Phrasebook galicien
De Wikitravel
Table des matières
Galicien est le langage roman le plus étroitement lié à Portugais . Il est parlé dedans La Galicie , qui est en Espagne du nord-ouest. Les speakes portugais (semblable européen et brésilien) vous indiqueront habituellement que le Galicien est un dialecte de leur propre langage, alors que les Espagnols te diront l'opposé en quelque sorte semblable à celui ce qui existe entre les Bulgares et les Macédoniens yougoslaves. Celui qui le cas, les haut-parleurs de Portugais et de Galicien peuvent se comprendre presque parfaitement sans traducteur.
Bruits
Les bruits galiciens sont semblables au Portugais, mais le nasalization n'est pas presque comme dominant. La lettre X , prononcé SH dans les deux langages et, est utilisé dans beaucoup de mots galiciens où des utilisations de Portugais j ou g , où il est prononcé comme le « zh ».
Voyelles
- a
- comme f a leur
- e (soumis à une contrainte)
- comme s e t, t e n
- e (non souligné)
- comme h e rd
- i
- comme le mach i Ne
- o (soumis à une contrainte)
- comme h o t, t o p (pronunication britannique)
- o (non souligné)
- comme s o droite
- u
- comme s ou p ou b oo k
Consonnes
- b
- comme « b » dans le « lit » : bico (« baiser »).
- c + e, I
- comme « s » en « dîner » (la Galicie occidentale) ou « Th » dans « pensez » (la Galicie orientale) : cedo (« tôt »).
- c + a, o, u
- comme « k » dans la « clé » : bidon (« chien »).
- d
- comme « d » en « jour » : données (« date »).
- f
- comme le « pH » dans le « téléphone » : ferro (« fer »).
- g
- comme « g » dans « allé ». En Galicie occidentale, g est parfois aspiré, comme « h » dans la « maison » : xogo (« jeu »). Si suivi e ou i , g doit être écrit avec un silencieux u : xoguete (« jouet »), preguiza (« paresses). Si suivi d'un prononcé u et puis près e ou i , cela u soutient un diaeresis : ¼ e de bilingà (« bilingue »), IANA de ¼ de Gà (La « Guyane »).
- h
- silencieux : harmonÃa (« harmonie »).
- k
- utilisé seulement dans des mots étrangers aimez le « kilo »
- l
- comme « l » dans le « amour » : lúa (« lune »).
- m
- comme « m » en « mois » : amarelo (« jaune »).
- n
- comme « n » dans « gentil » : NaI (« mère »). Comme le « NG » dans la « chanson » si elle est à la fin d'un mot : non (« pas »).
- ñ
- mêmes que dans l'Espagnol : xuño (« Juin »). Transliterad As NH dans le Portugais et ny dans le catalan.
- p
- comme « p » en « partie » : pai (« père »).
- q
- comme « q » dans « seul ». Q est presque toujours suivi d'un silencieux u et puis près e ou i : queixo ( » « de fromage/« menton »), arquivo (« archives »).
- r
- trill avec l'extrémité de la langue, comme d'autres langages romans : terra (la « terre », « terre », « terre »).
- s
- comme « s » dans le « dîner » : persoa (« personne »).
- t
- comme « t » dans le « dessus » : ter (« pour avoir »).
- v
- comme « b » dans le « lit » : novo (« nouveau »).
- X
- comme « SH » dans la « chaussure » : imaxe (« image »), axuda (« aide »), xaneiro (« Janvier »), viaxar (« pour voyager »), xico de ³ de là (« logique »), xanela (« fenêtre »), cervexa (« bière »), xeral (« général »). Comme « x » dans le « exemple » (seulement dans quelques mots) : taxi (« taxi »), explorar (« pour explorer »), texto (« texte »), ³ n d'excursià (« voyage »)…
- z
- comme « s » en « dîner » (la Galicie occidentale) ou « Th » dans « pensez » (la Galicie orientale) : prezo (« prix »). À la différence de l'Espagnol, Z n'est près jamais suivi e ou i .
Diphthongs communs
- AI
- comme s ay (Prononciation britannique)
- Au
- comme p ou t
- E-I
- comme s ay (Prononciation américaine)
- Eu
- la voyelle d'e plus un semivowel de W (aucun équivalent en anglais)
- oi
- comme b oy
- ou
- en tant que dedans ow n
Digraphes communs
- ch
- comme le « tch » dans le « match » : chave (« clé »).
- ll
- comme le « lli » dans « million » : ollo (« oeil »). Mêmes que dans le catalan.
- NH
- comme le « NG » dans la « chanson » ou le « chant » : unha (« un » fem.)
Liste d'expression
Certains expressions en cela phrasebook le besoin toujours d'être traduit. Si vous savez n'importe quoi au sujet de ce langage, vous pouvez aide par plongement en avant et traduction d'une expression .
Fondations
- Bonjour (sans cérémonie).
- Ola. ( L'OH-lah ). Pour l'équivalent formel de « Ola » voir bonjour, bon après-midi, bonsoir, ci-dessous.
- Comment allez-vous ?
- ¡ S d'està de Como ? ( ehss-TAHSS de KOH-m ? ) (sans cérémonie); ¡ D'està de Como ? ( ehss-TAH de KOH-m ? ) (formel)
- Très bien, merci.
- Moi ben, des grazas.
- Quel est votre nom ?
- Chamas de te de Como ? (sans cérémonie); Chama d'expert en logiciel de Como ? (formel)
- Mon nom est ______.
- ______ de mome de ¡ de ChÃ.
- Nice pour vous rencontrer.
- Pracer du ‰ un de Ã.
- S'il vous plaît.
- Faveur de Por.
- Merci.
- Grazas.
- Vous êtes bienvenu.
- De nada. /Non hai de que.
- Oui.
- SÃ. ( VOYEZ )
- Non.
- Non. ( NONG )
- Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
- Perdoe. /Desculpe.
- Excusez-moi. ( prier le pardon )
- Perdoe. ( par-DOEH )/Desculpe.
- Je suis désolé.
- SÃntoo.
- Au revoir
- Adeus.
- Je ne peux pas parler Galicien [bon].
- Non galego de falo [le moi ben] o.
- Parlez-vous anglais ?
- inglés de falas ? (sans cérémonie);
- Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
- inglés du fale o de que d'alguén de Hai ?
- Aide !
- Axuda ! Socorro ! Auxilio !
- Bonjour.
- DÃa de Bo.
- Bonjour.
- Tarde de boa.
- Bonsoir (quand il est foncé)
- Noite de boa.
- Bonne nuit.
- Noite de boa.
- Je ne comprends pas.
- Non entendo.
- Où est la toilette ?
- baño du ¡ o d'està d'Onde ? Aseo du ¡ o d'està d'Onde ?
Problèmes
- Laissez-moi seul.
- Paz d'en de Déixame ! ( Jour-shah-meng PAHS )
- Ne me touchez pas !
- Non je toques !
- J'appellerai la police.
- Vou chamar un policÃa ( bo chah-HEURE-MILLIAMPÈRE-lah poh-lie-VOIR-oh )
- Police !
- PolicÃa ! ( poh-lie-VOIR-oh )
- Arrêt ! Voleur !
- Para. ! ³ n de Ladrà !
- J'ai besoin d'aide.
- Axuda de Necesito.
- C'est une urgence.
- Emerxencia d'unha de ‰ de Ã
- Je suis détruit.
- Perdinme.
- J'ai détruit mon sac.
- PerdÃn un bolsa de miña.
- J'ai détruit ma pochette.
- Moedeiro de meu de PerdÃn o.
- Je suis malade.
- Estou enfermo/a
- J'ai été blessé.
- Estou ferido/a
- J'ai besoin d'un docteur.
- médico de Necesito un
- Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
- teféfono usar de teu de Podo o ?
Nombres
- 1
- un/unha ( oong / OONG-a ) (mâle/femelle)
- 2
- dous/dúas ( dows / DOO-ahs ) (mâle/femelle)
- 3
- tres ( TRREHS )
- 4
- catro
- 5
- cinco
- 6
- seis ( VOIT )
- 7
- sete ( POSITIONNEMENT )
- 8
- oito ( ...)
- 9
- nove ( ...)
- 10
- dez
- 11
- une fois que ( ...)
- 12
- doce ( ...)
- 13
- trece ( ...)
- 14
- catorce
- 15
- coing
- 16
- dezaseis
- 17
- dezasete
- 18
- dezaoito ( ...)
- 19
- dezanove ( ...)
- 20
- vinte ( ...)
- 21
- vinte e un/unha ( ...)
- 22
- vinte e dous/dúas ( ...)
- 23
- vintetrés ( ...)
- 30
- trinta ( ...)
- 31
- trinta e un/unha ( ...)
- 32
- trinta e dous/dúas ( ...)
- 33
- tres du trinta e ( ...)
- 40
- corenta ( ...)
- 50
- cincuenta ( ...)
- 60
- sesenta ( ...)
- 70
- setenta ( ...)
- 80
- oitenta ( ...)
- 90
- noventa ( ...)
- 100
- cen ( SENG )
- 200
- douscentos/duascentas ( ...)
- 300
- trescentos/trescentas ( ...)
- 400
- catrocentos/catrocentas ( ...)
- 500
- quiñentos/quiñentas // cincocentos/cincocentas ( ...)
- 1000
- mil ( MEEL )
- 2000
- mil dous/mil de dúas ( ...)
- 1.000.000
- ³ n de millà d'un ( ...)
- 1.000.000.000
- ³ NS de millà de mil
- 1.000.000.000.000
- ³ n de billà d'un
- _____ de nombre ( train, bus, etc. )
- _____ de número ( ...)
- demi
- medio ( ...)
- moins
- menos ( ...)
- plus
- le ¡ de mà est ( MYS )
Temps
- maintenant
- agora ( oh-GOH-RAh )
- plus tard
- despois ( ...)
- avant
- antes ( ...)
- matin
- ¡ de mañà ( ...)
- après-midi
- tarde ( ...)
- soirée
- noite ( ... )/¡ n de serà ( elle-RAHNG )
- nuit
- noite ( ...)
Temps d'horloge
- l'heure de X
- Comme X
- l'heure de X le matin tôt/matin/midi/après-midi/soirée/nuit
- En tant que ¡ /mediodÃa/tarde/tarde/noite du da madrugada/mañà de X
- une heure AM
- un madrugada de da d'unha ( ... ), littéralement celui en matin tôt
- deux heures d'AM
- en tant que madrugada de da de dúas ( ...)
- midi
- mediodÃa ( ... ) littéralement en demi-journée
- une heure P.M.
- un tarde de da d'unha ( ...)
- deux heures de P.M.
- en tant que tarde de da de dúas ( ...)
- minuit
- medianoite ( ...)
Durée
- minutes de _____
- minuto de _____ (minutos) ( ...)
- heures de _____
- horas de _____ (horas) ( ...)
- jours de _____
- dÃa de _____ (dÃas) ( ...)
- semaines de _____
- semana de _____ (semanas) ( ...)
- mois de _____
- mes de _____ (meses) ( ...)
- années de _____
- ano de _____ (anos) ( ...)
Jours
- aujourd'hui
- hoxe ( ...)
- hier
- onte ( ...)
- demain
- ¡ de mañà ( ...)
- cette semaine
- semana d'esta ( ...)
- la semaine dernière
- un pasada de semana ( ...)
- la semaine prochaine
- un semana de xima de ³ de vindeira/prà ( ...)
- Dimanche
- Domingo ( ...)
- Lundi
- Luns ( ...)
- Mardi
- Martes ( ...)
- Mercredi
- Mércores ( ...)
- Jeudi
- Xoves ( ...)
- Vendredi
- Venres ( ...)
- Samedi
- Bado de ¡ de SÃ ( ...)
Mois
- Janvier
- Xaneiro ( ...)
- Février
- Febreiro ( ...)
- Mars
- Marzo ( ...)
- Avril
- Abril ( ...)
- Mai
- Maio ( ...)
- Juin
- Xuño ( ...)
- Juillet
- Xullo ( ...)
- Août
- Agosto ( ...)
- Septembre
- Setembro ( ...)
- Octobre
- Outubro ( ...)
- Novembre
- Novembro ( ...)
- Décembre
- Decembro ( ...)
Heure et date d'écriture
13 juin de 2004 : trece (13) de xuño de 2004
Couleurs
- noir
- nègre ( ...)
- blanc
- branco ( ...)
- gris
- gris ( ...)
- rouge
- vermello ( ...)
- bleu
- azul ( ...)
- jaune
- amarelo ( ...)
- vert
- verde ( ...)
- orange
- laranxa ( ...)
- pourpre
- morado ( ...)
- brun
- ³ n/castaño de marrà ( ...)
Bus et train
- Combien coûte un billet au _____ ?
- _____ de Para. de billete du custa o de chant ? ( ...)
- Un billet simple au _____, s'il vous plaît.
- _____ de sà ³ de ida Para. de billete d'un, faveur de por. ( ...)
- Un billet de retour au _____, s'il vous plaît.
- ____ d'un billete de ida e Volte Para., faveur de por.
- Où ces train/bus disparaît ?
- Este tren/autobús de vai d'onde de Para. ? ( ...)
- Où est le train/bus au _____ ?
- _____ de Para. de vai de que du ¡ o tren/autobús d'està d'Onde ? ( ...)
- cet arrêt de train/bus dans le _____ ?
- _____ d'en d'Este tren/autobús Para. ? ( ...)
- Quand le train/bus pour le _____ part-il ?
- _____ de Para. de vai de que du marcha o tren/autobús de Cando ? ( ...)
- Quand ces train/bus arrivera-t-il dans le _____ ?
- Este tren/autobús de chega de Cando un _____ ? ( ...)
Directions
- Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
- Vou de Como un _____ ? ( ...)
- … la station de train ?
- … Le ³ n de d'estacià de ¡ de à tren ? ( ...)
- … la gare routière ?
- … estacià ³ n de autobuses de ¡ de à ? ( ...)
- … l'aéroport ?
- … Aeroporto du ³ de Ã/ao ? ( ...)
- … du centre ?
- … Centro du ³ de Ã/ao ? ( ...)
- … la pension de la jeunesse ?
- … Xuventude de da d'albergue du ³ de Ã/ao ? ( ...)
- … l'hôtel de _____ ?
- … _____ d'hôtel du ³ de Ã/ao ? ( ...)
- … consulat américain/canadien/australien/britannique ?
- … ¡ /de Australia/do Reino Unido de DOS Estados Unidos/de Canadà de consulado du ³ de Ã/ao ? ( ...)
- De là où y a il beaucoup…
- Moitos de hai d'Onde… ( ...)
- … hôtels ?
- … hoteis ? ( ...)
- … restaurants ?
- … restaurantes ? ( ...)
- … barres ?
- … découvre ? ( ...)
- … sites à voir ?
- … sitios Para. visitar ? ( ...)
- Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
- Desme de ³ de PÃ sinalar aucun mapa ? ( ...)
- rue
- rúa ( ...)
- Tournez à gauche.
- Esquerda de ¡ de Xire Ã. ( ...)
- Tournez à droite.
- Dereita de ¡ de Xire Ã. ( ...)
- gauche
- esquerda ( ...)
- droite
- dereita ( ...)
- droit devant
- recto ( ...)
- vers le _____
- cara un _____ ( ...)
- après le _____
- despois de _____ ( ...)
- avant le _____
- antes de _____ ( ...)
- Montre pour le _____.
- _____ de Vixila o/a/os/as. ( ...)
- intersection
- ³ n d'interseccià ( ...)
- du nord
- norte ( ...)
- sud
- sur ( ...)
- est
- leste ( ...)
- occidental
- oeste ( ...)
- vers le haut
- arriba de costa ( ...)
- en descendant
- abaixo de costa ( ...)
Taxi
- Taxi !
- Taxi ! ( TAHK-voyez )
- Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
- Léveme un _____, faveur de por. ( ...)
- Combien coûte-t-cela d'obtenir au _____ ?
- Custa de chant chegar un _____ ? ( ...)
- Prenez-moi là, s'il vous plaît.
- ¡ D'alà de Léveme, faveur de por. ( ...)
Logement
- Avez-vous des chambres disponibles ?
- Cuarto de Dix algún dispoñible ? ( ...)
- Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
- Cuarto Para. unha/dúas persoa/persoas du custa un de chant ? ( ...)
- La salle vient-elle avec… ?
- Cuarto dix d'O… ? ( ...)
- … une salle de bains ?
- … baño ? ( ...)
- … un téléphone ?
- … teléfono ? ( ...)
- … une TV ?
- … ³ n de televisià ? ( ...)
- Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
- Primeiro de cuarto du ver o de Podo ? ( ...)
- Avez-vous quelque chose plus silencieux ?
- Le ¡ de mà de l'algo Dix est silencioso ? ( ...)
- … plus grand ?
- … le ¡ de mà est grande ? ( ...)
- … décapant ?
- … le ¡ de mà est limpo ? ( ...)
- … meilleur marché ?
- … le ¡ de mà est barato ? ( ...)
- OK, je le prendrai.
- De acordo, ela trompeur de quedo. ( ...)
- Je resterai pendant des nuits de _____.
- Noite quedar de _____ de Vou. ( ...)
- Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
- Hôtel d'outro de suxerir de deme de ³ de PÃ ? ( ...)
- Avez-vous les casiers sûrs ?
- Dix caixa de seguridade ? ( ...)
- Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
- IncluÃdo de ¡ d'està d'almorzo d'O ? ( ... incluÃda de ¡ d'està de cea)/A ? ( ...)
- Quand est-il le déjeuner/dîner ?
- Expert en logiciel almorza/cea de Cando ? ( ...)
- Veuillez nettoyer ma pièce.
- Faveur de Por, cuarto de meu du limpe o. ( ...)
- Pouvez-vous me réveiller au _____ ?
- _____ espertar du ¡ s du deme à de ³ de Pà ? ( ...)
- Je veux vérifier.
- Vou marchar. ( ...)
Manger
- Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
- Persoas de l'unha persoa/dúas de MESA Para. d'Unha, faveur de por. ( ...)
- Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
- Ver de Podo un menú du carta/o, faveur de por ? ( ...)
- Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
- Ver de Podo un cociña ? ( ...)
- Y a-t-il une spécialité de maison ?
- Maison de da d'especialidade d'algunha de Teñen ? ( ...)
- Y a-t-il une spécialité locale ?
- Le tÃpico de prato d'algún de Teñen font des paÃs ? ( ...)
- Je suis un végétarien.
- Vexetariano de Sou. ( ...)
- Je ne mange pas du porc.
- Non porco de como. ( ...)
- Je ne mange pas du boeuf.
- Non como carne de vaca. ( ...)
- Je mange seulement de la nourriture cachère.
- Comida de como de ³ de SÃ cacher. ( ...)
- Pouvez-vous lui faire le « lite », s'il vous plaît ? ( moins de pétrole/de beurre/de saindoux )
- Le ¡ de mà de gifle de démo de ³ de Pà est lixeiro ? ( menos trompeurs aceite/manteiga/graxa )
- repas de fixe-prix
- le menú font le dÃa
- Ã carte de La
- Carta de ¡ de à ( ...)
- déjeuner
- almorzo ( ...)
- déjeuner
- xantar ( ...)
- thé ( repas )
- merenda ( ...)
- dîner
- cea ( ...)
- Je veux le _____.
- _____ de Quero. ( ...)
- Je veux un plat contenant le _____.
- _____ de teña de que de prato de Quero un. ( ...)
- poulet
- polo ( ...)
- boeuf
- carne de vaca ( ...)
- poissons
- peixe ( ...)
- jambon
- ³ n de xamà ( ...)
- saucisses
- embutidos ( ...)
- fromage
- queixo ( ...)
- oeufs
- ovos ( ...)
- salade
- ensalada ( ...)
- légumes (frais)
- vexetais (fresques) ( ...)
- fruit (frais)
- froita (fresca) ( ...)
- pain
- casserole ( ...)
- pain grillé
- torrada/tosta ( ...)
- nouilles
- fideos ( ...)
- riz
- arroz ( ...)
- haricots
- ³ NS de fabas/feixà ( ...)
- Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
- Traer un vaso de _____ de deme de ³ de PÃ ? ( ...)
- Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
- Traer unha cunca de _____ de deme de ³ de PÃ ? ( ...)
- Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
- Traer unha botella de _____ de deme de ³ de PÃ ? ( ...)
- café
- café ( ...)
- thé ( boisson )
- té ( ...)
- jus
- zume ( ...)
- l'eau (pétillante)
- gaz trompeur d'auga ( ...)
- l'eau
- gaz de capteur d'auga ( ...)
- bière
- cervexa
- vin rouge/blanc
- viño tinto/branco ( ...)
- Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
- Traer un pouco de _____ de deme de ³ de PÃ ? ( ...)
- sel
- sel ( SAHL )
- poivre noir
- negra de pementa ( ...)
- beurre
- manteiga ( ...)
- Excusez-moi, serveur ? ( obtenir l'attention du serveur )
- Desculpe ? ( ...)
- Je suis terminé.
- Rematei de Xa. ( ...)
- Il était délicieux.
- Bo de moi d'Estivo. ( ...)
- S'il vous plaît clair les plats.
- Pratos levar d'OS de Pode. ( ...)
- Le contrôle, s'il vous plaît.
- Un conta, faveur de por. ( ...)
Argent
- Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
- Lares americanos/australianos/canadenses de ³ de dà d'Aceptan ? ( ...)
- Recevez-vous livres britanniques ?
- Esterlinas de libras d'Aceptan ? ( ...)
- Recevez-vous des cartes de crédit ?
- Aceptan tarxetas de crédito ? ( ...)
- Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
- Cambiarme carto/diñeiro de Pode ? ( ...)
- Où peux-je obtenir l'argent changé ?
- Podo carto/diñeiro cambiar d'Onde ? ( ...)
- Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
- Pode cambiarme cheques de viaxe ?
- Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
- Podo cheques de viaxe cambiar d'Onde ? ( ...)
- Quel est le taux de change ?
- Chant é taxa de cambio ? ( ...)
- Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
- Tico de ¡ d'automà de caixeiro du hai un d'Onde ? ( ...)
Achats
- Avez-vous ceci dans ma taille ?
- Talla de miña de Na de l'isto Dix ? ( ...)
- Combien coûte ceci ?
- Isto de custa de chant ? ( ...)
- C'est trop cher.
- Caro de demasiado de ‰ de Ã. ( ...)
- Prendriez-vous le _____ ?
- _____ de Doulle ( ... ) (Lit. « je te donne le ____ »)
- cher
- caro ( ...)
- bon marché
- barato ( ...)
- Je ne peux pas me permettre le.
- Non podo d'o pagar. ( ...)
- Je ne le veux pas.
- Non quero d'o. ( ...)
- Vous me trichez.
- Enganando d'Estame. ( ...)
- Je ne suis pas intéressé.
- Non interesado d'estou. (.)
- OK, je le prendrai.
- De acordo, lévoo. ( ...)
- Est-ce que je peux avoir un sac ?
- Bolsa dar d'unha de deme de ³ de PÃ ? ( ...)
- Vous transportez-vous (outre-mer) ?
- Éventez les envÃos (estranxeiro de ³ /ao de Ã) ? ( ...)
- J'ai besoin…
- Necesito… ( ...)
- … pâte dentifrice.
- … pasta de dentes. ( ...)
- … une brosse à dents.
- … un cepillo de dentes. ( ...)
- … tampons.
- … ³ NS de tampÃ. ( ...)
- … savon.
- … ³ N. de xabà ( ...)
- ampoo de ...sh.
- … xampú. ( ...)
- … soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
- … aspirina d'unha. ( ...)
- … médecine froide.
- … medicamento Para. o constipado/arrefriado/catarro d'un. ( ...)
- … médecine d'estomac.
- ….mago de ³ d'està de Para. o de medicamento d'un ( ...)
- … un rasoir.
- … unha folla de afeitar/navalla. ( ...)
- … un parapluie.
- … paraugas d'un. ( ...)
- … lotion de sunblock.
- … protecteur solaire. ( ...)
- … une carte postale.
- … unha postal. ( ...)
- … timbres-poste.
- … selos. ( ...)
- … batteries.
- … pilas. ( ...)
- … papier à lettres.
- … escribir de Para. de papel. ( ...)
- … un crayon lecteur.
- … bolÃgrafo d'un. ( ...)
- … Livres de langue anglaise.
- . en inglés. de libros ( ...)
- … Magasins de langue anglaise.
- … en inglés. de revistas ( ...)
- … un journal de langue anglaise.
- … en inglés. de xornal d'un ( ...)
- … un dictionnaire Anglais-Anglais.
- … dicionario inglés-inglés. d'un ( ...)
Piloter
- Je veux louer une voiture.
- Coche alugar de Quero un. ( ...)
- Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
- Seguro de la gifle un de Podo ? ( ...)
- arrêtez ( sur un signe de rue )
- arrêtez ( ...)
- à sens unique
- sentido único ( ...)
- rendement
- paso du ceda o ( ...)
- aucun stationnement
- prohibido aparcar/prohibido estacionar ( ...)
- limite de vitesse
- lÃmite de velocidade/xima de ¡ mà de velocidade ( ...)
- gaz ( essence ) station
- gasolineira/estacià ³ n de servizo ( ...)
- essence
- gasolina ( ...)
- diesel
- ³ leo/diésel de gasà ( ...)
Autorité
- C'est son défaut !
- Un culpa é del/dela ! ( ...)
- Son pas ce qui son semble.
- Non parece de que de é o. ( ...)
- Je peux l'expliquer tout.
- Todo explicar de dollo de ³ de PÃ. ( ...)
- Je n'ai fait rien mal.
- l'Eu fixen non le nada. ( ...)
- Je jure que je ne l'ai pas fait M. Officer.
- De Xúrolle de que Eu d'amusement non, axente. ( ...)
- C'était un malentendu.
- Malentendido de Foi un. ( ...)
- Où me prenez-vous ?
- Onde je leva ? ( ...)
- Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
- Detido d'Estou ? ( ...)
- Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
- ¡ Nico/canadense du ¡ n americano/australiano/brità de cidadà de fils. ( ...)
- Je veux parler à ambassade américaine/australienne/britannique/canadienne.
- ¡ Falar nica/canadense de l'embaixada americana/australiana/brità de coa de Quero
- Je veux parler à consulat américain/australien/britannique/canadien.
- ¡ Falar nico/canadense du consulado americano/australiano/brità de Quero Co. ( ...)
- Je veux parler à un avocat.
- Avogado falar de cun de Quero. ( ...)
- Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
- Mesmo pagar d'agora de multa d'unha de Podo ? ( ...)
- Cette page a été pour la dernière fois éditée chez 19:25, le 27 août 2008 par les utilisateurs anonymes de Wikitravel. Basé sur le travail près d_nassau@hotmail.com , Utilisateurs de Wikitravel Dannycas , Jelse et PierreAbbat , Utilisateurs anonymes de Wikitravel et d'autres .
- Le contenu est disponible dessous Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux .

