× de × ( nisan - nee-SAHN )
Iyar
אייר ( iyar - ee-YAHR )
Sivan
×™× de ¡ de ון ( sivan - voyez-VAHN )
Tammuz
×ª×ž×•× - ( tamuz - tah-MOOZ )
Poids du commerce
אב ( poids du commerce - ahv )
Elul
�לול ( elul - hein-LOOL )

Durée (משך meshekh )

Jour
יום ( yom - yom )
Semaine
שבוע ( shah-VOOah de shavua » - )
Mois
חודש ( hodesh - KHO-desh )
Année
שנה ( shanah - shah-NAH )
Heure
שעה ( sha'ah - shah-OH )
Minute
דקה ( daqah - dah-KAH )
En second lieu
שניה ( shniyah - shnee-YAH )
Temps
×-מן ( zman - zmahn )

Saisons (×¢×•× de ות » pas )

Ressort
אביב ( aviv - oh-VEEV )
Été
קיץ ( kayits - KAH-yits )
Automne
×ª×™× de ¡ de ו ( stav - stahv )
Hiver
חורף ( horef - KHO-référence )
Quelle heure est-elle ?
× » שענ» de מנ» ? ( hasha'ah d'heure-milliampère ? - heure-milliampère hah-shah-OH ? )

Couleurs (×¢×™×� de `de ×¦× tsva'im )

noir
שחור ( shahor - sha-KHOR )
blanc
ן de `de ×œ× ( lavan - la-FOURGON )
gris
אפור ( afor - un-POUR )
rouge
אדום ( adom - a-DOM )
bleu
×-× de› de ול ( kahol - ka-KHOL )
jaune
צהוב ( tsahov - tza-HOV )
vert
ירוק ( yaroq - ya-ROK )
orange
×ª× de› de ו×� ( katom - ka-TOM )
pourpre
× de × de ¡ de ×'•ל ( sagol - SA-GOL )
brun
חום ( fredonnement - khum )

Transport (× de `de ת×-ורנ» tahburah )

Bus et train (×�×•×˜×•× de `de ×•× de ¡ de ות de `de × de› de ×¨× verakevet d'otobus )

Combien coûte un billet au _____ ?
×¢× de ×ž× de› de × »•ל de ¡ de ×¨×˜×™× de› de × de לנ» ( le___ ole de kartis de kamah '? - « le___ oLE du karTIS Ka-mA ? )
Un billet au _____, s'il vous plaît.
×�×-× « ×œ___, ×§×©× de ¡ de ×¨×˜×™× de› de × de `de × de `de × » ( le___ d'ehad de kartis, bevakashah - le___ d'eKHAD de karTIS, bevakaSHA )
Où ces train/bus disparaît ?
? × de × de ×-×�ת de » × de ת de `de × de› de רנ» de × de ל×�ן•עת de ¡ de × ? ×�× de × de/ל×�ן »•×˜×•× de `de ×•× de × de » ×-× » de × de ¡ de וע de ¡ de × ( nosa'at le'an de hazot de harakevet ? nosea de brume de ha'otobus de /le'an » ? - `de noSA de haZOT de haraKEvet de le'anleAN à ? noSEa de brume de haOtobus de /leAN ? )
Où est le train/bus au _____ ?
? ל___ de ת de `de × de› de ×¨× de » × » de ___×�×™×¤× ? ×�× de » × » de/×�×™×¤×•×˜×•× de `de ול de ¡ de × ( le___ de harakevet d'eifoh ? le___ de ha'otobus de /eifoh ? - Le___ de haraKEvet d'EIfo ? le___ de haOtobus de /EIfo ? )
cet arrêt de train/bus dans le _____ ?
×¢× de ×-×�ת de » × de ת de `de × de› de רנ» de ו___ de `de × de צרת ? ×�× de/× »•×˜×•× de `de ×•×¢× de » ×-× » de × de ¡ de ו`de × de צר ( be___ d'otseret de hazot de harakevet '? be___ d'otser de brume de /ha'otobus '? - be___ d'oTZEret de haZOT de haraKEvet ? be___ d'oTZER de brume de /haOtobus ? )
Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
×™× de מתי•ל___ de ת de `de × de› de ×¨× de × de צ×�ת » ? ×™× de/מתי•×�× de × de צ×� »•×˜×•× de `de ול de ¡ de × ( le___ de harakevet de yotset de matai ? le___ de ha'otobus de yotse de /matai ? - le___ de haraKEvet de yoTZET de maTAI ? le___ de haOtobus de yoTZE de /maTAI ? )
Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
ל___ de ×™×¢× » de ×ž× de ×-×�ת' de » × » de ת de `de × de› de ×¨× de × de מתי ? ×�× de × de/מתי »•×˜×•× de `de ול de ×™×¢ de מ×' de » ×-× de × » de ¡ de × ( le___ de magi'ah de hazot de harakevet de matai ? le___ de magia de brume de ha'otobus de matai ? - le___ du `A de magi de haZOT de haraKEvet de maTAI ? le___ du `A de magi de brume de haOtobus de /maTAI ? )

Directions (×™× de› de ווי×� de × kivunim )

Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
ל du מ×' ×™×¢/× » de ×™ de ×�× de ×�יך ( le___ de magi'ah de l'ani magia'/d'eikh ? - le___ du `A (f) du `a/magi de maGI d'aNI d'eikh ? )
… la station de train ?
ת de `de × de› de ×¨× de × de ת de ת×-× » ( … harakevet de tahanat ? - haraKEvet de takhaNAT )
… la gare routière ?
×�× de × de ת de ת×-× »•×˜×•× de `de ו¡ de × ( … ha'otobus de tahanat ? - haOtobus de takhaNAT )
… l'aéroport ?
×ª×¢× de × » de « × de שנ»•פנ» ( … hate'ufah de sde ? - hateuFA de sde )
… du centre ?
× de› de ×ž×¨× - עיר de × » ( … ha'ir de merkaz ? - `d'ha de merKAZ IR )
… la pension de la jeunesse ?
× de × de יית de × de ¡ de × de› de ×�וער ( … akhsaniyat no'ar ? - akhsaniYAT AUCUN ar de ` )
… l'hôtel de _____ ?
מלון ( … ___ de malon ? - ___ de maLON ? )
… consulat américain/britannique/français/chinois/indien/russe/polonais ?
×§× de × »•× de ¡ de × de ×•× de ×™× ¡ ריטית/צרפתית/× `×�מריק×�ית/× ×™×ª/× de » × » de לינ»•× « ×™×ª/רו¡ ית/×¤× de וית de ×œ× ( konsuliyah ha'amerikait/habritit/hatsarfatit/hasinit/hahodit/harusit/hapolanit ? - HaKonSULia ha ahmehriCAHit/BRItit/TSORfatit/SInit/HOdit/ruSIT/polaNIT ? )
De là où y a il beaucoup…
איפה יש הרבה ( harbeh de yesh d'eifoh… - harBE de yesh d'EIfo… )
… hôtels ?
×ž×œ×•× de ות ( … melonot ? - meloNOT )
… restaurants ?
× de ×¢× de ¡ de ×ž× « •ת ( … mis'adot ? - aDOT de `de SIG )
… barres ?
ברים ( … barim ? - BArim )
… choses à voir ?
לר×�× de רי×� de `de × de × « •ת ( … lir'ot de dvarim ? - lirOT de dvaRIM )
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
ר×�× de ×œ× de ×�פשר »•×ž×¤× de `de × de לי de ת » ( bamapah efshar de Li de lehar'ot ? - bamaPA de Li de leharOT d'efSHAR )
rue
רחוב ( rehov - reKHOV )
Allez à gauche.
שמ×�×œ× de לך » ( smolah de lekh - lekh SMOla )
ALLEZ bien.
× de ×™×ž×™× de לך » ( yeminah de lekh - yaMIna de lekh )
gauche
שמ�ל ( smol - smol )
droite
ימין ( yamin - yaMIN )
droit devant
ישר ( yashar - yaSHAR )
vers le _____
×™× de› de לוון ( ___ de lekivun - lekiVUN )
après le _____
אחרי ה ( ha___ d'ahrey - akhaREY )
avant le _____
× de ×™ de לפנ» ( ha___ de lifney - lifNEY )
Montre pour le _____.
× de ×�ת de ×-פש » ( hapes et ha___ - khaPES et ha___ )
intersection
צומת ( tsomet - TZOmet )
du nord
צפון ( tsafon - tzaFON )
sud
דרום ( darom - daROM )
est
מ×-ר×- ( mizrah - mizRAKH )
occidental
`de ×ž×¢×¨× ( ma'arav - aRAV de `de mA )
vers le haut
ר de × » de » × de מעלנ» de `de × ( `d'ha d'aleh de `de mA de `de b har - `HAR d'ha d'aLEH de `de mA de `de b )
en descendant
×ž× de `de ור de × » de « × de רנ» ( `d'ha de morad de `de b har - `HAR d'ha de moRAD de `de b )

Taxi (מוית de × monit )

Taxi !
מוית de × ( monit ! - moNIT ! )
Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
×�× de ×§×-•ל____ de תי, ×§×©× de `de × de `de × » ( le___ d'oti de qah, bevakashah - le___ d'oTI de kakh, bevakaSHA )
Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
×¢× de » ×-× » de ×ž× de› de ול de » ×¢× « de ×œ× ( le___ d'annonce de 'Li d'oleh 'de ze de kamah ? - Le___ oLE d'annonce de `de `de ze de KAma )
Prenez-moi là, s'il vous plaît.
×�× de ×§×-•×§×©× de `de × de `de × de לש×� de תי » ( lesham d'oti de qah, bevakashah - leSHAM d'oTI de kakh, bevakaSHA )
Pourriez-vous utiliser un compteur, s'il vous plaît ?
×ª×•×ž× de `de × de שתמש de ×œ× de ל de› de × »•× » ×§×©× de × de `de × de `de × » ? ( bevakasha tukhal de bemoneh de lehishtamesh ? - la le-hish-ta-MAILLE de tuKHAL est-moNEH être-Virginie-ka-SHA ? ). Un compteur (×ž×•× initial de × » - le moneh) donne le prix basé sur certains facteurs tels que le temps et la distance de voyage (plus le prix), plutôt qu'un overprice fixe. Les gestionnaires de taxi généralement n'aiment pas l'utiliser, particulièrement quand il est évident le passager est un touriste ou clueless de la zone. Le bagage coûte extra dans l'un ou l'autre cas.
 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux