Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook grec

De Wikitravel

Grec est un des langages indo-européens certifiés les plus anciens, connu de 1400 BC en inscriptions dans un syllabary d'origine de Minoan. L'alphabet actuel a été présenté par un phénicien appelé Qadmu (‚de ¿ Ï de ¼ Î d'ΚαδÎ) environ 800 BC, et a été en service, quelques lettres ajoutées et étant coupées, sans interruption depuis lors. Les 24 alphabets de lettre utilisés dans le Grec classique sont le même utilisé aujourd'hui. Le Grec est la langue officielle de tous les deux La Grèce et La Chypre .

Beaucoup de mots grecs ont été empruntés dans d'autres langages, ainsi vous trouverez beaucoup de familier de ces mots, comme ¼ α du „Ï�αυ Î d'Ï ( trauma , « dommages ») et † ία du ¿ Ï d'σΠ( Sofia « sagesse, connaissance »). Initialement elles ont été empruntées dans le latin, qui est devenu les langages romans. Les changements les mots que grecs ont subi dans le latin sont différents de ceux ils ont subis dans le Grec. Par exemple, dans un cas rare de quelqu'un renvoyant réellement un mot il a emprunté, le ½ Î du ¹ Î d'κη¼ α d'Î ( kinema , le mouvement) a été emprunté dans le latin As cinéma , qui en français a saisi la signification « film », et a été retourné au Grec en tant que ¼ α du ½ ÎΜÎ du ¹ Î d'σΠ( sinema ).

Le Grec a changé moins en deux mille dernières années que l'anglais a dans les cinq cents derniers. Il a toujours trois genres, cinq cas, et ½ mobile d'Î. Bien que le datif ait chuté hors de l'utilisation dans le Grec avant que le datif ait fusionné avec l'accusatif en anglais, on peut encore former le datif de Î ‚DU ¼ Î±Ï D'αΠDU ³ παΠ¼ Π» (a stringed l'instrument plus petit que ¹ DU ¿ Ï… κΠDU ¿ Ï… ζΠDU ¼ πΠD'Î ), quoiqu'il appartienne à une nouvelle déclinaison. Ainsi si vous connaissez un certain grenier ou Koine grec et le prononcez en tant que Grec moderne, bien que vous sembliez archaïque, vous serez probablement compris.

Lettres et prononciation

Les versions majuscules et minuscules de chaque lettre, suivies de son nom en anglais (latin) et le Grec. (Vous pouvez également voir comment les travaux de transcription)

Bruits de voyelle

  • VOYELLES
`/α d'Î † α d'Ï de l'alpha (άΠ»)
comme dans p a t
Εepsilon de/ε (ÎψΠ½ de ¿ Î d'Î de ¹ Π»)
comme dans p e t
Î-/η eta („α d'ήÏ)
comme dans p i t
¹ iota („α d'Ι/Î de ¹ ÏŽÏ d'Î)
comme dans p i t, bien qu'une fois suivie d'une voyelle elle puisse souvent être prononcée comme y - exemple : son nom même, on lui dit comme iota ou yota.
Omicron de ¿ d'Ο/Î (½ de ¿ Î de ¹ κÏ�Î de ¼ Î d'ÏŒÎ)
comme dans p o t
Upsilon d'Î¥/Ï… (Ï�ψΠ½ de ¿ Î d'Î de ¹ Π»)
comme dans p i t
‰ Omega (³ α d'Ω/Ï de ¼ ÎÎ de ‰ Î d'Ï)
comme dans p o t
  • DIPHTHONGS
¹ aplha-iota du `Ι/αΠd'Î
comme dans p e t; Si vous voulez prononcer l'AI comme dans l'anglais britannique » i utilisation d'escroc " l'ÏŠ; la même règle s'applique à tous autres diphthongs avec la lettre d'I.
Ε¹ epsilon-iota d'Ι/ÎΜÎ
comme dans le wh ea t
¹ omicron-iota du ¿ Î d'ΟΙ/Î
comme dans le wh ea t
¹ upsilon-iota d'ΥΙ/Ï… Î
comme dans le wh ea t
Omicron-upsilon du ¿ Ï d'ΟΥ/Î…
comme dans p oo l
Alpha-upsilon du `Î¥/Î±Ï d'Î…
ΕΥ/ÎΜÏ… epsilon-upsilon
Pour les deux derniers diphthongs : une fois suivi d'une consonne aphone ou une voyelle ou rien (fin du mot), l'upsilon est prononcé As f résulter «  af  » et «  E-F  »; bien que, une fois suivi d'une consonne exprimée f est aussi bien exprimé lui faisant a v . ainsi nous avons «  poids du commerce  » et «  ev  ». (exemple : la « aura » et le « tau » dans le Grec sont prononcés en tant que le « avra » et « tav »; bien que le « Au » et le « Eu » soient de plus en plus prononcés parmi la génération plus jeune, 45 ans et dessous.)

Consonnes et de telles batteries

  • CONSONNES
² de/Î d'Î' bêta („α de ² Î®Ï d'Î)
V/v
Gamma de ³ de/Î d'Î « (¼ α de ¼ Î de ³ άΠd'Î)
une version exprimée de chi. Avant epsilon (³ ε d'Î) et iota (¹ de ³ Î d'Î), en tant que dedans ye t et yi ddish. Voir également les batteries harmonieuses.
„α d'Ï du delta d'Π»/δ (δÎΠ»)
en tant que dedans Th ose/d doux espagnol comme dans le « nido »/norses Ã�/ð
Zéta d'Î-/ζ („α d'ζήÏ)
en tant que dedans zone
Thêta d'Θ/θ („α d'θήÏ)
Th en tant que dedans Th orange/¾ des norses Þ/Ã
Kappa d'Κ/κ (κάππα)
en tant que dedans k ineti c
›/Î de » ² δα d'Î de ¼ Î d'άΠlambda (Π»)
L/l
Mu de ¼ d'Μ/Î (¼ Ï d'Î…)
M/m
Nu de ½ d'Î�/Î (½ Ï d'Î…)
N/n
¾ XI (¹ d'Ξ/Î de ¾ Î d'Î)
X/x comme dans a X
Î/Ï€ pi (¹ d'Ï€Î)
P/p comme dans a p e
Rho du ¡/Ï� d'Î (‰ d'Ï�Ï)
R/r espagnol/écossais
Sigma de ‚d'Σ/σ/Ï (¼ α de ³ Î d'σίÎ)
S/s en tant que dedans s ome. Avant des consonnes exprimées il obtient exprimé à z
Tau de „d'Τ/Ï („Î±Ï d'Ï…)
T/t
Phi de † d'Φ/Ï (¹ de † Î d'Ï)
F/f
Chi de ‡ d'Χ/Ï (¹ de ‡ Î d'Ï)
Ch écossais [bas ch ]/comme un H/h mais avec la langue touchant le palais
Ψ/ψ PSI (¹ d'ψÎ)
comme en Li picoseconde
  • BATTERIES HARMONIEUSES SPÉCIALES :
Gamma-kappa d'κ de ³ d'κ/Î d'Î « 
en tant que dedans g o NG
Gamma-gamma de ³ du ³ Î d'Î
en tant que dedans g o NG
Gamma-chi de ‡ du ³ Ï d'Î
n+chi/comme a nkh mais plus aspiré - voir également le Chi
¼ Ï€ mu-pi d'Μπ/Î
en tant que dedans bumbl e/B/b
Nu-tau de „du ½ Ï du „/Î d'Î�Ï
en tant que dedans d a ND heu/D/d

Tous 5 diphthongs ci-dessus peuvent être nasalized plus ou moins dépendant au haut-parleur .

N'importe quelle autre combinaison harmonieuse est prononcée comme leurs contre-parties anglaises.
Rappelez-vous juste ce qui est la lettre appropriée en anglais !

Notes sur les bruits, les accents etc.

L'accent (semblable dans l'utilisation comme dans l'Espagnol), si écrit, est placé sur la voyelle de la syllabe tonique, ou sur la deuxième voyelle s'il y a un diphthong. S'il y a un accent à la première voyelle d'un diphthong, ou un diaeresis sur l'en second lieu, alors ce n'est pas un diphthong réel et les deux voyelles sont pronunced séparément. L'ancienne occasion est la plus commune, mais puisque les mots écrits n'obtiennent jamais en majuscules des accents, le diaeresis est la seule voie de noter le diphthong cassé aux expressions en majuscules - les anglais un tel exemple : naïve. (diairesis = deux points sur iota ou upsilon, Ϊ/ÏŠ - ‹de/Ï d'Î « )

Toutes les voyelles ont la même longueur courte. Tellement oui, il y a 2 voies d'écrire « e », 6 pour écrire « I » et 2 lettres pour écrire « o » !

Diphthongs « ³ du ³ Î d'Π» et « ‡ de ³ Ï d'Π» ne sont jamais trouvés au début d'un mot. Le diphthong « ¹ de voyelle d'Ï… Π» est très rare, pratiquement seulement dans des mots d'un couple.

La langue grecque manque d'un bruit « SH ». En conséquence il y a seulement simple unaspirated s, z, les solides totaux, j, x 's (non SH ame, réclamation s ure, lu X urious, ch dans etc.). En outre, le « ‚d'Ï » est la forme du sigma utilisée seulement quand c'est la dernière lettre d'un mot. Graphiquement il ressemble au S. anglais

Les majuscules sont plus ou moins de mêmes avec celles de l'alphabet anglais. Bien que les minuscules semblent entièrement différentes (et certains d'entre elles sont en effet) à l'écriture des personnes qu'elles peuvent être extrêmement près de l'anglais.

Les grecs savent qu'ils ont un langage difficile (pour des étrangers) et ne s'attendent pas à ce que n'importe quel touriste sache plus que des mots d'un couple. Et même tandis qu'ils pensent son facile phonétiquement, ils comprennent que les étrangers de problèmes ont le prononcer. Vous pouvez dire le gamma en tant qu'un « g » dur, le chi en tant que « h », et rho comme « r » anglais déroulé, vous pouvez également dire que le « Au » ou le « Eu » au lieu du « poids du commerce » et du « ev » et de toi sera totalement compris. Peuplez s'attendent à ce que nullement vous soyez compétent dans n'importe quel aspect de Grec, ainsi en étudiant un bit avant de visiter vous pouvez vraiment impressionner des personnes et gagner leurs coeurs ! Naturellement, il exigera l'effort et l'attachement sérieux d'apprendre à parler grec couramment, car la grammaire grecque est évidemment plus complexe qu'elle est dans la plupart des autres langages (beaucoup plus exigeant que l'Allemand, par exemple, qui est un langage avec la grammaire relativement complexe). Mais toujours, vous pouvez maîtriser relativement facilement les fondements de transmission et obtenir votre signification à travers ! Et même si vous pas, ne désespérez pas ! Presque tous les Grecs (mais les plus vieux) peuvent comprendre et parler l'anglais !

Liste d'expression

Fondations

Bonjour.
‚d'α ÏƒÎ±Ï de ¹ d'ÎΜÎ d'Î « . ( Sahss de YAH ) (moyens littéralement « votre santé »)
Bonjour. ( sans cérémonie )
¿ Ï d'α σΠde ¹ d'ÎΜÎ d'Î « …. ( Soo de YAH )
Comment allez-vous ?
„ε du ½ ÎΜÏ du ¹ κάΠd'ΤÎ; ( pièce en t KAH-neh-the ? )
Très bien, merci. (Et vous ?)
ΚαΠ» ά, „ÏŽ d'ÏƒÏ de ¹ du ‡ αÏ�Î d'ÎΜÏ… Ï. (‚d'ÎµÏƒÎµÎ¯Ï de ¹ d'ΚαÎ;) ( kah-LAH E-F-khah-rees-TOH (le keh hein-VOIT ?) )
Quel est votre nom ?
Î ½ ε d'ÎÎ d'σε ‚ÏŽÏ Î »; ( pohs elle LEH-neh ? )
Mon nom est ______.
______ d'ε de ½ d'ÎÎ d'Με Π». /ΟΠ_____ DE ¹ DU ¼ αΠDU ¿ Î DU ¼ άζΠDU ¿ Î DU ½ Î. ( Με Le-neh _____. /Ono-HEURE-MILLIAMPÈRE-zo-meh ____. )
Nice pour vous rencontrer.
ΧάÏ�η¿ Π» Ï� du ‰ πΠd'κα/ΧαίÏ�Ï. ( Ha-ree-ka/Î-POTENTIEL D'OXYDATION-RÉDUCTION-RO po-LEE )
S'il vous plaît.
ΠαÏ�ακαΠ» ÏŽ. ( pah-rah-kah-LOH )
Merci (beaucoup).
Ε„ÏŽ (¿ Π» Ï� d'ÏƒÏ de ¹ du ‡ αÏ�Î d'Ï… Ï d'Ï€Î). ( po-LEE E-F-hah-rees-TOH )
Vous êtes bienvenu.
ΠαÏ�ακαΠ» ÏŽ. ( Pah-rah-kah-LOH )
Oui.
„α d'ÏƒÏ de ¹ d'Î�αÎ/de ¹ Î d'ΜάΠ» (poli). ( neh/Heure-milliampère-Li-sta )
Non.
¹ DU ‡ Î D'ÎŒÏ. ( L'OH-hee )
Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
¼ Î DU ½ ÏŽÎ DU ³ Î DU ³ Î D'Συ η. ( Voyez-GHNO-MEe )
Excusez-moi. ( prier le pardon )
¼ Î DU ½ ÏŽÎ DU ³ Î DU ³ Î D'Συ η. ( Voyez-GHNO-MEe )
Je suis désolé.
¹ DU ¼ αΠDU› Ï… πάΠD'Î. ( LIE-PAH-meh )
Voyez-toi plus tard.
¼ ε d'ÎÎ d'Τα Π». ( Ta Le-je )
Au revoir.
¿ DU „ίΠDU ½ Ï DU `Î D'Î. ( l'AHN-dee-OH )
Je ne peux pas parler grec [bon].
Π» ¹ Π» ÏŽ (καΠ» ά) ÎΜΠ» Π» Î du ¼ Î du ½ Î d'ÎΜη¹ κά DU ½ Î D'Î. ( dhen la hein-lie-nee-KAH de KAH-lah de mee-LOH )
Parlez-vous anglais ?
¹ κά d'Î du ³ Î ³ αΠε „ » Î¬Ï Î » du ¹ Î d'ΜÎ; ( ang-allégresse-KAH de mee-LAH-the ? )
Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
¹ κά d'Î du ³ Î ³ αΠÎΜδώ ‚ÎΜÎ¯Ï ½ καΠ¹ » άÎΜΠΠ» du ¹ Î d'ΜÎ; ( Ang-allégresse-KAH d'e-DHO de ka-NEES de Mee-LAH-ee ? )
Aide !
¹ α du ¿ ήθÎΜÎ d'Î d'Î' ! ( Voh-EE-thee-yah ! )
Bonjour.
ΚαΠ» η¼ ÎÏ�α D'Î. ( kah-lie-MEH-RAh )
Bonsoir.
ΚαΠ» ησπÎÏ�α. ( kah-lie-SPEH-RAh )
Bonne nuit.
ΚαΠ» η„α du ‡ Ï du ½ Ï�Ï d'Î. ( kah-lie-NEEKÎ-TAh )
Je ne comprends pas.
‰ DU ½ Ï DU ² αίΠD'αΠDU „ÎºÎ±Ï ½ » ÎΜΠαΠ» D'Î. ( dhen le kah-tah-lah-VEH-aucun )
Où est la toilette ?
¿ Ï D'Î Î… ¹ Î DU ½ αΠD'ÎΜίη Ï „α d'ÎÏ d'Ï ¿ Î „… αΠ» ? ( poo ΕΕ- ee de Ne trop-oh-LEH-TAh ? )
Condom
Î ¹ κό DU „Î D'Î±ÎºÏ D'Ï † Ï ¿ Ï�Î… Π» ( pro-honoraire-lak-pièce en t-ko )

Problèmes

Laissez-moi seul.
¿ Du ‡ Î d'ε ήσυ Ï de ¼ d'ε Î de „d'Î®ÏƒÏ de † du `Ï d'Î (mâle)/‡ Î d'ήσυ Ï· (femelle). ( a-FIS-te j'EE-silicium-kho/EE-silicium-khee )
Ne me touchez pas !
Μη‚du ¹ Ï du ³ ίζÎΜÎ du ³ Î d'ε αΠde ¼ du ½ Î d'Î ! ( meen les ang-GEEH-zees de meh )
J'appellerai la police.
„Î du ‰ Ï d'Θα καΠ» ÎσϷ¼ ία du ¿ Î du ½ Î du „Ï… Î d'Î±ÏƒÏ de ½ d'Î. ( kah-LEH-soh de Tha de l'adolescence oh-stih-noh-MIH-oh )
Police !
¼ ία du ¿ Î du ½ Î du „Ï… Î d'ÏƒÏ de `d'Î ! ( oh-stih-noh-MIH-oh )
Arrêt ! Voleur !
Î£Ï „Î du † Ï d'ÎÏ du ½ Î ¿ Î „Ï Îµ „Î®ÏƒÏ „Î±Ï ¼ αΠ„κΠ»·! ( Stah-heure-milliampère-TIH-STEh tonne KLEH-ftee ! )
J'ai besoin de votre aide.
„Î DU ¹ Ï DU ¼ αΠDU ¿ Î DU ¹ άζΠD'ΧÏ�ÎΜη‚d'ά ÏƒÎ±Ï de ¹ du ¿ ήθÎΜÎ du ² Î du ½ Î d'Î. ( Hreeh-OH-zoh-meh voh-EEH-THIH-oh SAS de l'adolescence )
C'est une urgence.
Ε½ DU ¿ Î DU ³ Î DU ¹ ÎΜÏ€ÎΜίΠDU ½ αΠD'ίÎ. ( EEH-neh hein-PEEH-GHOn )
Je suis détruit.
‡ αθÎΜί DU ‰ Ï DU ‡ Ï D'ΈÏ. ( Hein-hoh hah-THEEH )
J'ai détruit mon sac.
„Î d'ασα Ï de ‡ d'ΈϷ¿ Ï du ¼ Î d'α Î de „du ½ Ï d'σάΠde „du ½ Ï d'Î…. ( Hein-hah-sah mooh de l'adolescence de TSAHN-dah )
J'ai détruit ma pochette.
ÎˆÏ ¿ Ï du ¼ Î du ¹ Î d'Î du † Ï ¿ Î „Ï�Ï ¿ πΠ¿ Î „Ï Î±ÏƒÎ± ‡ όΠ»…. ( Hein-hah-sah mooh de por-toh-FOH-leeh de toh )
Je suis malade.
Ε„Î du ‚/Ï du ¿ Ï du „Î d'ÏƒÏ de ‰ du ¹ άÏ�Ï�Ï du ¼ αΠd'ίη . ( EE-je hah-ROHS-tos/tee )
J'ai été blessé.
Ε½ Î du ‚/Î du ¿ Ï du ½ Î du ¼ ÎÎ d'σΠde ¹ du „Î du ¼ Î±Ï du „Ï�αυ Î du ¹ Ï du ¼ αΠd'ίη. ( EEH-meh trav-mah-tees-MEH-nos/nee )
J'ai besoin d'un docteur.
„Ï�ÏŒ DU ¹ Î±Ï DU ³ Î DU ¹ Î DU ¼ αΠDU ¿ Î DU ¹ άζΠD'ΧÏ�ÎΜÎ. ( Hree-OH-zoh-meh yiah-TROH )
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
‡ Ï�Î d'α Ï de ½ du ¿ Ï�ÏŽ Î d'Μπη„Î du ¿ Ï du „Î du ‰ Ï d'Î®ÏƒÏ de ¹ du ¿ Î du ¿ πΠdu ¼ Î du ¹ Î d'ση‚du ½ ÏŒ ÏƒÎ±Ï du ‰ Î du † Ï d'ÎÏ d'Π»; ( Le nah de mboh-ROH khree-voir-moh-font pipi-EEH-SOh des sahs de pièce en t-LEH-foH-NOH de toh ? )

Nombres

Les différentes formes de 1-4, 13, 14, 21, 23, 1000, sont utilisées avec des noms de différents genres.

1
½ α du ¼ ία/ÎÎ du ‚/Î du ½ Î±Ï d'ÎÎ ( Hein-nahs/MEE-oh/Hein-nah )
2
¿ d'δÏ�Î ( le DHEE-OH )
3
¹ α du „Ï�Î du ‚/Ï du ¹ Ï du „Ï�ÎΜÎ d'Ï ( arbres/Arbre-oh )
4
„ÎσσεÏ�α du ‚/Ï du ¹ Ï d'ÎσσεÏ�Î de „d'Ï ( TESS-a-reess/TESS-a-rah )
5
„ε du ½ Ï d'Ï€ÎÎ ( Crayon lecteur-deh )
6
¹ DU ¾ Î D'ÎÎ ( hein-xee )
7
„ά d'ÎΜÏ€Ï ( PE-TAH )
8
„ÏŽ DU ¿ ÎºÏ D'Î ( okh-TOH )
9
½ Îα DU ½ Î D'ÎΜÎ ( En-hein-OH )
10
δÎκα ( DHEH-kah )
11
„ÎΜκα DU ½ Ï D'ÎÎ ( En-dheh-kah )
12
δώδÎΜκα ( DHOH-dheh-kah )
13
„Ï�ία DU ‚/δÎΜÎºÎ±Ï DU „Ï�ÎΜÎ¯Ï D'δÎΜÎºÎ±Ï ( Dheh-kah-ARBRES/dheh-kah-ARBRE-oh )
14
„ÎσσεÏ�α du ‚/Î´ÎµÎºÎ±Ï du ¹ Ï d'ÎσσεÏ�Î de „d'δÎΜÎºÎ±Ï ( dheh-kah-TESS-hein-rees/dheh-kah-TESS-HEIN-Ra )
15
„ε du ½ Ï d'δÎΜκαπÎÎ ( DHEH-KAH-CRAYON LECTEUR-deh )
16
¹ DU ¾ Î D'δÎΜκαÎÎ ( Dheh-kah-EX )
17
„ά d'δÎΜκαÎΜÏ€Ï ( dheh-kah-PE-TAH )
18
„ÏŽ DU ‡ Ï DU ¿ Ï D'δÎΜκαΠ( dheh-kah-okh-TOH )
19
½ Îα DU ½ Î D'δÎΜκαÎΜÎ ( Dheh-kah-en-hein-OH )
20
¹ d'σΠde ¿ d'ÎΜίκΠ( ee-KOSS-ee )
21
½ α du ¹ ÎÎ d'σΠde ¿ du ¹ κΠdu ¼ ία/ÎΜÎ du ¹ Î d'σΠde ¿ du ¹ κΠdu ‚/εΠdu ½ Î±Ï du ¹ ÎÎ d'σΠde ¿ du ¹ κΠd'ÎΜÎ ( Ee-koss-ee-EN-ahs/ee-koss-ee-MEE-oh/ee-koss-ee-POTENTIEL D'OXYDATION-RÉDUCTION-nah )
22
¿ du ¹ δÏ�Î d'σΠde ¿ du ¹ κΠd'ÎΜÎ ( l'ee-koss-ee-DHEE-OH )
23
„Ï�ία du ¹ Ï d'σΠde ¿ du ¹ κΠdu ‚/εΠdu „Ï�ÎΜÎ¯Ï du ¹ Ï d'σΠde ¿ du ¹ κΠd'ÎΜÎ ( Ee-koss-ee-ARBRES/ee-koss-ee-ARBRE-oh )
30
„α du ½ Ï du ¹ άΠdu „Ï�Î d'Ï ( arbre-AHN-DAh )
40
„α du ½ Ï d'σαÏ�άΠ( sah-RAHN-dah )
50
„α du ½ Ï du ½ ήΠd'Ï€ÎΜÎ ( peh-NEEN-dah )
60
„α du ½ Ï du ¾ ήΠd'ÎΜÎ ( ex-EEN-DAh )
70
„α du ½ Ï du ¼ ήΠdu ¿ Î du ² δΠd'ÎΜÎ ( ev-dhoh-MEEN-dah )
80
„α du ½ Ï du ³ δόΠdu ¿ Î d'Î ( ogh-DHON-dah )
90
„α du ½ Ï du ½ ήΠdu ½ ÎΜÎ d'ÎΜÎ ( en-en-EEN-DAh )
100
„ÏŒ D'ÎΜÎºÎ±Ï ( Hein-kah-à )
200
¹ α d'ακόσΠde ¹ d'δΠ( dhee-KOH-VOIR-oh )
300
¹ α d'ακόσΠde ¹ du „Ï�Î d'Ï ( arbre-KOH-VOIR-oh )
1000
Ï » ¹ α d'Î du ‡/Ï ‚ÎΜÏ ¹ ΠίΠdu ‡ ίΠdu ¹/Ï du ¿ Î du ¹ Î d'Π» du ‡ ίΠ» ( KHEE-lie-ee/KHEE-lie-ehs/KHEE-lie-un )
2000
δÏ�Î ‚DU ¹ άδÎΜÏ D'Î DU ¹ Î ‡ Ï ¿ Π» ( le DHEE-OH hee-lie-OH-dhes )
10.000
δÎκα ‚DU ¹ άδÎΜÏ D'Î DU ¹ Î ‡ Ï Î » ( DHEH-kah hee-lie-OH-dhes )
1.000.000
¿ du ¹ Î du ¼ Ï… Ï�Î du ¼ Î du ¿ Î du „Î d'α ÎΜÎºÎ±Ï de ½ d'ÎÎ ( Hein-nah le hein-kah-tom-MEE-REE-OH )
_____ de nombre ( train, bus, etc. )
_____ de nombre ( ...)
demi
¹ σό du ¼ Î du ¹ σή/Î du ¼ Î du ‚/Î d'ÏƒÏŒÏ de ¹ du ¼ Î d'Î ( mee-SSOHS/mee-SSEE/mee-SSOH )
moins
„ÎΜÏ�Î DU ³ ÏŒÏ DU ¹ Î D'Î DU ‚Ï ¿ ÎΜÏ�Î „ÏŒÏ ³ Î ¹ » Î/Π» D'η¿ DU „ÎΜÏ�Î DU ³ ÏŒÏ DU ¹ Î D'Î DE/Π» ( lie-GHO-LE-ROHs/lie-GHO-LE-REe/lie-GHO-LE-ROh )
plus
„ÎΜÏ�Î d'ÏƒÏƒÏŒÏ de ¹ du ‚/πεÏ�Î du ¿ Ï du „ÎΜÏ�Î d'ÏƒÏƒÏŒÏ de ¹ d'Ï€ÎΜÏ�η¿ du „ÎΜÏ�Î d'ÏƒÏƒÏŒÏ de ¹ de/πεÏ�Î ( peh-ree-SSOH-the-rohs/peh-ree-SSOH-the-ree/peh-ree-SSOH-LE-RO )

Temps

maintenant
„ÏŽÏ�α D'Ï ( TOH-rah )
plus tard
„ÎΜÏ�α DU ³ ÏŒÏ D'αÏ�Î ( ar-GHOH-the-rah )
avant
½ DU ¹ Î D'Ï€Ï�Î ( lissez )
matin
‰ ί d'Ï€Ï�Ï ( proh-EE )
après-midi
¼ α du ³ ÎΜÏ… Î d'απόΠ( un-POH-GHEV-mA )
soirée
² Ï�Î¬Î´Ï D'Î… ( VRAH-thee )
nuit
„α du ‡ Ï du ½ Ï�Ï d'Î ( NEE-htah )

Temps d'horloge

une heure AM
¼ ία Î D'η ¼ εσΠdu ¿ Î d'ÏŽÏ�α Ï€Ï�η‚DU ² Ï�Î¯Î±Ï DU ¼ Î D'Î ( ...)
deux heures d'AM
¿ Î D'δÏ�η ¼ εσΠdu ¿ Î d'ÏŽÏ�α Ï€Ï�η‚DU ² Ï�Î¯Î±Ï DU ¼ Î D'Î ( ...)
midi
¼ εσΠdu ¿ Î du „Î d'Ï·¹ DU ¼ ÎÏ�Î D'Î ( le toh salissent-ee-MEHR-Ee )
une heure P.M.
¼ ία Î D'η ¼ εσΠd'ά Î de „du ¼ ÎΜÏ d'ÏŽÏ�α η½ DU ² Ï�ίαΠDU ¼ Î D'Î ( ...)
deux heures de P.M.
¿ Î D'δÏ�η ¼ εσΠd'ά Î de „du ¼ ÎΜÏ d'ÏŽÏ�α η½ DU ² Ï�ίαΠDU ¼ Î D'Î ( ...)
minuit
„α du ‡ Ï du ½ Ï… Ï d'εσάΠde ¼ d'α Î de „d'Ï ( meh-SAH-neekh-tah de tah )

Durée

minutes de _____
„α d'ÎΜÏ€Ï du ¿ Î „ » ÎΜÏ€Ï/Π» du _____ Î ( LEP-toh/tah )
heures de _____
‚DU ‰ Ï�ÎΜÏ DU ‰ Ï�α/Ï DU _____ Ï ( OH-rah/res )
jours de _____
‚DU ¼ ÎΜÏ�ÎΜÏ DU ¼ ÎΜÏ�α/Î DU _____ Î ( MEH-rah/res )
semaines de _____
‚DU ¼ αδα/δÎΜÏ DU ¿ Î DU ² δΠDU _____ ÎΜÎ ( ev-dhoh-MAH-dhah/dhes )
mois de _____
¼ Î DU _____ η¼ Î DU ½/Î D'η‚DU ½ ÎΜÏ D'Î ( MEEN/MEE-nes )
années de _____
„Î DU ‚/ÎΜÏ DU ¿ Ï DU „Î DU _____ ÎΜÏ· ( EH-tohs/tee )

Jours

aujourd'hui
¼ ÎΜÏ�α d'σήΠ( Voyez-meh-rα )
hier
‚DU „ÎΜÏ DU ‡ Ï D'Ï ( khtes )
demain
¿ DU ¹ Î D'αυ Ï�Î ( l'AHV-ree-OH )
cette semaine
„Î DU ½ Ï DU „ήΠD'αυ Ï·¼ άδα DU ¿ Î DU ² δΠDU ½ ÎΜÎ D'Î ( ...)
la semaine dernière
„Î D'Ï·¿ Î DU ½ Ï€Ï�Î D'η½ Î DU ¼ ÎΜÎ DU ¿ Ï�Î DU ³ Î D'η ¼ άδα DU ¿ Î DU ² δΠD'ÎΜÎ ( ...)
la semaine prochaine
„Î D'Ï·½ Î DU ¼ ÎΜÎ DU ½ ÎΜπόΠD'η ¼ άδα DU ¿ Î DU ² δΠD'ÎΜÎ ( ...)
Dimanche
¹ ακΠd'Κυ Ï�η ( Kee-ree-OH-kee )
Lundi
„ÎΜÏ�α D'ÎΜÏ… Ï D'Π» ( DHEF-the-rah )
Mardi
„Î DU ¹ Ï D'ΤÏ�η ( Arbre-pièce en t )
Mercredi
„Î DU „αÏ�Ï D'ΤÎΜÏ· ( le-GOUDRON-pièce en t )
Jeudi
„Î DU ¼ Ï€Ï D'Î ÎΜη ( PEMP-pièce en t )
Vendredi
ΠαÏ�ασκευ η ( PAH-RAH-SKEH-VÉ )
Samedi
¿ DU „Î DU ² Î±Ï DU ² Î D'ΣαΠ( SAH-vah-toh )

Mois

Janvier
‚DU ¿ Ï DU ¹ Î DU ¿ Ï… άÏ�Î DU ½ Î D'ΙαΠ( Ya-NWAH-ryos)
Février
‚DU ¿ Ï DU ¹ Î DU ¿ Ï… άÏ�Î DU ² Ï�Î D'ΦÎΜÎ ( technicien-VRWAH-RYOs )
Mars
‚du ¿ Ï du ¹ Î du „Î d'ΜάÏ�Ï ( MAHR-tyos )
Avril
Î ‚DU ¿ Ï DU ¹ Î D'Î DU `Ï€Ï�ίΠ» ( oh-PREE-LYOs )
Mai
‚du ¿ Ï d'ΜάϊΠ( Heure-milliampère-yos)
Juin
‚DU ¿ Ï DU ¹ Î DU ½ Î DU ¿ Ï�Î D'ΙΠ( ee-OOH-nyos)
Juillet
ΙΠ‚DU ¿ Ï DU ¹ Î D'Î DU ¿ Ï�Π» ( ee-OOH-lyos)
Août
‚du ¿ Ï du „Î du ¿ Ï… ÏƒÏ du ³ Î du `Ï�Î d'Î ( AHV-ghoo-stos )
Septembre
‚DU ¿ Ï DU ¹ Î DU ² Ï�Î DU ¼ Î DU „ÎÎ D'ΣÎΜÏ€Ï ( sept-TEHM-VREE-OS )
Octobre
‚DU ¿ Ï DU ¹ Î DU ² Ï�Î DU „ÏŽÎ D'ÎŸÎºÏ ( correct-TAU-VRYOs)
Novembre
‚DU ¿ Ï DU ¹ Î DU ² Ï�Î DU ¼ Î DU ¿ ÎÎ D'Î�Î ( NAW-FIN DE SUPPORT-vryos)
Décembre
‚DU ¿ Ï DU ¹ Î DU ² Ï�Î DU ¼ Î D'ÎΜκÎÎ D'Π» ( the-KHEM-vryos )

Heure et date d'écriture

Donnez quelques exemples comment écrire des temps et des dates d'horloge si elle diffère de l'anglais.

Mesure

Les Grecs préfèrent les mots tout-Grecs aux mots Grec-et-Latins mélangés. « Mètre », « litre », et « gramme » étant grec, ils n'utilisent pas les préfixes latins comme le « milli » avec eux. Au lieu de cela ils utilisent ce qui suit :

deci
¿ Du „Î d'δÎΜÎºÎ±Ï (dekato)
centi
¿ Du „Î d'ÏƒÏ de ¿ du „Î d'ÎΜÎºÎ±Ï (ekatosto)
milli
Ï ¿ du „Î d'ÏƒÏ de ¿ du ¹ Î d'Î du ¹ Î ‡ Π» (sto de ¿ de hiliÎ)

Le ¿ du ¹ κÏ�Î d'ΜΠ(micro) et ¿ du ½ Î du ½ αΠd'Î (nano), étant les mots grecs, sont utilisés les mêmes

¿ Du „Î d'ÎΜÏ€Ï du mot l'Î le » signifie un cent d'euro et une minute de temps. Une seconde est δÎΜÏ… ¿ du „Î d'ÎΜÏ€Ï du ¿ ÎΜÏ�Î le „Ï Î », signification de ¿ du „ÎΜÏ�Î d'δÎΜÏ… Ï en second lieu (le nombre ordinal).

Couleurs

noir
‚/Î DU ¿ Ï DU ¼ άυ Ï�Î D'η¿ de/Î ou Π» ½ d'αΠdu ¼ ασα/Î ÎÎ du ¼ ÎÎ du ½/Î d'αΠ» du ¼ ÎΠ» [archaïque] ( MAHV-ros/ri/roh ou MEH-réseau local )
blanc
‚Du ¿ Ï d'άσπÏ�Î ou ‚d'ÎΜÏ… ÎºÏŒÏ d'Π» ( AHS-prohs ou LEH-fkos )
gris
¹ du ³ κÏ�Î d'Î ou ‚du ¹ ÏŒÏ de † αΠd'Ï [archaïque] ( gree ou feh-OHS )
rouge
¿ du ½ Î du ¹ Î d'κόκκΠ(« KOH-kih-noh »)
rouge (sang)
‚d'ÎΜÏ�Ï… θÏ�ÏŒÏ [archaïque] ( hein-ree-thrOHs )
rouge (le feu)
‚d'πυ Ï�Ï�ÏŒÏ (non utilisé comme expression) ( pair-ROHS )
bleu
¼ πΠ» ‚du ½ ÏŒÏ d'ε d'Î ou d'κυ αΠ[archaïque] ( bleh ou kee-oh-NOHS )
jaune
¿ DU ½ Î DU ¹ Î DU „Ï�Î DU ¹ Ï D'κΠ( Kit-ree-noh )
vert
¿ du ½ Î du ¹ Î d'Ï€Ï�άσΠ( PRAH-silicium-aucun )
orange
¿ καΠ» ί du „Î du ¿ Ï�Ï d'πΠ( POR-toh-kah-lie )
pourpre
² du ‰ Î du ¼ Ï d'Î ou ‚de ¹ ώδÎΜÏ d'Î [archaïque] ( mouvements ou l'ee-OH-thes )
brun
† Î D'ÎºÎ±Ï ( kah-FEH )

Transport

Bus et train

Combien coûte un billet au _____ ?
_____ d'α de ¹ du ³ Î du ¿ Î du ¹ Î du „ήÏ�Î du ¹ Ï d'σΠde ¹ d'α ÎΜÎ de ½ du ¹ ÎÎ du ½ ÎΜÎ du ¿ κάΠd'ΠόσΠ? ( ...)
Un billet au _____, s'il vous plaît.
_____ d'α de ¹ du ³ Î du ¿ Î du ¹ Î du „ήÏ�Î du ¹ Ï d'σΠde ¹ d'α ÎΜÎ de ½ d'ΈÎ, παÏ�ακαΠ» ÏŽ. ( ...)
Où ces train/bus disparaît ?
¿ Ï D'Î Î… πάÎΜÎ… ¿ DU ¿ Ï�ÎΜίΠDU † Î DU ‰ Ï D'ÎΜÏ DU ¿ Î ½ Ï�αίΠ„Ï ¿ Î „Ï ÏŒ „Ï Î±Ï ¹/Π» ? ( ...)
Où est le train/bus au _____ ?
¿ Ï D'Î Î… ÎΜίΠ_____ DE ¿ DU ¿ Ï�ÎΜίΠDU † Î DU ‰ Ï D'ÎΜÏ DU ¿ Î ½ Ï�αίΠ„Ï ¿ Î „Ï ¹ αΠ½/Π» ? ( ...)
cet arrêt de train/bus dans le _____ ?
_____ de ¿ du „Î d'ÏƒÏ de ¿ du ½ Î du „Ï�αίΠdu ¿ Ï du „Î du ¹ Ï du „άÎΜÎ du ¼ Î±Ï du „αΠd'Î£Ï ? ( ...)
Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
Î _____ d'α de ¹ du ³ Î du ¿ Î du ¿ Ï�ÎΜίΠdu † Î du ‰ Ï d'ÎΜÏ du ¿ Î ½ Ï�αίΠ„Ï ¿ Î „Ï ¹ ÎΜÎ ³ ÎΜÏ�Î † Ï Îµ „ÏŒÏ/Π» ? ( ...)
Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
Î _____ de ¿ du „Î d'ÏƒÏ de ¿ du ¿ Ï�ÎΜίΠdu † Î du ‰ Ï d'ÎΜÏ du ¿ Î ½ Ï�αίΠ„Ï ¿ Î „Ï ¹ άσεΠ„Ï † Ï Î¸Î± ε „ÏŒÏ/Π» ? ( ...)

Directions

Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
‚πΠD'Î ÏŽÏ·„Î du ¿/ÏƒÏ du „Î d'ÏƒÏ de ‰ du ½ Ï du ³ αίΠd'η_____ de ½ du ¿ Î du „Î du ½/ÏƒÏ d'Î (selon le genre) ? ( position pi-GEH-aucun sto/stin/ston )
… la station de train ?
… ¹ δΠd'ση¼ ÏŒ du „αθΠdu ¹ κό ÏƒÏ du ¼ Î du ¿ Î du ¿ δÏ�Î d'Ï�Î ? ( ...)
… la gare routière ?
… „άσΠd'σϷ ¿ Ï DU „Î D'Ï… ¿ Ï DU ¿ Ï�ÎΜίΠDU † Î DU ‰ Ï D'ÎΜÏ D'Π»… ? ( ...)
… l'aéroport ?
… ¿ DU ¹ Î DU ¼ ÎΜÎ DU ¿ δÏ�όΠD'αÎΜÏ�Î ? ( ...)
… du centre ?
… ¿ DU „Ï�Î DU ½ Ï D'κÎÎ ? ( ...)
… la pension de la jeunesse ?
… ‚du ¿ Ï… Ï du ½ ÎÎ d'α Î de ¹ du ³ Î d'α Î de ½ du ½ ÏŽÎ du ¾ ÎΜÎ d'Î ? ( ...)
… l'hôtel de _____ ?
… ¿ DU ‡ ÎΜίΠDU ¿ Ï DU ¿ δΠDU ½ Î DU ¾ ÎΜÎ DU _____ Î DE ¿ DU „Î D'Ï ? ( ...)
… consulat américain/canadien/australien/britannique ?
… ¿ du ½ Î du ¾ ÎΜÎ du ½ ÏŒ Ï€Ï�όΠdu „αΠd'Ï�ÎΜÏ du „Ï�αΠ» ÏŒ/Î' du `Ï… ÏƒÏ du ½ αδό/Î du ½ ÏŒ/ΚαΠdu ¹ καΠdu ¼ ÎΜÏ�Î du `Î du ½ Î du ¿ Î du „Î d'Ï ? ( ...)
De là où y a il beaucoup…
¿ Π» Π» ά du ½ πΠdu ¿ Ï… Î du ‡ Î d'Ï� Ï… πάÏ�Ï de ¿ d'Î Î… ( ...)
… hôtels ?
… ‡ ÎΜία DU ¿ Ï DU ¿ δΠDU ½ Î DU ¾ ÎΜÎ D'Î ? ( ...)
… restaurants ?
… ¹ α du „ÏŒÏ�Î du ¹ Î±Ï du „Î d'ÎµÏƒÏ ? ( ...)
… barres ?
… barres ? ( ...)
… sites à voir ?
… „α du ¿ θÎÎ±Ï du ¹ Î du ¾ Î d'αΠ? ( ...)
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
¿ Ï du ¼ Î d'α Î de ½ d'ε Î de „du ¿ Ï�ÎΜÎ¯Ï d'Μπ΅ „Î du ‡ άÏ�Ï du ½ Ï du ¿ Î du „Î d'ε ÏƒÏ de „du ¾ ÎΜÏ d'δÎΜίη? ( ...)
rue
¿ δό D'Î ( ...)
Tournez à gauche.
„ÎΜÏ�α d'ÏƒÏ de ¹ d'ε αÏ�Î de „du „Ï�ÎΜÏˆÎ±Ï d'ΣÏ. ( Streptocoque-sah-le steen oh-riss-le-RAH )
Tournez à droite.
¹ α du ¾ Î d'ε δÎΜÎ de „du „Ï�ÎΜÏˆÎ±Ï d'ΣÏ. ( Stee Streptocoque-sah-le dheh-xee-OH )
gauche
„ÎΜÏ�α d'ÏƒÏ de ¹ d'αÏ�Î ( oh-riss-le-RAH )
droite
¹ α du ¾ Î d'δÎΜÎ ( Dheh-xee-OH )
droit devant
ÎΜÏ… θÎΜία ( ...)
vers le _____
„Î DU ½/Ï DU ¿ Î DU „Î DU ¿/Ï DU „Î DU ‚Ï DU ¿ Ï D'Ï€Ï�η_____ de ½ d'Î ( ...)
après le _____
_____ d'ά από de „du ¼ ÎΜÏ d'Î ( ...)
avant le _____
_____ DU ½ από DU ¹ Î D'Ï€Ï�Î ( ...)
Montre pour le _____.
_____ de ¿ du „Î d'ε Ï de „du ¾ Ï d'σÎÎ de ¿ d'Î Ï�Î. ( ...)
intersection
‚du ¹ Ï d'σΠde ‰ du „αÏ�Ï�Ï d'Î±ÏƒÏ de ¹ d'δΠ( ...)
du nord
‚DU ¿ Ï�Ï�Î±Ï DU ² Î D'Î ( Vor-RAHS )
sud
‚DU ¿ Ï DU „Î DU ¿ Ï DU ½ Î D'Î ( NOH-jetez en l'air )
est
¿ Π» Î DU „Î DU ½ Î±Ï D'αη ( oh-nah-TOH-lie )
occidental
δυ ση ( DHEE-voyez )
vers le haut
vers le haut ( ...)
en descendant
en descendant ( ...)

Taxi

Taxi !
¾ ί d'ΤαΠ! ( Taxi )
Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
Πη„Î du ¿/ÏƒÏ du „Î d'ε ÏƒÏ de ¼ du ½ Î Î du ¹ Î du ³ αΠd'η_____ DE ½ DU ¿ Î DU „Î DU ½/ÏƒÏ D'Î, παÏ�ακαΠ» ÏŽ. ( ...)
Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
¿ du „Î d'ÏƒÏ de ‰ d'α Ï€Î¬Ï de ½ d'α Î de ¹ du ³ Î du ¹ Î d'ίσεΠde ‡ du ¹ Ï du ¿ Î du „Î d'Ï� ÏƒÏ de ¿ du ¼ Î du ¿ θα Î d'ΠόσÎ

_____? (...)

Prenez-moi là, s'il vous plaît.
¼ ε ÎΜκÎΜί παÏ�ακαΠ» ÏŽ du ½ Î Î du ¹ Î du ³ αΠd'ΠήÎ. ( ...)

Logement

Avez-vous des chambres disponibles ?
¼ α du ¹ Î d'αθÎσΠde ¹ d'α δΠde ¹ du „Î du ¼ Î¬Ï du ‰ Î d'ε Î´Ï de „du ‡ ÎΜÏ d'ÎˆÏ ? ( ...)
Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
¿ du ½ Î du ¹ Î d'Î du ¿ Î ½ Î ¹ » Î/δίκΠ» du ½ όκΠdu ¿ Î du ¼ Î du ¿ Î du „Î du ¹ Ï du ‡ ÎΜÎ du ¿ ÎÏ d'ΠόσΠ? ( ...)
Fait la salle viennent avec…
Συ ¹ du ¹ καΠdu „αΠdu ½ ÎΜÏ du ² άΠdu ¼ Î d'αΠdu ¹ Ï€ÎΜÏ�Î ¼ Î ÏƒÏ ¿ Î ¹ Î „Î¬Ï ¼ Î ‰ Î´Ï ¿ Î „Π»… ( ...)
… bedsheets ?
… ¹ α du ½ Î du „όΠdu ½ Ï d'σεΠ? ( ...)
… une salle de bains ?
… ¿ du ¹ Î du ½ Î du ¼ πάΠd'α Î de ½ d'ÎÎ ? ( ...)
… un téléphone ?
… „Î D'Ï·¿ DU ½ Î DU ‰ Î DU † Ï D'ÎÏ D'Π» ? ( ...)
… une TV ?
… „Î D'ϷΠ» εόÏ�αση? ( ...)
Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
¿ du ¹ Î du „Î du ¼ Î¬Ï du ‰ Î du ¿ Î´Ï du „Î d'α Ï de „du ‰ Ï€Ï�ÏŽÏ d'α Î´Ï de ½ du ¿ Ï�ÏŽ Î d'ΜπΠ? ( ...)
Avez-vous quelque chose plus silencieux ?
¿ du ‡ Î d'ήσυ Ï de ¿ du ¹ Î du ¿ Î du ¹ πΠdu „Î d'ε ÎºÎ¬Ï de „du ‡ ÎΜÏ d'ÎˆÏ ? ( ...)
… plus grand ?
… Î ¿ DU „ÎΜÏ�Î D'Ï�Ï DU ³ ÎΜÎ ¼ αΠ» ? ( ...)
… décapant ?
… ¿ DU „ÎΜÏ�Î D'καθαÏ�ÏŒÏ ? ( ...)
… meilleur marché ?
… † θΠD'Ï·¿ DU „ÎΜÏ�Î DU ½ ÏŒÏ D'Î ? ( ...)
OK, je le prendrai.
Ε¹ DU ¾ ÎΜÎ DU „άΠDU ½ Ï D'Î, ‰ DU ¿ πάÏ�Ï DU „Î D'θα Ï. ( ...)
Je resterai pendant des nuits de _____.
„α (‚du ‡ Ï du ½ Ï�Ï du _____ Î d'α de ¹ du ³ Î du ‰ Î du ½ Ï du ¼ ÎΜίΠd'Θα Î d'ÎΜÏ). ( ...)
Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
¿ Ï du ¼ Î d'α Î de ½ d'ε Î de „du ¿ Ï�ÎΜÎ¯Ï d'Μπ΅ ¿ du ‡ ÎΜίΠdu ¿ Ï du ¿ δΠdu ½ Î du ¾ ÎΜÎ du ¿ Î d'Î d'α άΠ» Π» de ½ d'ε ÎÎ de „du ½ ÎΜÏ du „ίΠd'συ ÏƒÏ ? ( ...)
Avez-vous un coffre-fort ?
‡ Ï�Î d'ε Ï de „du ‡ ÎΜÏ d'ΈϷ¿ DU ¹ Î DU „Î DU ² ÏŽÏ DU ¹ Î DU ¿ κΠDU „Î DU ¼ Î±Ï D'Î ? ( ...)
… casiers ?
… ‚D'θυ Ï�ίδÎΜÏ ? ( ...)
Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
Συ ¼ α du ³ ÎΜÏ�Î du ½ ÏŒ/Î du ¹ Î du ‰ Î du ¹ Ï€Ï�Ï du „αΠdu ½ ÎΜÏ du ² άΠdu ¼ Î d'αΠdu ¹ Ï€ÎΜÏ�Î ¼ ΠΠ» ? ( ...)
Quand est-il le déjeuner/dîner ?
¼ α du ³ ÎΜÏ�Î du ½ ÏŒ/Î du ¹ Î du ‰ Î du ¿ Ï€Ï�Ï du „Î du ¹ Ï du ½ αΠdu ¹ Î du ¹ ÏŽÏ�α ÎΜÎ d'ΤΠ? ( ...)
Veuillez nettoyer ma pièce.
¿ Ï du ¼ Î du ¹ ÏŒ Î du „Î du ¼ Î¬Ï du ‰ Î du ¿ Î´Ï du „Î d'ε Ï de „d'ÏŽ καθαÏ�Î¯ÏƒÏ d'ΠαÏ�ακαΠ»…. ( ...)
Pouvez-vous me réveiller au _____ ? | _____ de ‚du ¹ Ï du „Î d'ε ÏƒÏ de „d'Î®ÏƒÎµÏ de ½ du ¾ Ï… πΠd'ε Î de ¼ d'α Î de ½ d'ε Î de „du ¿ Ï�ÎΜÎ¯Ï d'ΜπΠ? ( ...)
Je veux vérifier.
Τη‰ από ÎΜδώ DU ½ Ï DU ½ κάΠD'Î. ( ...)

Argent

Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
¹ α d'άÏ�Î du ¿ δΠκά ¹ αδΠ½ ά/καΠ½ αΠ¹ Î Î du „ » Ï�αΠdu ¹ κά/αυ ÏƒÏ du ½ Î du ¹ καΠdu ¼ ÎΜÏ�Î d'εσθε αΠde ‡ d'ÎÏ » d'Π» ? ( ...)
Recevez-vous livres britanniques ?
‚d'Ï�Ï�ÎΜÏ du ‚κÎÏ ¹ Î ½ αΠ„Ï�Î±Ï ² Πεσθε ‡ » ÎÏ Î » d'Î ? ( ...)
Recevez-vous des cartes de crédit ?
‚du „ÎΜÏ du ‚κάÏ�Ï du ¹ κÎÏ du „Î du ‰ Ï du „Ï d'ÏƒÏ de ¹ d'εσθε πΠde ‡ d'ÎÏ d'Π» ? ( ...)
Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
¿ Ï du ¼ Î d'α Î de ½ d'ε Î de „du ¿ Ï�ÎΜÎ¯Ï d'Μπ΅ „α du ¼ Î±Ï du ‡ Ï�ήΠd'ε Ï de „du ¾ ÎΜÏ d'άΠdu „ÎΜ/αΠ» Π» du ‡ αΠ» Î¬ÏƒÎµÏ d'Ï ? ( ...)
Où peux-je obtenir l'argent changé ?
„α du ¼ Î±Ï du ‡ Ï�ήΠdu ‰ Ï du ¾ Ï d'άΠdu ‰/αΠ» Π» du ‡ αΠ» Î¬ÏƒÏ d'α Ï de ½ du ¿ Ï�ÏŽ Î du ¼ πΠd'Ï� Î de ¿ d'Î Î ? ( ...)
Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
¿ Ï du ¼ Î d'α Î de ½ d'ε Î de „du ¿ Ï�ÎΜÎ¯Ï d'Μπ΅ ³ ή du „αΠdu ¹ Ï du ¹ κή ÎΜπΠdu „Î du ‰ Ï du ¹ Ï du ¹ δΠdu ¾ Î du „αΠd'α Ï de ¹ du ¼ Î d'ε Î de „du ‡ αΠ» Î¬ÏƒÎµÏ d'Ï ? ( ...)
Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
³ ή du „αΠdu ¹ Ï du ¹ κή ÎΜπΠdu „Î du ‰ Ï du ¹ Ï du ¹ δΠdu ¾ Î du „αΠd'α Ï de ¹ du ¼ Î du ‰ Î du ‡ αΠ» Î¬ÏƒÏ d'α Ï de ½ du ¿ Ï�ÏŽ Î du ¼ πΠd'Ï� Î de ¿ d'Î Î ? ( ...)
Quel est le taux de change ?
¹ Î du ½ αΠd'α ÎΜίΠde ¹ du ¿ Î d'Πη ‚du ¿ Ï du „Î du ¼ Î±Ï du ³ Î d'άΠdu ½ αΠ» Π» d'ή συ Î de ¼ du ¹ Î du „Î d'Ï ? ( ...)
Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
„Î du ¼ Î±Ï du „όΠdu `Ï… Ï d'α Î de ¹ du ¼ Î du ¹ Î du ‡ ÎΜÎ d'Ï� Ï… πάÏ�Ï de ¿ d'Πη ¹ ακή ΜΠdu ¼ ÎΜÎ d'Ταη½ ή (atmosphère) du ‡ αΠd'Ï ? ( ...)

Manger

Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
¼ α, παÏ�ακαΠ» ÏŽ du ¿ Î du „Î du ¿ Î¬Ï du ¿/δÏ�Î du ¼ Î du ¿ Î du „Î d'α Î¬Ï de ½ d'α ÎÎ de ¹ du ³ Î du ¹ Î du „Ï�απÎζΠd'α Ï de ½ d'ΈÎ. ( ...)
Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
„άΠ» ¿ du ³ Î du ¿ Î d'Î, παÏ�ακαΠ» ÏŽ du ½ ÎºÎ±Ï du ½ αΠdu ‰ ÎÎ du ‡ Ï d'α ÎÏ de ½ du ¿ Ï�ÏŽ Î d'ΜπΠ? ( ...)
Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
„Î du † θώ Ï d'ÏƒÎºÎµÏ de ¹ d'α ÎΜπΠde ½ du ¿ Ï�ÏŽ Î d'Μπη½ α du ¿ Ï… ζίΠdu ½ κΠd'Î ? ( ...)
Y a-t-il une spécialité de maison ?
YπάÏ�Ï „Î du ¹ Ï d'Î de ¹ σπεσΠκή ¹ Î „Ï ¹ σπΠά ¹ Î ¼ καΠ¹ ÎΜÎ ‡ αΠ» ? ( ...)
Y a-t-il une spécialité locale ?
ΥπάÏ�Ï „Î du ¹ Ï d'Î de ¹ σπεσΠκή ¹ πΠ¿ Î „Ï Î¬ ¹ Î ¼ καΠ¹ ÎΜÎ ‡ αΠ» ? ( ...)
Je suis un végétarien.
Ε‚DU ¿ Ï DU ³ Î DU † άΠDU ¿ Ï DU „Î DU ¿ Ï�Ï DU ‡ Î DU ¹ Ï DU ¼ αΠD'ίÎ. ( ...)
Je ne mange pas du porc.
½ ÏŒ DU ¹ Î DU ¹ Ï�Î DU ¿ Î DU ‡ Î DU ‰ Ï DU „Ï�ÏŽÏ DU ½ Ï D'ÎΜÎ D'Π». ( ...)
Je mange seulement de la nourriture cachère.
Je mange seulement de la nourriture cachère. ( ...)
Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( moins de pétrole/de beurre/de saindoux )
„ε ÎΜÎ † Ï�ά, παÏ�ακαΠ» ÏŽ » du ¹ Ï�ÎψÎΜÏ du ³ ÎΜÎ du ¼ αΠdu ¿ Î du „Î d'α Ï de ½ d'ε Î de „du ¿ Ï�ÎΜÎ¯Ï d'ΜπΠd'Î±Ï ? ( ...)
repas de fixe-prix
½ Î du ¼ ÎÎ du ¹ Î du ³ κÎΜκÏ�Î d'α συ Î de ¼ du ³ ÎΜÏ�Î d'η‚Du ¼ Î®Ï du ¹ Î du „Î du ‚Ï d'Ï (non utilisé comme expression) ( ...)
à carte de La
à carte de La ( ...)
déjeuner
½ ÏŒ DU ¹ Î DU ‰ Î D'Ï€Ï�Ï ( ...)
déjeuner
¼ εσΠd'η½ ÏŒ DU ¹ αΠDU ¼ ÎΜÏ�Î D'Î ( ...)
thé ( repas )
½ ÏŒ DU ¹ Î DU „Î DU ¼ Î±Ï DU ³ ÎΜÏ… Î DU ¿ Î D'απΠ(?) (non utilisé comme expression) ( ...)
dîner
½ ÏŒ DU ² Ï�αδυ Î D'Î ( ...)
Je veux le _____.
_____ DE ‰ D'Ï D'ΘÎΠ». ( ...)
Je veux un plat contenant le _____.
¿ Ï du ¿ πΠdu „Î du ¹ Î¬Ï d'α πΠde ½ du ‰ ÎÎ d'Ï d'ΘÎΠ»… _____ de ¹ du ‡ ÎΜÎ du ¹ ÎÏ d'α Ï€ÎΜÏ�Î de ½ d'Î. ( ...)
poulet
κΠ¿ D'Î D'Ï ¿ όπΠ„Ï ¿… Π» ( ...)
boeuf
½ ÏŒ DU ¹ Î DU ¿ δΠDU ² Î D'Î ( ...)
poissons
¹ d'ψάÏ�Î ( ...)
jambon
½ DU ¼ πόΠD'ζαΠ( ...)
saucisse
¿ DU ¹ κΠDU ½ Î DU ¿ Ï… κάΠD'Î D'Π» ( ...)
fromage
¹ DU „Ï… Ï�Î D'Ï ( Pièce en t-ree )
oeufs
³ ά d'αυ Î ( ahv-GHAH )
salade
„α d'Î±Ï d'σαΠ» ( SAH-lah-tah )
légumes (frais)
légumes (frais) ( ...)
fruit (frais)
fruit (frais) ( ...)
pain
‚DU ¿ Ï DU „Î D'αÏ�Ï ( AHR-jetez en l'air ), ¹ DU ¼ Î DU ‰ Î D'ÏˆÏ ( psoh-MEE )
pain grillé
pain grillé ( ...)
nouilles
nouilles ( ...)
riz
¿ Ï�Ï… ζα D'Î ( l'OH-REE-ZAh )
haricots
¹ α d'Î d'ασόΠde † d'Ï » ( Fahrenheit-SOH-LIa )
Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
_____ de ¹ du „ήÏ�Î du ¿ Ï d'α πΠde ½ du ‰ ÎÎ du ‡ Ï d'α ÎÏ de ½ du ¿ Ï�ÏŽ Î d'ΜπΠ? ( ...)
Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
ΜπΠ_____ de ¹ du ½ Î du „ζάΠd'Ï… Ï du † Ï Î± ½ ÎÎ ‰ Ï ‡ ÎÏ Î± ½ Î Ï�ÏŽ ¿ Π» ? ( ...)
Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
ΜπΠ_____ de ¹ d'Î d'Ï ¿ πΠ¼ Πα ½ ÎÎ ‰ Ï ‡ ÎÏ Î± ½ Î Ï�ÏŽ ¿… κάΠ» ? ( ...)
café
‚DU † ÎÏ D'ÎºÎ±Ï ( ...)
thé ( boisson )
¹ d'σάΠde „d'Ï ( ...)
jus
‚DU ¼ ÏŒÏ DU ‡ Ï… Î D'Ï ( ...)
l'eau (pétillante)
½ ÎΜÏ�ÏŒ DU ¿ Î DU ‡ Î DU ¿ Ï�Ï DU ½ θÏ�ακΠD'αΠ( ...)
l'eau
¿ DU ½ ÎΜÏ�Î D'Î ( NEH-ROH )
bière
¼ Ï€Ï�Ï�α D'Î ( ...)
vin rouge/blanc
¿/Π» ÎΜÏ… κό κÏ�ασί du ½ Î du ¹ Î d'κόκκΠ( ...)
Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
ΜπΠ_____ de ¿ du ³ Î d'ίΠdu ‰ Ï ‡ ÎÏ Î± ½ Î Ï�ÏŽ ¿ Π» ? ( ...)
sel
¹ DU „Î D'Î¬Ï D'αΠ» ( ...)
poivre noir
¹ DU ¹ Ï€ÎÏ�Î DU ¿ πΠDU ¼ αÏ�Ï�Î D'Î ( ...)
beurre
¿ DU „Ï… Ï�Î DU ¿ Ï… Ï DU ² Î D'Î ( VOO-pièce en t-roh )
Excusez-moi, serveur ? ( obtenir l'attention du serveur )
¼ Î DU ³ ÏŽÎ DU ³ Î D'Συ η, „ÏŒÏ�ÎΜ du ¹ Ï du ² Î d'σεÏ�Î ? ( ...)
Je suis terminé.
‰ σα d'ÎΜÎ¯Ï d'ΤÎΜΠ». ( ...)
Il était délicieux.
¹ κό DU „Î DU ¹ Ï�ÎΜÏ DU ¾ αΠDU ½ ÎΜÎ DU „αΠDU ‰ Ï D'Î. ( ...)
S'il vous plaît clair les plats.
„α du ¹ Î¬Ï d'α πΠde „d'ε Ï de „d'Î¬ÏƒÏ de ¹ d'ÏŽ αδÎΜÎ d'ΠαÏ�ακαΠ». ( ...)
Le contrôle, s'il vous plaît.
¿ Π» ¼ ÏŒ, παÏ�ακαΠ» ÏŽ d'ΤΠd'ασΠde ¹ du ³ αÏ�Î du ¿ Î d'Î. ( ...)

Barres

Servez-vous l'alcool ?
„ώδΠdu ¼ Î±Ï du ½ ÎΜÏ… Î du ¿ πΠdu ½ Î du ¹ Î du ¿ Î d'ε Î de „du ² ίÏ�ÎΜÏ d'ΣÎΜÏ�η? ( ...)
Y a-t-il du service de table ?
¹ du ¿ Î du „ÏŒÏ�Î du ¹ Ï du ² Î d'σεÏ�Î de ½ du ¿ Ï… Î du ‡ Î d'ΥπάÏ�Ï ? ( ...)
Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
‚du ¼ Ï€Ï�Ï�ÎΜÏ du ¿ Î du ¼ Ï€Ï�Ï�α/δÏ�Î d'Μία Î, παÏ�ακαΠ» ÏŽ. ( ...)
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
¿/Π» ÎΜÏ… κό κÏ�ασί, παÏ�ακαΠ» ÏŽ du ½ Î du ¹ Î du ¹ κόκκΠdu „ήÏ�Î du ¿ Ï d'α πΠde ½ d'ΈÎ. ( ...)
Une pinte, s'il vous plaît.
Une pinte, s'il vous plaît. ( ...)
Une bouteille, s'il vous plaît.
¿ Ï… κάΠ» ¹ d'Î, παÏ�ακαΠ» ÏŽ du ¼ πΠd'α Î de ½ d'ΈÎ. ( ...)
_____ ( boisson alcoolisée dure ) et _____ ( mélangeur ), s'il vous plaît.
_____ et _____, s'il vous plaît. ( ...)
whiskey
whiskey ( ...)
vodka
vodka ( ...)
rhum
rhum ( ...)
l'eau
½ ÎΜÏ�ÏŒ D'Î ( ...)
soude de club
soude de club ( ...)
l'eau tonique
l'eau tonique ( ...)
jus d'orange
Ï… ¹ D'Î DU ¿ Î „Ï�Ï ¿ πΠ‚ÏŒÏ ¼ Î Ï ‡ κάΠ» ( ...)
Coke ( soude )
Coke ( ...)
Prenez-vous des casse-croûte de barre ?
Casse-croûte de barre d'ε de „du ‡ ÎΜÏ d'ÎˆÏ ? ( ...)
Un plus, s'il vous plaît.
¼ α, παÏ�ακαΠ» ÏŽ d'α ακόΠde ½ d'ΈÎ. ( ...)
Un autre rond, s'il vous plaît.
¹ α, παÏ�ακαΠ» ÏŽ d'α ίδΠde „d'α από Ï de ¹ d'ΜÎ. ( ...)
Quand la fermeture est-elle du temps ?
Î „ε du ½ ÎΜÏ d'ÎΜίΠd'ε „ÏŒÏ ÎºÎ » ? ( ...)

Achats

Avez-vous ceci dans ma taille ?
Au ¿ Ï du ¼ Î du ¹ κό Î du ¿ δΠdu „Î du „ÏŒ ÏƒÏ d'ε αυ Ï de „du ‡ ÎΜÏ d'ÎÏ… ¿ DU ¼ ÎΜÏ�Î DU ¿ Ï�Î DU ½ Î D'Î ? ( ...)
Combien coûte ceci ?
„ÏŒ du ¹ αυ Ï du ½ ÎΜÎ du ¿ κάΠd'ΠόσΠ? ( ...)
C'est trop cher.
² ÏŒ du ¹ Î du ¿ Π» Ï� ακÏ�Î du ¹ πΠdu ½ αΠdu „ÏŒ ÎΜίΠdu `Ï… Ï d'Î. ( ...)
Prendriez-vous le _____ ?
_____ d'ε de „d'ÎµÏƒÏ de ‡ d'ÎÏ d'Π» ? ( ...)
cher
‚/ή/ÏŒ du ² ÏŒÏ du ¹ Î d'ακÏ�Î (selon le genre) ( ...)
bon marché
† θΠD'Ï·‚/ή/ÏŒ DU ½ ÏŒÏ D'Î ( ...)
Je ne peux pas me permettre le.
Εί΅ ½ α du ¼ ÎÎ d'α ÎΜÎ de ¹ du ³ Î du ² ÏŒ Î du ¹ Î du ¹ κά ακÏ�Î d'Î du ¿ Î ² Ï€ÎΜÏ�Î Ï ¹ αΠ½ Π». ( ...)
Je ne le veux pas.
‰ D'Ï DU ¿ Î „Ï ½ » ÎΜΠθÎΠ» D'Î. ( ...)
Vous me trichez.
„ε du „Î¬Ï du ¾ Î±Ï€Î±Ï d'Με ÎΜÎ. ( ...)
Je ne suis pas intéressé.
¹ DU ¼ αΠDU ¿ Î DU † ÎÏ�Î DU ¹ Î±Ï DU ½ δΠDU ½ ÎΜÎ D'ÎΜÎ D'Π». (.)
OK, je le prendrai.
‚d'ÏŽÏ d'ΚαΠ», ‰ du ¿ πάÏ�Ï du „Î d'θα Ï. ( ...)
Est-ce que je peux avoir un sac ?
„α du ½ Ï d'σάΠde „du ¼ ία Ï du ‰ Î du ‡ Ï d'α ÎÏ de ½ du ¿ Ï�ÏŽ Î d'ΜπΠ? ( ...)
Vous transportez-vous (outre-mer) ?
ΚάΠ‚d'ÎÏ du ¿ Î „ÏƒÏ ¿ απΠε „ÎΜÏ ½ Π» (¹ κό de „ÎΜÏ�Î de ‰ Ï de ¾ Ï de ¿ ÎΜÎ de „Î d'σÏ) ? ( ...)
J'ai besoin…
¹ DU ¼ αΠDU ¿ Î DU ¹ άζΠD'ΧÏ�ÎΜÎ… ( ...)
… pâte dentifrice.
… ¼ α du „όκÏ�ÎΜÎ du ½ Ï du ¿ Î du ¿ δΠd'Î. ( ...)
… une brosse à dents.
… „σα du ¿ Ï… Ï�Ï du ² Î du „όΠdu ½ Ï du ¿ Î du ¿ δΠd'Î. ( ...)
… tampons.
… ‚du „ÎΜÏ du ¹ ÎÏ du ² Î d'σεÏ�Î. ( ...)
… savon.
… ¹ du ½ Î du ¿ Ï�Î d'σαπÎ. ( ...)
ampoo de ...sh.
… ½ du ¿ Ï… άΠdu ¼ πΠd'σαÎ. ( ...)
… soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
… ¿ du ½ Î du ¿ Î d'παυ σίπÎ. ( ...)
… médecine froide.
… médecine froide. ( ...)
… médecine d'estomac.
… ¹ du ‡ Î du ¼ Î¬Ï du ¿ Î du „Î d'ÏƒÏ de ¿ du „Î d'α Ï de ¹ du ³ Î du ¿ Î du ¼ ακΠdu † άÏ�Î d'Ï. ( ...)
… un rasoir.
… ¹ DU † άκΠDU ¾ Ï… Ï�Î±Ï D'Î. ( ...)
… un parapluie.
… ¼ Ï€Ï�ÎΠ» α du ¿ Î d'Î. ( ...)
… lotion de sunblock.
… ¹ Î DU „Î DU ½ Ï D'αη¹ ακό D'Î D'Π». ( ...)
… une carte postale.
… „d'καÏ�Ï - „άΠd'ÏƒÏ de ¿ d'πΠ». ( ...)
… timbres-poste.
… „όσΠdu ¼ Î±Ï du ¼ Î du ³ Ï�αΠd'η¼ α d'Î. ( ...)
… batteries.
… ‚DU „αÏ�ίÎΜÏ DU ¼ Ï€Î±Ï D'Î. ( ...)
… papier à lettres.
… „ί du ‡ αÏ�Ï d'Ï. ( ...)
… un crayon lecteur.
… „Ï… Π» ÏŒ d'α ÏƒÏ de ½ d'ÎÎ. ( ...)
… Livres de langue anglaise.
… ³ Π» ² Π» ία du ³ Î du `Î d'Î du ¹ Î du ² Î d'α Î de ½ du ‰ Î du † Ï d'ÏŒÏ. ( ...)
… Magasins de langue anglaise.
… Î ¹ κά du ¿ δΠdu ¹ Î d'α Ï€ÎΜÏ�Î de ½ du ‰ Î du † Ï d'ÏŒÏ du ³ Î ³ Î `Π». ( ...)
… un journal de langue anglaise.
… αΠ½ Î DU ‰ Î DU † Ï D'ÏŒÏ DU ³ Î ³ Π»· † Î D'ÎΜÏ·¼ ÎΜÏ�ίδα D'Î. ( ...)
… un dictionnaire Anglais-Grec.
… ÎΜΠ» Π» η¿ DU ¹ κΠDU ½ Î D'Î - ¿ DU ¹ κΠDU ¾ Î D'ÎΜÎ DU ¿ κΠ¹ » ΠΠ» DU ³ Î DU ³ Î D'αÎ. ( LEX-ee-KOH d'ang-allégresse-KOH de hein-lie-nee-KOH )

Piloter

Ι veulent louer une voiture.
½ Î du ¿ κίΠdu „Î d'α αυ Ï de ½ du ‰ ÎÎ d'Î¬ÏƒÏ de ¹ du ¹ κΠdu ¿ Î du ½ Î d'α ÎΜÎ de ½ du ‰ Î d'Ï d'ΘÎΠ»·¿ DU „Î D'Ï. ( ...)
Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
ΜπΠ¹ α d'ÎΜÎ de † Î±ÏƒÏ ‰ Ï ‡ ÎÏ Î± ½ Î Ï�ÏŽ ¿ άΠ» ? ( ...)
arrêtez ( sur un signe de rue )
arrêtez ( ...)
à sens unique
‚DU ¿ Ï DU ¼ Î DU ¿ Î DU ½ όδÏ�Î DU ¿ Î DU ¼ Î D'Î ( ...)
rendement
‡ ÏŽÏ�Î D'παÏ�αϷση „Î DU „ÎΜÏ�ÎΜÏŒÏ DU ¿ Ï D'Ï€Ï�η‚DU ¿ Ï DU „Î D'Ï ( ...)
aucun stationnement
¹ Î DU „αΠDU ¿ Ï�ÎΜÏ�ÎΜÏ DU ³ Î DU `παΠD'η ¼ ÎΜÏ… σΠdu „άθΠd'σϷ ( ...)
limite de vitesse
„Î DU ‡ Ï�Ï DU „Î±Ï DU ¿ Ï DU ¹ Î D'ÏŒÏ�η‚DU „Î±Ï D'Ï ( ...)
gaz ( essence ) station
½ Î DU ½ ζίΠDU ² ÎΜÎ DU ¿ Î DU ¹ Î DU „ήÏ�Î D'Ï€Ï�αϷ‚D'Ï ( ...)
essence
½ Î DU ½ ζίΠDU ² ÎΜÎ D'η ( ...)
diesel
diesel ( ...)

Autorité

Je n'ai fait rien mal.
¿ du ¼ Î du ¹ Î d'ήψΠdu ¹ ÎΜπΠα „Ï ¿ ίπΠ„Ï Î± ½ ÎκαΠ½ » ÎΜΠΠ» d'Î. ( ...)
C'était un malentendu.
³ Î du ¾ ήΠd'α παÏ�ÎΜÎ de ¹ du ¼ Î du ½ Î du „αΠdu ‰ Ï d'ηση. ( ...)
Où me prenez-vous ?
¿ Ï D'Î Î… ¼ ε πΠd'η„ε du ½ ÎΜÏ du ³ αίΠd'Î ? ( ...)
Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
Συ † θΠD'Î®Ï DU ½ Î ÎΜΠ»·½ d'Î ? ( ...)
Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
Εί΅ » „Î d'Î¯Ï du ¿ πΠ‚Î±Î´ÏŒÏ ½/ΚαΠ‚ÏŒÏ ½ αΠ„Ï�ÎΜÏ Î du ‚/Î d'ÏŒÏ' de „ÏƒÏ Ï `/Î ‚ÏŒÏ ½ καΠ¹ ÎΜÏ�Î ¼ Î `Î ¹ αΠ¼ Ï�αΠ»·‚D'Ï. ( ...)
Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
² américain/australien/britannique/canadien Î de ½ du ¿ Î du „Î d'ε Ï de ¼ du ‰ Î du ¹ Π» Î®ÏƒÏ du ¼ Î d'α Î de ½ du ¹ Î d'Î Ï�ÎÏ€ÎΜÎ d'Ï€Ï�Îση¿ DU ½ Î DU ¾ ÎΜÎ DE/Ï€Ï�ÏŒÎ. ( ...)
Je veux parler à un avocat.
ΘÎΠ» ¹ κΠd'σε δΠde ‰ du ¹ Π» Î®ÏƒÏ du ¼ Î d'α Î de ½ du ‰ Î d'Ï·¿ DU ³ ÏŒÏ�Î D'Î. ( ...)
Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
½ α πΠ» Î du ¿ Ï�ÏŽ απΠ» ά Î d'Μπη¿ du ¼ Î du ¹ Î du „Î d'α Ï€Ï�ÏŒÏƒÏ de ½ du ‰ ÎÎ d'Ï�ÏŽÏƒÏ ? ( ...)
 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux