Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook allemand

De Wikitravel

Allemand est le langage officiel et principal de l'Allemagne , l'Autriche , et La Liechtenstein . C'est également une langue officielle de La Suisse , et Le Luxembourg et parlé comme langage régional dedans La Namibie . En outre, l'allemand est parlé dans les régions françaises de Alsace (Allemand : Elsass ) et La Lorraine (Allemand : Lothringen ), dans la province italienne nordique de Le Tyrol du sud (Allemand : Dtirol de ¼ de SÃ , Italien : Alto Adige ou Sudtirolo ), et dans une petite partie d'oriental La Belgique et méridional Le Danemark . L'allemand standard (Hochdeutsch) est également généralement parlé par beaucoup comme deuxième langage en beaucoup de l'Europe Est-Centrale. De petits groupes de haut-parleurs allemands indigènes peuvent être trouvés en Pologne, la République Tchèque, en Slovaquie, en Hongrie et en Roumanie. C'est dû à l'influence historique de l'Autriche - l'ancien empire autrichien, et Allemagne au-dessus de la région et des changements radicaux de cadre installés de l'Europe après WWII. En outre, les petites communautés d'isolement peuvent être trouvées en Russie, les Républiques asiatiques centrales, Australie, et le nord et en Amérique du Sud.

Grammaire et dialectes

En commun avec beaucoup d'autres langues européennes, Allemand a deux « vous » les formes de verbe qui dénotent le rapport que le haut-parleur doit quelqu'un d'autre. Pour exprimer la connaissance, on emploie du forme; pour la formalité, Sie forme. En règle générale Sie la forme est utilisée quand on pourrait s'adresser à quelqu'un en tant que « Madame » ou « monsieur ». Si aux conditions de prénom, on utilise du forme. Grammaticalement, Sie formez les prises la fin plurielle de la 3ème personne.

Il y a 3 genres différents de nom : masculin, féminin et neutre. L'article d'un nom dépend du genre : der (m), matrice (f) et das (n).

En outre, des noms allemands sont diminués. Il y a quatre cas grammaticaux : le nominatif (sujet), l'accusatif (objet direct), le génitif (posessive), et le datif (objet indirect) chacun change selon le genre du nom et s'il est singulier ou pluriel.

Une particularité orthographique est que tous les noms, même ceux au milieu d'une phrase, commencent par une majuscule.

Il y a des différences accentual et dialectales très fortes dans les pays de langue allemande. Un Allemand du nord et un des sud du pays peuvent avoir des dialectes de chacun de grand arrangement de difficulté. L'allemand standard, ou le « Hochdeutsch », est universellement connu et enseigné, bien que pas chacun le parle bien. Généralement, plus le sud un voyage plus, plus l'influence du dialecte sur le discours standard est large. Le fleuve principal sert de « cadre » approximatif entre les mondes culturels de langue allemande nordiques et méridionaux. La Suisse, tend en particulier à utiliser sa propre forme d'Allemand, même souvent dans les medias. En règle générale, on ne devrait pas prévoir que toutes les personnes une rencontre (particulièrement dans les zones rurales) le rttemberg d'Alsace, de Baden-WÃ de ¼, la Bavière, l'Autriche, le Tyrol du sud et la Suisse pour parler le puits standard mais le dialecte d'Allemand à la place.

Dans le nord de l'Allemagne, certains parlent un langage relatif appelé Tsch de ¼ du ¼ à de Plattdà ou bas Allemand (« Plattdeutsch » en allemand). On le lie fortement à Hollandais ou Danois . Tous les orateurs de Platt comprendront l'allemand standard.

l'Allemand parlé en Suisse est mentionné As Tsch de ¼ du ¼ à de Schwyyzerdà . Il y a de diverses variétés d'Allemand suisse selon la région et elle est même employée couramment dans les medias. Des dialectes ne sont pas habituellement utilisés dans les medias en l'Allemagne, l'Autriche ou Liechtenstein excepté la programmation régionale. Ainsi c'est rare dans le monde de langue allemande, comme « Hochdeutsch » est plus ou moins le langage unique des medias Suisse extérieure. Les dialectes allemands parlés rttemberg dans de Vorarlberg (Autriche), de Baden-Wà ¼, (l'Allemagne) et Alsace (France) sont liés à l'Allemand suisse.

Au Tyrol du sud italien, comme en la majeure partie de l'Autriche, de la Suisse, du Liechtenstien et de l'Allemagne méridionale la plupart des personnes parlent un dialecte local. On enseigne allemands de quelque manière que standard et l'Italien dans les écoles. l'Allemand parlé au Tyrol du sud est très semblable à celui de l'Autriche et de la Bavière voisines au nord.

Guide de prononciation

La prononciation allemande est relativement franche, bien que l'épellation soit en quelque sorte plus impliquée.

Voyelles

a
comme « u » dans la « tasse », « a » dans la « cible »
e
comme « e » dans « dix », « a » dans « font cuire au four »
i
comme « I » dans le « bingo-test »
o
comme le « oo » dans la « porte », comme « o » dans la « taupe »
u
comme le « ou » dans « toi »
ä
(Umlaut, transcrit en tant que « ae ») comme « e » dans « dix », « a » dans la « bande »
ö
(Umlaut, transcrit en tant que « oe ») comme « I » dans « monsieur »
¼ de Ã
(Umlaut, transcrit en tant que « ue ») comme « y » dans « Tyrell »
y
mêmes que le « ¼ de à», mais également consonne « j » dans les mots d'origine étrangère (« yacht »)

Longueur des voyelles

Une voyelle se raccourcit une fois suivie d'une double consonne.

Une voyelle est rallongée par un « h » ultérieur, ou par une double voyelle, selon le mot. Une exception est « I », qui est rallongé par un « e » suivant ou « hein ».

Exemples : h dans Hahn fait a long; aa dans Haar est également long, e dans Rangée fait i long. (Voir ci-dessous pour « Diphthongs ».)

Consonnes

Des consonnes sont prononcées tout à fait fortement (excepté peut-être le « r »).

b
comme « b » dans le « lit »
c
comme des « solides totaux » dans des « bits » avant « I » et « e »; comme « k » dans le « enfant » autrement
d
comme « d » chez le « chien »
f
comme le « pH » dans le « téléphone »
g
comme « g » dans « allez » (jamais comme dans la « giraffe »)
h
comme « h » dans la « aide »
j
comme « y » dans le « yoga »
k
comme « c » chez le « chat »
l
comme « l » dans le « amour »
m
comme « m » dans la « mère »
n
comme « n » dans « gentil »
p
comme « p » chez le « porc »
q
comme « q » à la « recherche » (toujours avec « u »)
r
comme « r » dans le « bras », comme « r » dans la « plume ». Rs terminal sont presque silencieux mais avec le coup d'un bruit de « r ». Rs commençant un mot ou syllabe sont prononcée du dos de la gorge, comme en français.
s
comme « z » en « brume »
t
comme « t » dans le « dessus »
v
comme « f » dans le « père », ou comme « v » dans la « victoire »
W
comme « v » dans la « victoire », jamais comme le « wh » en « whiskey »
X
comme des « cks » dans des « éruptions »
z
comme des « solides totaux » dans des « bits »
ß
comme des « solides solubles » dans le « sifflement »

Diphthongs et ligatures communs

Note : ces combinaisons ne sont pas toujours utilisées comme diphthongs. À la syllabe les bornes et même parfois dans une syllabe, elles sont parlées en tant que voyelles séparées (par exemple soeben zoh-AY-ben )

Au
comme le « ow » dans « comment »
ae
transcription pour « Ã¤ » sinon disponible sur un clavier ou dans URLs
oh
comme « a » dans la « barre », plus longtemps que « a ».
äu
comme « oy » dans le « garçon »
E-I
comme « I » en « vin »
Eu
comme « oy » dans le « garçon »
hein
désirent ardemment « e »
IE
comme le « ee » en « semaine », plus longtemps que « I ».
ieh
comme le « ee » en « semaine », plus longtemps que « I », fondamentalement aucune différence au « IE ».
oe
transcription pour « Ã¶ » sinon disponible sur un clavier ou dans URLs
l'OH
comme le « oo » dans la « porte », plus longtemps que « o ».
ue
transcription pour le « ¼ de à» sinon disponible sur un clavier ou dans URLs
uh
comme le « ou » dans la « jeunesse », plus longtemps que « u ».
ch après « a », « o » et « u »
comme le « ch » dans le « loch » écossais, parlé dans la gorge, comme « j » dans l'Espagnol
ch après « I » et « e »
comme « h » dans « énorme »
ch au début d'un mot
comme le « ch » dans le « caractère »
ck
comme le « ck » dans le « blocage »
NG
comme les deux « NG » dans le « chant », jamais comme le « NG » dans le « doigt »
pH
comme « f » dans des « poissons »
sch
comme « SH » chez des « moutons »
SP au début d'un mot
comme le « shp » dans des « poissons mettez en commun »
solides solubles
comme des « solides solubles » dans le « sifflement », contrairement à « ÃŸ », rendent la voyelle précédente plus courte. En outre utilisé comme transcription pour « ÃŸ » dans l'URL ou sur les claviers étrangers.
rue au début d'un mot
comme le « sht » dans le « cendrier »

Liste d'expression

Les expressions suivantes sont pour l'Allemand standard, et généralement seront bien comprises à travers le monde de langue allemande. Voyez Phrasebook Suisse-Allemand pour la variété locale parlée dedans La Suisse ou Phrasebook Autrichien-Allemand pour la variété parlée dedans l'Autriche .

Fondations

Bonjour.
Étiquette de Guten. ( Tahk de GOO-ten ) meilleur : Bonjour
; Comment allez-vous ?
Geht de Wie ? ( gayts en vé ? ) utilisé comme vraie question, pas une forme de la salutation.
Très bien, merci.
Danke, intestin. ( DAN-keh, goot )
Quel est votre nom ?
Wie heißen Sie ? ( zee Haut-capteur en vé ? )
Mon nom est ______.
______ de heiße d'Ich. ( ikh Haut-elle )
Nice pour vous rencontrer.
Nett, Sie kennen le zu lernen. (« tsoo net LER-nen de KEN-en de zee »)
S'il vous plaît.
Bitte. ( Bit-tuh )
Merci.
Sehr de Danke. ( Zayr de DAN-keh )
Merci.
Danke. ( DAN-keh )
Vous êtes bienvenu.
Sehr de Bitte ! ( Zayr de Bit-le )
Oui.
Ja. ( yah )
Non.
Nein. ( neuf )
Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
Entschuldigen Sie. ( zee oto-rhino-SHUL-DI-GEN )
Excusez-moi. ( prier le pardon )
Entschuldigung. ( oto-rhino-SHUL-Di-goong )
Je suis désolé.
Leid de MIR de tut d'es. ( lumière de meer d'appel d'es )
Au revoir
Auf Wiedersehen. ( Vé-der-zay-en d'owf )
Je ne peux pas parler allemand (bon).
Le nicht de kann d'Ich [ainsi intestin] allemand sprechen. ( le doytsh de nikht de kahn d'ikh [goot de zo] shprekhen ) meilleur : Kein Allemand de spreche d'Ich ( doitsh de k-oeil-n de spresh-uh d'ish )
Parlez-vous anglais ?
Englisch de Sprechen Sie ? ( shprekhen l'anglais de zee ? )
Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
Gibt es hier jemanden, spricht d'Englisch de der ? ( shprikht de l'anglais de défi de yeh-MAHNT-en de heer d'ez de gibt ? )
Aide !
Hilfe ! ( Colline-fuh ! )
Bonjour.
Guten Morgen. ( MOR-GEN de GOO-ten )
Bonsoir.
Fin anormale de Guten. ( GOO-ten Ampèreheure-s'est déplié )
Bonne nuit.
Noch de fin anormale de Schönen. ( Shur-nen Ampèreheure-a déplié le nokh )
Bonne nuit ( pour dormir )
Gute Nacht. ( Nakht de GOO-tuh )
Je ne comprends pas.
Nicht de das de verstehe d'Ich. ( nikht de dahs de fourrure-SHTAY-Uh d'ikh )
Où est la toilette, s'il vous plaît ?
Matrice Toilette, bitte d'ist d'OE ? ( le dee d'ist de voh twah-A LAISSÉ-uh, Bit-tuh ? )
Avec plaisir.
Gerne ( GUER-nuh )
Vous savez où… est ?.
Wissen Sie, ist d'OE… ? ( vissen l'ist de voh de zee… )

Problèmes

Laissez-moi seul.
Mich de fille/Lassen Sie dans Ruhe. ( Mikh de LAHS (- zee d'un) dans ROO-uh )
Ne me touchez pas !
Nicht de mich de Fass/Fassen Sie ! ( Nikht AHN de mikh de FAHS (- zee d'un) ! )
J'appellerai la police.
Matrice Polizei de rufe d'Ich. ( poh-lie-TSIGH de dee de ROO-fuh d'ikh )
Police !
Polizei ! ( poh-lie-TSIGH ! )
Arrêt ! Voleur !
Arrêt ! Ein Dieb ! ( HAHLT ! ighn DEEB ! )
J'ai besoin de votre aide.
Brauche deine/Ihre Hilfe d'Ich. ( Colline-fuh du Front-khuh DIGH-nuh/EE-ruh d'ikh )
C'est une urgence.
Ein Notfall d'ist de Das. ( ighn NOHT-fahl d'ist de dahs )
Je suis détruit.
Verirrt de mich de habe d'Ich. ( maintenance-IRT de mikh de HAH-buh d'ikh )
J'ai détruit mon sac.
Le meine Tasche de habe d'Ich verloren. ( le migh-nuh TAH-shuh de HAH-buh d'ikh maintenance-LOH-exécutent )
J'ai détruit ma pochette.
Le mein Portemonnaie de habe d'Ich verloren. (périmé) ( le port-moh-NEH de mighn de HAH-buh d'ikh maintenance-LOH-exécutent )
Note : Portmonnaie est d'origine française, mais habituel en allemand.
meilleur : Le habe d'Ich meinen Geldbeutel verloren. ( le geh-LD-garçon-tehl de mighn de HAH-buh d'ikh maintenance-LOH-exécutent )
Je suis malade.
Krank de coffre d'Ich. ( krahnk de coffre d'ikh )
J'ai été blessé.
Verletzt de coffre d'Ich. ( maintenance-LETST de coffre d'ikh )
J'ai besoin d'un docteur.
Le brauche d'Ich einen Arzt. ( Front-khuh IGH-nuh ARTST d'ikh )
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
L'ich dein/Ihr Telefon de Kann benutzen ? ( l'ikh dighn/eer de kahn tay-étendent-FOHN le buh-NOOT-soleil ? )
Est-ce que je peux utiliser votre mobile ?
L'ich dein/Ihr de Kann à portée de la main benutzen ? ( le buh-NOOT-soleil maniable de l'ikh dighn/eer de kahn ? )

Nombres

En allemand, les rôles du point et la virgule sont permutés ont comparé à leurs contre-parties anglaises. Le séparateur groupant dans de grands nombres est un point (.), pas une virgule (,); le séparateur entre les fractions décimales et le nombre entier est une virgule (,), pas un point (.).

Par exemple : 1.000 en anglais est 1.000 en allemand; 3.14159 en anglais est 3.14159 en allemand.

Notez que les nombres au-dessus de vingt sont dits « vers l'arrière ». Vingt et un (einundzwanzig) est littéralement parlé comme « un-et-vingt ». Ceci prend un peu d's'habituer, particulièrement dans des régions plus élevées. Par exemple 53426 (nfzigtausendvierhundertsechsundzwanzig de ¼ de dreiundfÃ) est parlés comme « trois-et-cinquante-mille-quatre-cent-six-et-vingt ».

0
nulle ( noll )
1
eins ( ighnss )
2
zwei ( tsvigh )
3
drei ( drigh )
4
vier ( feer )
5
¼ N-F de fà ( fuunf )
6
sechs ( zekhs )
7
sieben ( ZEE-ben )
8
acht ( ahkht )
9
neun ( noyn )
10
zehn ( tsayn )
11
elfe ( elfe )
12
zwölf ( tsvoolf )
13
dreizehn ( DRIGH-tsayn )
14
vierzehn ( FEER-tsayn )
15
nfzehn de ¼ de fà ( FUUNF-tsayn )
16
sechzehn ( ZEKH-tsayn )
17
siebzehn ( ZEEP-tsayn )
18
achtzehn ( AHKH-tsayn )
19
neunzehn ( NOYN-tsayn )
20
zwanzig ( TSVAHN-tsikh )
21
einundzwanzig ( IGHN-oont-tsvahn-tsikh )
22
zweiundzwanzig ( TSVIGH-oont-tsvahn-tsikh )
23
dreiundzwanzig ( DRIGH-oont-tsvahn-tsikh )

...

30
dreißig ( DRIGH-sikh )
40
vierzig ( FEER-tsikh )
50
nfzig de ¼ de fà ( FUUNF-tsikh )
60
sechzig ( ZEKH-tsikh )
70
siebzig ( ZEEP-tsikh )
80
achtzig ( AHKH-tsikh )
90
neunzig ( NOYN-tsikh )
100
hundert (d'ein) ( [ighn] - HOON-dert )
200
zweihundert ( TSVIGH-hoon-dert )
300
dreihundert ( DRIGH-hoon-dert )
1000
tausend (d'ein) ( [ighn] - Remorquez-zent )
2000
zweitausend ( TSVIGH-remorquez-zent )
1.000.000
eine millions ( moulin-YOHN d'igh-nuh )
1.000.000.000
eine Milliarde ( moulin-YAR-DUh d'igh-nuh )
Notez la différence aux nombres de l'anglais américain, souvent mal traduits !
1.000.000.000.000
eine milliards ( facture-YOHN d'igh-nuh )
_____ de nombre ( train, bus, etc. )
_____ de Nummer/Linie ( NOO-mer/LEE-nee-uh )
demi
halb ( hahlp )
la moitié
matrice Hälfte ( dee HELF-tuh )
moins
weniger ( VAY-nihg-heu )
plus
mehr ( mayr )

Nombres ordinaux

1.
erster ( ayr-stayr )
2.
zweiter ( tsvigh-tayr )
3.
dritter ( dri-tayr )
4.
vierter ( feer-tayr )
5.
nfter de ¼ de fà ( fuunf-tayr )

...

20.
zwanzigster ( TSVAHN-tsikhs-tayr )

...

100.
hundertster (d'ein) ( [ighn] - HOON-dert-stayr )
101.
hunderterster (d'ein) ( [ighn] - HOON-dert-ayr-stayr )

Temps

maintenant
jetzt ( yetst )
plus tard
später ( SHPET-heu )
avant
Vor ( pour )
matin
Morgen ( MOR-GEN )
le matin
morgens ( MOR-genss )
demain matin
¼ h de frà de morgen ( MOR-GEN FRUU )
après-midi
Nachmittag ( NAHKH-MIT-tahk )
l'après-midi
nachmittags ( NAHKH-MIT-tahks )
soirée
Fin anormale ( Ampèreheure-s'est déplié )
en soirée
fins anormales ( Ampèreheure-bents )
nuit
Nacht ( nahkht )
la nuit
nachts ( nahkhts )

Temps d'horloge

Dans les pays de langue allemande comme dans beaucoup d'autres pays européens, il est habituel pour utiliser des 24 horloges d'heure, s'étendant de 0.00 à 24.00. L'ok, 24.00 est réellement le même que 0.00, mais un jour plus tardif.

une heure AM
ein Uhr ( Oor d'IGHN )
deux heures d'AM
zwei Uhr ( Oor de TSVIGH )
midi
zwölf Uhr ou Mittag ( Oor de TSVOOLF ou MIT-tahk )
une heure P.M.
dreizehn Uhr ( Oor de DRIGH-tsayn )
deux heures de P.M.
vierzehn Uhr ( Oor de FEER-tsayn )
minuit
Mitternacht ou Uhr nul ou vierundzwanzig Uhr ( MIT-heu-nahkht ou Oor de NOOL ou Oor de FEER-oont-TSVAHN-tsikh )

Exprimer « des heures fractionnaires » diffère légèrement parmi de diverses régions de l'Allemagne. La voie « normale » de le faire est :

  • Quart après un - Eins de nach de Viertel ou Zwei de Viertel
  • Moitié après une - Zwei de Halb (moitié deux)
  • Un quart à deux - Zwei de Viertel Vor ou Zwei de Dreiviertel

Durée

minutes de _____
Minute de _____ (n) ( mih-NOO-tuh [mih-NOO-ten] )
heures de _____
_____ Stunde (n) ( SHTOON-duh [SHTOON-repaire )
jours de _____
Étiquette de _____ (e) ( TAHK [TAH-guh] )
semaines de _____
_____ Woche (n) ( VOKH-uh [VOKH-en] )
mois de _____
_____ Monat (e) ( MOH-naht [moh-NAH-tuh] )
années de _____
_____ Jahr (e) ( YAHR [- uh] )
dans le _____
Im _____ de Jahr ( im _____ de YAHR )

Jours

aujourd'hui
heute ( HOY-tuh )
le jour avant hier
vorgestern ( pour-GESS-sterne )
hier
gestern ( GESS-sterne )
demain
morgen ( MOR-GEN )
après-demain
Bermorgen de ¼ de à ( uuber-MOR-GEN )
cette semaine
Woche diese ( DEE-zuh VOH-khuh )
la semaine dernière
letzte Woche ( Laissent-tuh VOH-khuh )
la semaine avant la semaine dernière
vorletzte Woche ( Pour-LAISSENT-tuh VOH-khuh )
la semaine prochaine
nächste Woche ( NEX-tuh VOH-khuh )
la semaine après la semaine prochaine
bernächste Woche de ¼ de à ( uuber-NEX-tuh VOH-khuh )

La semaine est considérée commencer le lundi en Allemagne.

Lundi
Montag ( Lundi-tahk )
Mardi
Dienstag ( DEENS-tahk )
Mercredi
Mittwoch ( MIT-vokh )
Jeudi
Donnerstag ( Mettez-ers-tahk )
Vendredi
Freitag ( FRIGH-tahk )
Samedi
Samstag ( ZAMS-tahk ), dans quelques régions « Sonnabend » ( ZON-oh-s'est déplié )
Dimanche
Sonntag ( ZON-tahk )

Mois

Janvier
Januar ( YAH-noo-ahr ), en Autriche « Jänner » ( YEH-nna )
Février
Februar ( Ajustez-broo-ahr. ), en Autriche « Feber » ( Ajuster-jujubes )
Mars
März ( mehrts )
Avril
Avril ( oh-PRILL )
Mai
Mai ( migh )
Juin
Juni ( YOO-nee )
Juillet
Juli ( YOO-lie )
Août
Août ( ow-GOOST )
Septembre
Septembre ( zep-TEM-jujubes )
Octobre
Oktober ( correct-TOH-jujubes )
Novembre
Novembre ( noh-VEM-jujubes )
Décembre
Dezember ( jour-TSEM-jujubes )

Heure et date d'écriture

Dans le temps d'horloge, des heures et les minutes sont séparées par « . » au lieu de « :  », mais le dernier est également employé couramment. Une autre voie habituelle est d'écrire les minutes augmentées comme un exposant.

La date est toujours écrite en jour de commande, mois, année, par exemple :

12/24/2003 est en allemand 24.12.2003. le 24ème du décembre 2003 est en allemand 24. Dezember 2003

N'obtenez pas confus à ce sujet, particulièrement si vous êtes un Américain !

Couleurs

noir
schwarz ( shvahrts )
blanc
weiß ( vighss )
gris
grau ( grou ) - rimes avec la « vache »
rouge
putréfaction ( roht )
bleu
blau ( blou ) - rimes avec la « vache »
jaune
gelb ( gelp )
vert
¼ n de grà ( gruun )
orange
orange ( l'OH-RAHNGSH )
pourpre
purpurrot (« Ronronner-ronronnez-rhot »), violett (« veeo-lett ») ou lila ( Lie-lah )
rose
rosa ( ROH-zah ) ou rosarot (ROH-zah-roht »)
brun
braun ( brun )
argent
silber (« zsil-bureau »)
or
or (« or »)
lumière -
enfer (« enfer ») comme dans le hellblau
foncé -
dunkel- (« dunaire-kel ») comme dans le dunkelblau

Transport

Bus et train

Combien coûte un billet au _____ ? (bus, train)
Le kostet était-il du _____ de nach de Fahrkarte d'eine ? ( _____ de nahkh de Fahrenheit-kahr-tuh d'igh-nuh de KOSS-tet de vass ? )
Combien coûte un billet au _____ ? (avion)
Le kostet était-il du _____ de nach de billet d'ein ? ( _____ de nahkh de billet d'ighn de KOSS-tet de vass ? )
Un billet au _____, s'il vous plaît. (bus, train)
_____ de nach de Fahrkarte d'eine de Bitte. ( _____ de nahkh de Fahrenheit-kahr-tuh d'IGH-nuh de Bit-tuh )
Un billet au _____, s'il vous plaît. (avion)
_____ de nach de billet d'ein de Bitte. ( _____ de nahkh de billet d'ighn de Bit-tuh )
Où ces train/bus disparaît ?
Dieser Zug/Bus de fährt de Wohin ? ( dee-zer TSOOK/BOOSS du voh-hin FEHRT ? )
Où est le train/bus au _____ ?
_____ de nach du der Zug/Bus d'ist d'OE ? ( _____ de nahkh du dayr TSOOK/BOOSS d'ist de VOH ? )
ce _____ de l'arrêt in/at de train/bus ?
Dieser Zug/Bus in/bei_____ de Hält ? ( _____ de DEE-zer TSOOK/BOOSS in/by de helt ? )
Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
_____ ab de nach du der Zug/Bus de fährt de Wann ? ( _____ AP de nahkh du der tsook/booss de VAHN FEHRT ? )
Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
Dieser Zug/Bus de kommt de Wann dans le _____ ? ( dee-zer TSOOK/BOOSS du vahn KOMT dans l'ahn de _____ ? )

Directions

Comment est-ce que j'obtiens au _____ ? (villes)
_____ de nach d'ich de komme de Wie ? ( _____ en vé de nahkh d'ikh de KOM-muh ? )
Comment est-ce que j'obtiens au _____ ? (endroits, rues)
_____ de l'ich zum/zur de komme de Wie ? ( _____ en vé de l'ikh tsoom/tsoor de KOM-muh ? )
… la station de train ?
… zum Bahnhof ? ( tsoom BAHN-hohf ? )
… la gare routière ?
… zur Bushaltestelle ? ( tsoor BOOSS-hahl-tuh-shteh-luh ? )
… l'aéroport ?
… zum Flughafen ? ( FLOOG-hah-marais de tsoom ? )
… du centre ?
… zur Stadtmitte ? ( SHTUT-MIT-tuh de tsoor )
… la pension de la jeunesse ?
… zur Jugendherberge ? ( YOO-monsieur-hayr-bayr-guh de tsoor )
… l'hôtel de _____ ?
… hôtel de _____ de zum ? ( le _____ de tsoom hoh-DISENT )
… consulat américain/canadien/australien/britannique ?
… zum amerikanischen/kanadischen/australischen/britischen Konsulat ? ( kon-zoo-LAHT du tsoom ah-mayr-ih-KAHN-ish-en/kah-NAH-dish-en/ous-TRAH-lish-en/BRIT-ish-en ? )
De là où y a il beaucoup…
Viele du gibt es d'OE… (?) ( Honoraires-luh d'ess de gipt de VOU… )
… hôtels ?
… Hôtels ? ( hoh-TELLSS )
… restaurants ?
… Restaurants ? ( le repos-OH-RAHNTS ? )
… barres ? (nightbar)
… Barres ? ( bahrss ? )
… barres ? (publication)
… Kneipen ? ( KNIGH-crayon lecteur ? ) (prononcez le K)
… sites à voir ?
… Le ¼ de Sehenswà rdigkeiten ? ( ZAY-ens-vuur-dikh-kigh-dix ? )
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
Zeigen de Karte de der d'auf de das de MIR de Kannst du/Können Sie ? ( TSIGH-GEN de KAHR-tuh de dayr d'ouf de dahss de meer de zee du kahnst doo/KOON-en ? )
rue, route
Straße ( SHTRAH-suh )
gauche
liens ( liens )
droite
rechts ( rekhts )
Tournez à gauche.
Joint l'abbiegen. ( JOINT AHP-abeille-GEN )
Tournez à droite.
Abbiegen de Rechts. ( AHP-abeille-GEN de REKHTS )
droit devant
geradeaus ( guh-RAH-duh-OWSS )
vers le _____
_____ de Richtung ( RIKH-toong )
après le _____
_____ du dem de nach (m) /der (f) /dem (n) ( _____ du nahkh daym/dayr/daym )
avant le _____
_____ du dem de Vor (m) /der (f) /dem (n) ( pour le _____ de daym/dayr/daym )
Montre pour le _____.
_____ du repaire d'auf d'Achte/Achten Sie (m) /die (f) /das (n). ( _____ de l'ouf dayn/dee/dahss de zee d'AHKH-tuh/AHKH-ten )
intersection
Kreuzung ( KROY-tsoong )
du nord
Norden ( Ni-repaire )
sud
Repaire de ¼ de SÃ ( ZUU-repaire )
est
Osten ( OST-en )
occidental
Westen ( Investir-en )
vers le haut
bergauf ( bayrk-OUF )
en descendant
bergab ( bayrk-AHP )

Taxi

Taxi !
Taxi ! ( TAHK-voyez )
Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
_____ du mich zum/zur/nach de Sie de bringen de Bitte. ( _____ du mikh tsoom/tsoor/nahkh de zee d'Apporter-en de Bit-tuh )
Note : Utilisation « zu (m, r) » pour des rues et des endroits et « nach » pour des villes et des villages.
Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
_____ de BRI zum/zur/nach du kostet es de viel de Wie ? ( _____ en vé des biss tsoom/tsoor/nahkh d'ess de KOSS-tet de sensation ? )
Prenez-moi là, s'il vous plaît.
Dahin de bitte de mich de Bringen Sie. ( dah-HIN de Bit-tuh de mikh du zee Apporter-en )

Logement

Avez-vous des chambres disponibles ?
Frei de Zimmer de noch de Sind ? ( Nokh TSIM-mer FRIGH de ZINT ? )
Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
Ein Einzelzimmer/Doppelzimmer de kostet de Wieviel ? ( vé-sentez l'ighn IGHN-tsel-tsim-mer/DOP-pel-tsim-mer de KOSS-tet ? )
Fait la salle viennent avec…
Das Zimmer de chapeau… ( Dahss TSIM-mer de HAHT… )
… bedsheets ?
… Bettlaken ? ( … Parier-lahk-en ? )
… une salle de bains ? (toilette)
… eine Toilette ? ( l'igh-nuh à-oh-A LAISSÉ-tuh ? )
… une salle de bains ? (douche)
… eine Dusche ? ( igh-nuh DOO-shuh ? )
… un téléphone ?
… ein Telefon ? ( ighn dire-hein-FOHN ? )
… une TV ?
… einen Fernseher ? ( igh-nen FAYRN-zay-heu ? )
Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
Les das Zimmer d'ich de Kann erstmal sehen ? ( ZAY-en d'ayrst-mahl de TSIM-mer de dahs d'ikh de kahn ? )
Avez-vous quelque chose plus silencieux ?
Etwas Ruhigeres de Haben Sie ? ( Zee de HAH-ben Et-vahs ROO-ig-heu-ess ? )
… plus grand ?
… größeres ? ( GROO-ser-ess ? )
… meilleur marché ?
… billigeres ? ( Facture-ig-heu-ess ? )
OK, je le prendrai.
OK, nehme es d'ich. ( L'OH-kay, ess de NAY-muh d'ikh )
Je resterai pendant des nuits de _____.
Eine Nacht (_____ Nächte) de bleibe d'Ich. ( ihk BLIGH-buh IGH-nuh nahkht/_____ NEKH-tuh )
Note : Le pluriel de « Nacht » est « Nächte » .
Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
L'hôtel d'anderes d'ein de MIR de Können Sie empfehlen ? ( l'allumage AHN-der-ess de meer du zee KOON-en ho-DISENT emp-AJUSTENT-len ? )

Note : Ce n'est pas une bonne idée de dire ceci, car il peut être pris d'une façon insultante. Essayez de dire « Gibt es hier dans le RO de ¼ de Reisebà d'ein de Nähe de der ? » (« Y a-t-il une agence de touristes tout près ?  ») à la place.

Avez-vous un coffre-fort ?
Haben Sie einen le coffre-fort ? ( Zee IGH-nen SAYF de HAH-ben ? )
… casiers ?
… Schließfächer ? ( SHLEESS-fekh-heu ? )
Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
¼ ck/Abendessen de hstà de ¼ d'Ist Frà inklusive ? ( ist FRUU-shtuuk/AH-bent-ess-en dans-kloo-ZEE-VUh ? )
Quand est-il le déjeuner/dîner ?
¼ ck/Abendessen de hstà de ¼ du gibt es Frà de Wann ? ( Ess FRUU-shtuuk/AH-bent-ess-en de gipt de VAHN ? )
Veuillez nettoyer ma pièce.
Le ¼ de WÃ rden le mein Zimmer de bitte de sie saubermachen ? ( ZOW-jujube-MAHKH-en de TSIM-mer de mign de Bit-tuh de zee de VUUR-repaire ? )
Pouvez-vous me réveiller au _____ ?
Le _____ Uhr d'UM de mich de Können Sie wecken ? ( VECK-en d'oor de _____ d'oom de mikh du zee KOON-en ? )
Je voudrais vérifier.
Le möchte d'Ich auschecken. ( ows-contrôler-en de MOOKH-tuh d'ikh )

Argent

Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
Dollar de Nehmen Sie US-Dollar/australische/kanadische ? ( Poupée-ahr du zee OOH-ESS DOLL-ahr/ouss-TRAHL-ish-uh/kah-NAH-dish-uh de Non-hommes ? )
Recevez-vous livres britanniques ?
Britische Pfund de Nehmen Sie ? ( zee BRIT-ish-uh PFOOND de Non-hommes ? )
Recevez-vous des cartes de crédit ?
Le MIT Kreditkarte d'ich de Kann zahlen ? ( kray-DEET-kahr-tuh TSAH-len de MIT d'ikh de kahn ? )
Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
La MIR de Können Sie Geld le wechseln ? ( meer GELT WEKHS-eln du zee KOON-en ? )
Où peux-je obtenir l'argent changé ?
L'ich de kann d'OE Geld le wechseln ? ( ikh GELT WEKHS-eln de kahn de voh ? )
Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
L'ich Travellerschecks hier de Kann einlösen ? ( IGHN-WC-zen de heer d'ikh de kahn TREV-EL-heu-shecks ? )
Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
L'ich Travellerschecks de kann d'OE tauschen ? ( l'ikh de kahn de voh TREV-EL-heu-shecks Remorquent-shen ? ) (rimes de REMORQUAGE avec la « vache »)
Quel est le taux de change ?
Der Wechselkurs d'ist de Wie ? ( dayr en vé VEK-sel-koorss d'ist ? )
Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
Ein Geldautomat d'ist d'OE ? ( allumage GELT-ow-toh-maht d'ist de voh ? )

Manger

Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
Eine Person/zwei Personen, bitte du ¼ r de fà d'Ein Tisch. ( le fuur IGHN-uh payr-ZOHN/TSVIGH de l'ighn TISH payr-ZOHN-nen, Bit-tuh )
Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
Matrice Speisekarte de gerne de hätte d'Ich. ( dee SHPIGH-zuh-kahr-tuh de HET-tuh GAYR-nuh d'ikh )
Y a-t-il une spécialité de maison ?
DES Hauses de Spezialität d'eine de Gibt es ? ( dess de shpeh-tsyah-lie-TAYT d'igh-nuh d'ess de gipt Comment-zess ? )
Y a-t-il une spécialité locale ?
Dieser Gegend d'aus de Spezialität d'eine de Gibt es ? ( Gai-monsieur de DEE-zer d'owss de shpeh-tsyah-lie-TAYT d'igh-nuh d'ess de gipt ? )
Je suis un végétarien.
Coffre Vegetarier d'Ich. ( coffre d'ikh vay-gai-TAH-REE-heu )
Je ne mange pas du porc.
Kein Schweinefleisch d'esse d'Ich. ( kign SHVIGN-uh-flighsh d'ESS-uh d'ikh )
Je mange seulement de la nourriture cachère.
Koscher de nur d'esse d'Ich. ( KOH-sher de noor d'ESS-uh d'ikh )
Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( moins de pétrole/de beurre/de saindoux )
Le nicht ainsi le fett de bitte de Könnten Sie es machen ? ( MAHKH-en de fett de zo de nikht de Bit-tuh d'ess de zee de KOON-ten ? )
repas de fixe-prix
Tagesessen ( TAHG-ess-ess-en )/¼ de Menà (meh-NUU)
Note : Tandis que « Tagesessen » devrait être utilisé dans les publications et les tavernes, le « ¼ de Menà» est le mot correct dans les restaurants classiques.
Sans, par exemple. Je voudrais la gaine sans fromage
Gaine de matrice de möchte d'Ich, ohne Käse ( Schpagetti de dee de merkhte d'Ikh, kayze d'ohna ), « Ohne » étant le mot clé ici.
à carte de La
une carte de La ( oh lah KAHRT )
déjeuner
Ck de ¼ de hstà de ¼ de Frà ( FRUU-shtuuk )
déjeuner
Mittagessen ( MIT-TAHK-ESS-en )
thé ( repas )
Kaffee ( Kah-AJUSTEZ )
dîner
Abendessen ou Abendbrot ( Ampèreheure-déplier-ess-en ou Ampèreheure-s'est déplié-broht )
Note : « Abendbrot » est principalement utilisé dans des zones rurales. La plupart des Allemands, même le non-anglophone, comprennent dîner aussi bien.
Je voudrais le _____.
_____ de möchte d'Ich. ( ikh MERKH-tuh )
Je voudrais un plat contenant le ____
____ de MIT d'etwas de möchte d'Ich ( _____ de MIT d'ett-vahss de MOOKH-tuh d'ikh )
poulet
Huhn ( hoon )
boeuf
Rindfleisch ( RINT-flighsh )
poissons
Fisch ( poissons )
jambon
Schinken ( SHINK-en )
saucisse
Wurst ( voorst )
fromage
Käse ( KAY-zuh )
oeufs
Eier ( IGH-heu )
salade
Salat ( zah-LAHT )
légumes (frais)
(frisches) expert en logiciel de ¼ de Gemà ( [guh-MUU-zuh de FRISH-ess] )
fruit (frais)
(frisches) Obst ( [FRISH-ess] OWPST )
pain
Brot ( broht )
pain grillé
Pain grillé ( tohst )
nouilles
Nudeln ( NOO-deln )
riz
Reis ( righss )
haricots
Bohnen ( BOH-nen )
Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
Le _____ de Glas d'ein d'ich de Könnte haben ? ( _____ HAH-ben de glahss d'ighn d'ikh de KOON-tuh ? )
Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
Le _____ de Tasse d'eine d'ich de Könnte haben ? ( _____ HAH-ben d'IGH-nuh TAH-suh d'ikh de KOON-tuh ? )
Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
Le _____ de Flasche d'eine d'ich de Könnte haben ? ( _____ HAH-ben d'IGH-nuh FLAH-shuh d'ikh de KOON-tuh ? )
café
Kaffee ( Kah-AJUSTEZ )
thé ( boisson )
Pièce en t ( tay )
jus
Saft ( zahft )
l'eau (pétillante)
Mineralwasser ou Sprudel (- wasser) ( mee-Ne-RAHL-WAH-SEr ou SHPROO-del- [wah-ser] )
l'eau (prise)
Leitungswasser ( LIGH-toongs-wah-ser )
Note : L'eau du robinet est tout à fait rare dans les restaurants allemands.
bière
Civière ( bière )
Note : Au moins en l'Allemagne et Autriche, vous améliorez la parole quel genre de bière vous voulez. Il y a : Exportation ( EKS-port ), connu en tant que « Helles » ( Enfer-comme ) en Bavière et en tant que « bière blonde allemande » ( LAH-ger ) en Suisse ; Pils ( pilss ); Hefeweizen ( Foin-fuh-vigh-tsen ), connu en tant que « Weißbier » ( VIGHSS-bière ) en Bavière ; dunkles Hefeweizen ( Foin-fuh-vigh-tsen de DOONK-less ); Alt ( ahlt ) dans la région de sseldorf de ¼ de Dà ; Kölsch ( koolsh ) à Cologne et probablement la majeure partie de l'autre Rhénanie ; Bockbier ( BOCK-bière ) parfois dans les sud de l'Allemagne . Si vous dites seulement bière , vous obtiendrez a Pils sur la plupart des cas.
vin rouge/blanc
Rot-/Weiß-wein ( ROHT-/VIGHSS-vighn )
Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
Le _____ d'etwas d'ich de Kann haben ? ( ikh Et-vahss _____ HAH-ben de kahn ? )
sel
Salz ( zahlts )
poivre noir
Pfeffer ( PFEF-heu )
beurre
Beurre ( À bas-ter )
Excusez-moi, serveur ! ( obtenir l'attention du serveur )
Entschuldigung ! ( oto-rhino-SHOOL-DIH-GOONg )
Je suis terminé.
Fertig de coffre d'Ich. ( coffre FAYR-tikh d'ikh )
Il était délicieux.
Hervorragend de guerre d'es. ( hayr-POUR-RAH-monsieur de vahr d'ess )
S'il vous plaît clair les plats.
Le ¼ de Wà rden le bitte de Sie abräumen ? ( ahb-ROY-hommes de Bit-tuh de zee de VUUR-repaire ? )
Le contrôle, s'il vous plaît.
Zahlen, bitte. ( TSAH-len, Bit-tuh )

Barres

Servez-vous l'alcool ?
Alkoholische Getränke de Haben Sie ? ( guh-TRENG-kuh d'ahl-KOH-HOHL-ISH-Uh de zee de HAH-ben ? )
Y a-t-il du service de table ?
Zum Tisch de Bedienung d'eine de Kommt ? ( tsoom TISH de buh-DEE-noong d'IGH-nuh de kommt ? )
Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
Civière d'Ein Bier/zwei, bitte. ( bière de l'ighn beer/tsvigh, Bit-tuh ) < Br Voir la note dans la section précédente.
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
Ein Glas Rot-/Weißwein, bitte. ( glahss ROHT-/VIGHSS-vign, Bit-tuh d'ighn )
Un quart/huitième de vin rouge, s'il vous plaît.
Ein Viertel/Achtel Rotwein, bitte. ( allumage FEER-tel/AHKH-tel ROHT-vign, Bit-tuh )
Note : Elle est habituelle pour commander le vin par des quarts ou des eighths (d'un litre).
/Grande bière, s'il vous plaît.
Civière d'Ein kleines/großes, bitte. ( bière de l'ighn KLIGH-ness/GROH-sess, Bit-tuh )
Moitié par litre, s'il vous plaît. (de la bière)
Eine Halbe, bitte. ( IGH-nuh HAHL-buh, Bit-tuh )
Note : Ceci ne sera pas compris probablement dans le nord de l'Allemagne.
Une bouteille, s'il vous plaît.
Eine Flasche, bitte. ( IGH-nuh FLAH-shuh, Bit-tuh )
Rhum et coke, s'il vous plaît.
Rhum de MIT de kola d'eine de Bitte. ( PIÈCE de MIT de KOH-lah d'IGH-nuh de Bit-tuh )
Note : En allemand, le mélangeur vient d'abord.
whiskey
Whiskey ( Force-kee )
vodka
Wodka ( VOT-kah )
rhum
Rhum ( PIÈCE )
l'eau
Wasser ( VAH-ser )
soude de club
Mineralwasser ( Mee-Ne-RAWL-vas-ser )
l'eau tonique
Tonicwater ou simplement Tonique
jus d'orange
Orangensaft ou simplement O-Saft ( l'OH-RAHN-ZHEN-ZAHFt ou L'OH-zahft )
Coke ( soude )
Kola ( KOH-lah )
Prenez-vous des casse-croûte de barre ?
Casse-croûte d'irgendwelche de Haben Sie ? ( EER-monsieur-VELL-KHe SNEKS de zee de HAH-ben ? )
Un plus, s'il vous plaît.
Noch einen (m) /eine (f) /eins (n), bitte. ( nokh IGH-nen/IGH-nuh/IGHNS, Bit-tuh )
Un autre rond, s'il vous plaît.
Eine Runde, bitte de Noch. ( nokh IGH-nuh ROON-duh, Bit-tuh )
Quand la fermeture est-elle du temps ?
Wann schließen Sie ? ( zee de SHLEE-capteur de vahn ? )

Achats

Avez-vous ceci dans ma taille ?
Das de Haben Sie dans le meiner Größe ? ( Dahs de zee de HAH-ben dans MIGH-ner GROO-suh ? )
Combien coûte ceci ?
Le kostet était-il des das ? ( dahss de KOSS-tet de vahss ? )
C'est trop cher.
Teuer de zu d'ist de Das. ( tsoo d'ist de dahss Jouet-heu )
Prendriez-vous le _____ ?
Le ¼ de Wà rden le ___ du ¼ r de fà de Sie es verkaufen ? ( zee de VUUR-repaire en tant que vayr-VACHE-ventilateur de _____ de fyr ? )
cher
teuer ( Jouet-heu )
bon marché
nstig de ¼ de billig/gà ( BILL-ikh/GUUN-stikh ) (note : « Billig » peut également signifier « mauvaise qualité non bonne/ »)
Je ne peux pas me permettre le.
Le nicht de MIR du kann es d'Ich leisten. ( nikth LIGH-sten de meer d'ess de kahn d'ikh )
Je ne le veux pas.
Nicht de la volonté es d'Ich. ( nikht d'ess de vill d'ikh )
Je sais que ce n'est pas le prix ordinaire.
weiß d'Ich, ist de Preis de normale de der de nicht de das de dass. ( vighss d'ikh, ist de ni-HEURE-MILLIAMPÈRE-luh PRIGHSS de dayr de nikht de dahss de dahss )
Vous me trichez.
Sie wollen le mich abzocken. ( AHP-tsock-en de mikh de VOLL-en de zee )
Note : En fait, la traduction serait : Mich de GEN de ¼ de betrà de Sie. Mais cela semble trop dur. Le mot abzocken est une utilisation plutôt familière de langage.
Je ne suis pas intéressé.
Kein Interesse de habe d'Ich. ( dans-ter-ES-expert en logiciel de kighn de hah-buh d'ikh )
OK, je le prendrai.
OK, nehme es d'ich. ( l'OH-kay, ess de NAY-muh d'ikh )
Est-ce que je peux avoir un sac ?
Le te de ¼ de l'eine TÃ d'ich de Kann haben ? ( ikh IGH-nuh TUU-tuh HAH-ben de kahn ? )
Vous transportez-vous (outre-mer) ?
Versenden Sie Auch (nach Übersee) ? ( owkh de zee de fayr-ZEN-repaire [UU-jujube-zay de nahkh] ? )
J'ai besoin…
Brauche d'Ich… ( Front-khuh d'ikh… ) ( FRONT rimes avec vache )
… pâte dentifrice.
… Zahnpaste. ( TSAHN-pahs-the )
… une brosse à dents.
… rste de ¼ de Zahnbà d'eine. ( IGH-nuh TSAHN-buur-stuh )
… tampons.
… Tampons. ( TAHM-pohns )
… savon.
… Seife. ( ZIGH-fuh )
ampoo de ...sh.
… Shampooing. ( SHAHM-poo )
… soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
… Schmerzmittel. ( SHMAYRTS-MIT-téléphone )
Note : Vous obtiendrez la médecine dans les pharmacies (« Apotheke », avec le grand Un-Signe rouge) seulement, pas dans les pharmacies normales
… médecine froide.
… gegen Erkältung d'etwas. ( Et-vahs ayr-KELT-oong Gai-GEN )
… médecine d'estomac.
….Magentabletten ( Heure-milliampère-GEN-tah-BLET-DIx )
… un rasoir.
… einen Rasierer. ( IGH-nen rah-ZEER-heu )
… un rasoir (lame)
… eine Rasierklinge. ( rah-ZEER-kling-uh IGH-Ne )
… un parapluie.
… einen Regenschirm. ( Rayon-GEN-sheerm d'IGH-nen )
… lotion de sunblock.
… Sonnencreme. ( ZON-nen-kraym )
… une carte postale.
… eine Postkarte. ( Poteau-kahr-tuh d'IGH-nuh )
… timbres-poste.
… Briefmarken. ( BREEF-mahr-ken )
… batteries.
… Batterien. ( baht-uh-REE-en )
… papier à lettres.
… Schreibpapier. ( SHRIGHP-pah-pair )
… un crayon lecteur.
… einen Stift. ( igh-nen SHTIFT )
… Livres de langue anglaise.
… cher de ¼ de l'englischsprachige BÃ. ( Anglais-lish-shprahkh-ig-uh BUUKH-heu )
… Magasins de langue anglaise.
… englischsprachige Zeitschriften. ( TSIGHT-confidence-en Anglaise-lish-shprahkh-ig-uh )
… un journal de langue anglaise.
… englischsprachige Zeitung d'eine. ( IGH-nuh TSIGH-toong Anglais-lish-shprahkh-ig-uh )
… un dictionnaire anglais-allemand.
… ein Englisch-Allemand-Wörterbuch. ( woor-ter-bookh Anglais-lish-DOYTCH d'ighn )

Piloter

Je veux louer une voiture.
L'automobile d'ein de möchte d'Ich mieten. ( l'ighn OW-toh de MOOKH-tuh d'ikh mee-ten )
Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
Ich es Lassen versichern de Kann ? ( LAH-capteur fayr-ZIKH-ern de l'ikh es de kahn ? )
arrêtez ( sur un signe de rue )
arrêtez ( SHTOP )
à sens unique
Einbahnstraße ( IGHN-bahn-shtrah-suh )
rendement
Vorfahrt gewähren ( Pour-fahrt guh-VEHR-ren )
aucun stationnement
Parkverbot ( PAHRK-fayr-boht )
limite de vitesse
Geschwindigkeitsbeschränkung ( guh-SHVIN-dikh-kights-buh-SHRENG-koong )
gaz ( essence ) station
Tankstelle ( TAHNK-shtel-luh )
essence
Benzin ( ben-TSEEN )
diesel
Diesel ( DEE-zel )

Autorité

Je n'ai fait rien mal.
Nichts de habe d'Ich getan. ( nikhts de HAH-buh d'ish GE-QUE )
C'était un malentendu.
Ein Missverständnis de guerre de Das. ( Mlle-fayr-shtand-niss d'ighn de vahr de dahs )
Où me prenez-vous ?
Mich de Sie de bringen de Wohin ? ( Mikh de zee d'Apporter-en de VOH-hin ? )
Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
Verhaftet d'ich de coffre ? ( fayr-HAHF-tet d'ikh de coffre ? )
Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
Rger de ¼ du coffre amerikanischer/australischer/britischer/kanadischer Staatsbà d'Ich. ( oh-mayr-ih-KAH-NISH-heu de coffre d'ikh/owss-TRAH-LISH-heu/BRIT-ish-heu/kah-NAH-PLAT-heu SHTAHTS-buur-ger ) ou, si femelle, rgerin de ¼ d'amerikanische/australische/britische/kanadische Staatsbà ( oh-MAYR-iH-KAH-NISH-uh/owss-TRAH-lish-uh/BRIT-ish-uh/kah-NAH-plat-uh SHTAHTS-buur-ger-dans) )
Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
Le MIT der/dem amerikanischen/australischen/britischen/kanadischen Botschaft/Konsulat de volonté d'Ich sprechen. ( oh-pouvoir-ih-KAHn-ish-en du MIT dayr/daym de vill d'ikh/ows-TRAH-LISH-en/BRIT-ish-en/kah-NAH-PLAT-en BOHT-shahft/SHPREKH-en de kohn-zoo-LAHT )
Je veux parler à un avocat.
L'einem Anwalt de MIT de volonté d'Ich sprechen. ( SHPREKH-en de MIT IGH-nem AHN-vahlt de vill d'ikh )
Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
Le bombardement d'eine d'einfach de nicht de jetzt d'ich de Kann zahlen ? ( SHTRAH-technicien TSAH-len d'igh-nuh d'IGHN-fakh de nikht de yetst d'ikh de kahn ? )

Liens externes

 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux