Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook arabe égyptien

De Wikitravel

L'arabe égyptien ( maSrÄ «  Ù… ØΜري) est le moderne Égyptien vernaculaire et la variété familière le plus largement parlée et comprise de l'arabe. Il est parlé par 77 millions de personnes, principalement en Egypte. Il est utilisé dans le discours journalier, les bandes dessinées, annonçant, le lyrique de chanson, les magasins de l'adolescence, jeux, et les expositions de TV, mais rarement en romans, journaux, et jamais dans les nouvelles enregistrant, qui utilisent L'arabe standard moderne au lieu de cela.

Prononciation

Voyelles

L'arabe égyptien différencie entre les voyelles courtes et longues. De longues voyelles sont montrées dans ce phrasebook avec un macron au-dessus de la voyelle.

Ä « 
comme en « feuille » (longue)
i
comme dans «  » (court)
Ä « 
comme dans le « destin » (long)
�
comme dans la « main » (longue)
a
comme � mais plus court
Å « 
comme dans la « chaussure » (longue)
u
comme dans « mis » (court)
�
comme dans le « flotteur »
ÇŸ
comme dans la « barre »
ä
comme ÇŸ mais plus court

Consonnes

Egyptien contre MSA

Quelques différences notables entre l'arabe standard arabe et moderne égyptien incluent ce qui suit :

  • ج n'est prononcé avec un « g » dur [g], pas « j » [le dz]
  • Ø « n'est prononcé en tant que « s » [s], pas « Th » [θ]
  • ذ n'est prononcé en tant que « z » [z], pas « CAD » [ð]

La plupart des consonnes arabes ne sont pas trop difficiles :

b
comme en anglais
f
comme en anglais
t
comme en anglais, prononcé plus vers l'avant dans la bouche
d
comme en anglais, prononcé plus vers l'avant dans la bouche
g
comme en anglais
k
comme en anglais
r
comme en anglais, prononcé trilled (comme dans l'Espagnol)
l
comme en anglais, prononcé plus vers l'avant dans la bouche
h
comme en anglais, mais se produit en positions peu familières
m
comme en anglais
n
comme en anglais
s
comme en anglais
z
comme en anglais
W
comme en anglais
y
comme en anglais
¡ De Å
comme /sh/ en anglais
j
comme /s/ dans la réclamation s ure ( seulement trouvé dans les loanwords )
p
comme en anglais ( seulement trouvé dans les loanwords )
v
comme en anglais ( seulement trouvé dans les loanwords )

Ce qui suit est peu un plus peu commun :

S
emphatique s prononcé avec la langue augmentée et la bouche tendue
T
emphatique t prononcé avec la langue augmentée et la bouche tendue
D
emphatique d prononcé avec la langue augmentée et la bouche tendue
Z
emphatique z prononcé avec la langue augmentée et la bouche tendue
q
un dur k prononcé dans le dos de la bouche a trouvé la plupart du temps dans les emprunts de l'arabe classique
X
un bruit dur a trouvé dans certains mots anglais comme bach et loch
ÄŸ
exprimé X comme français un « r »
ħ
un dur h fait dans le pharynx

Et les deux derniers sont très durs en effet pour que les personnes de langue maternelle étrangère deviennent exacts, ainsi essayez d'obtenir un naturel de démontrer. Que dits, la plupart des débutants tendent à opter pour l'approche simple d'ignorer ces apostrophes embêtantes entièrement, mais elle la vaut la peine pour faire l'effort.

’
un arrêt glottal (IPA Ê »), ou la constriction de la gorge comme entre les syllabes l'uh-OH , mais en arabe ceci est souvent trouvé dans les endroits étranges tels que le début d'un mot. Connu en arabe As hamza (¡ De Ø).
¿ D'Ê
exprimé ħ (IPA Ê•), célèbre égalisé au bruit de quelqu'un étant étranglé. Connu en arabe As Ayin de ¿ d'Ê (¹ de Ø).

Liste d'expression

Fondations

Beaucoup d'expressions arabes sont différentes pour les hommes et des femmes, dépendant tous les deux du genre de la personne parlant (vous) et de la personne étant adressée.

Bonjour
„ا٠du ³ Ù du „Ø du ku ا٠d'alÄ de ¿ d'’is-salÄ�mu-Ê « … „يكو du ¹ Ù de Ø
Bonjour ( sans cérémonie )
„’ahlan ا du ‡ Ù de Ø£Ù
Bonjour.
„خير de r ØΜØ¨Ø§Ø Ø§Ù d'’il-xÄ de Säbǟħ « 
Bonsoir.
„خير du ¡ ا٠du ³ Ø§Ø de r Ù… Ø d'’il-xÄ de masÄ�’ « 
Bonne nuit ( pour dormir )
‰ خير du „Ù du ¹ Ù de r تØΜØ¨Ø Ø de xÄ d'aile du nez de ¿ du tiSbäħ Ê « ( à un mâle )
‰ خير du „Ù du ¹ Ù de r تØΜبØÙŠ Ø de xÄ d'aile du nez de ¿ du tiSbäħi Ê « ( à une femelle )
‰ خير du „Ù du ¹ Ù de r تØΜبØÙˆ Ø de xÄ d'aile du nez de ¿ du tiSbäħu Ê « ( à un groupe )
Comment allez-vous ?
’izzayyak ? ² يياك de Ø¥Ø ( à un mâle )
’izzayyik ? ² ييك de Ø¥Ø ( à une femelle )
’izzayyuku ? ² ييكو de Ø¥Ø ( à un groupe )
Très bien, merci.
³ شكرا d'ÙƒÙˆÙŠÙŠØ d'ukran de ¡ des kwayyis Å ( mâle )
‡ شكرا du ³ Ù d'ÙƒÙˆÙŠÙŠØ d'ukran de ¡ du kwayyisa Å ( femelle )
† شكرا du ³ يي٠d'ÙƒÙˆÙŠÙŠØ d'ukran de ¡ de n Å de kwayyisÄ « ( groupe )
Quel est votre nom ?
â€™Ä « h d'’ismak ? ‡ ØŸ du ³ Ù… Ùƒ اي٠de Ø¥Ø ( à un mâle )
â€™Ä « h d'’ismik ? ‡ ØŸ du ³ Ù… Ùƒ إي٠de Ø¥Ø ( à une femelle )
Mon nom est ______.
³ Ù… ÙŠ de ا Ø¥Ø de † du ______ Ø£Ù d'’ismi d'’ana
S'il vous plaît.
„minimum Ùƒ du † Ù�ض٠du fäDläk Ù… Ù ( à un mâle )
„minimum Ùƒ du † Ù�ض٠du fäDlik Ù… Ù ( à une femelle )
„minimum كو du † Ù�ض٠du fäDluku Ù… Ù ( à un groupe )
Merci.
Ukran شكرا de ¡ de Å
Vous êtes bienvenu.
¹ afwan Ù�وا du ¿ Ø d'Ê
Oui.
‡ ’away de أيوÙ
Non.
¡ du „Ø§Ø du la’ Ù
Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
³ Ù… ØØª d'Ùˆ Ø de „du samaħt Ù de loi ( à un mâle )
³ Ù… ØØª d'Ùˆ Ø de „du samaħti Ù de loi ( à une femelle )
³ Ù… ØØªÙˆ d'Ùˆ Ø de „du samaħtu Ù de loi ( à un groupe )
Excusez-moi. ( éviter l'offense )
† Ùƒ de د إذ٠de ¹ de l'’iznak Ø¨Ø du ¿ d de baÊ ( à un mâle )
’iznik du ¿ d de baÊ † Ùƒ de د إذ٠de ¹ de Ø¨Ø ( à une femelle )
† كو de د إذ٠de ¹ de l'’iznuku Ø¨Ø du ¿ d de baÊ (
à un groupe )
Excusez-moi. ( prier le pardon )
‡ du ¡ اخذ٠du „ام ÙˆØ du mu’axza Ù de lÄ�
Je suis désolé
³ Ù� de ا Ø¢Ø de † de l'’Ä�sif Ø£Ù d'’ana ( mâle )
‡ du ³ Ù�Ù de ا Ø¢Ø de † de l'’asfa Ø£Ù d'’ana ( femelle )
Au revoir
¿ de maÊ comme-salÄ�ma le „ام Ø© du ³ Ù du „Ø du ¹ ا٠d'Ù… Ø
Au revoir ( sans cérémonie )
„ا٠du ³ Ù du salÄ�m Ø…
Je ne peux pas parler arabe bien.
arabÄ « ³ de ¿ du ¡ Ê de mabakkallimÅ du ¹ َرَبيÙ' ÙƒÙˆÙŠÙŠØ du „Ù… Ø´ Ø des kwayyis Ù… ا بتكÙ
Parlez-vous anglais ?
zi d'’ingilÄ de bitikkallim « ? „Ù de بتتكم ² ي؟ DU „ÙŠØ DU † ج٠DE Ø¥Ù ( mâle )
zi d'’ingilÄ de bitikkallimi « ? ² ي؟ du „ÙŠØ du † ج٠du „Ù… ÙŠ Ø¥Ù de بتتك٠( femelle )
Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
zi de « â€™ingilÄ de biyikkallim de hina d'ħadd « de fÄ ? „Ù de ا بيتك٠de † du ‡ Ù d'Ù�ÙŠ ØØ¯Ù… ² ي؟ DU „ÙŠØ DU † ج٠DE اÙ
Aide !
Ni d'’ilħa’Š« ! † ÙŠ DU ‚ÙˆÙ DU „ØÙ DE اÙ
Regard dehors !
³ ب d'ħÄ�sib ØØ§Ø ( à un mâle )
³ بي d'ħasbi ØØ§Ø ( à une femelle )
³ بو d'ħasbu ØØ§Ø ( à un groupe )
Je ne comprends pas.
‡ Ù de ا Ù… Ø´ Ù�ا٠de † du fÄ�him Ø£Ù de ¡ de miÅ d'’ana… ( mâle )
‡ du ‡ Ù… Ù de ا Ù… Ø´ Ù�ا٠de † du fahma Ø£Ù de ¡ de miÅ d'’ana ( femelle )
Où est la toilette ?
’il-ħammÄ�m de n de fÄ « ? „ØÙ… ام ØŸ DU † ا٠D'Ù�ÙŠÙ

Problèmes

Laissez-moi seul.
¡ i d'’imÅ ! ‰ DE إم Ø´Ù ( à un mâle ou à une femelle )
¡ u d'’imÅ ! إم شو ( à un groupe )
Ne me touchez pas !
¡ de Å de matilmisnÄ « ! † يش DU ³ Ù DU „Ù… Ø D'Ù… ات٠( à un mâle )
¡ de Å de matilmisinÄ « ! † يش DU ³ ÙŠÙ DU „Ù… Ø D'Ù… تي٠( à une femelle )
J'appellerai la police.
„Ù d'ÙƒÙ de ‡ de ا Ù de † de s Ø£Ù d'’il-bulÄ d'ħakallim d'’ana « … ³ DU „ÙŠØ DU „بو٠DE اÙ
Police !
bulÄ « s ! ³ DU „ÙŠØ DE بوÙ
Voleur !
ħärÇŸmi ! ‰ DE ØØ±Ø§Ù… Ù
J'ai besoin d'aide.
¹ دة du ³ Ø§Ø de ا Ù… ØØªØ§Ø¬ Ù… Ø de † du da Ø£Ù de ¿ de musaÊ de miħtÄ�g d'’ana ( parler mâle )
¹ دة du ³ Ø§Ø de ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© Ù… Ø de † du da Ø£Ù de ¿ de musaÊ de miħtÄ�ga d'’ana ( femelle )
C'est une urgence.
„Ø© Ø d'ħÄ�la TÇŸri’a ØØ§Ù·Ø§Ø±Ø¦Ø©
Je suis détruit.
‡ de ا تاي٠de † du taayih Ø£Ù d'’ana ( parler mâle )
‡ ا de ا تاي٠de † du tayha Ø£Ù d'’ana ( femelle )
J'ai détruit ma bourse/sac à main.
† ا Ø de änTiti Ø£Ù de ¡ du ¿ t Å de DäyyÃ¤Ê d'’ana·† Ø de ت Ø´Ù de ¹ d'يطيط‰ D'Ù
J'ai détruit ma pochette.
† ا Ø du mäħfäZti Ø£Ù du ¿ t de DäyyÃ¤Ê d'’ana·‰ de ت Ù… ØÙ�ظت٠de ¹ d'ÙŠØ
Je suis malade.
† du ¹ يا٠de ا Ø de † de l'ayyÄ�n Ø£Ù de ¿ de l'’ana Ê ( parler mâle )
† Ø© du ¹ يا٠de ا Ø de † de l'ayyÄ�na Ø£Ù de ¿ de l'’ana Ê ( femelle )
Je suis blessé.
¹ اور de ا Ù… ØªØ de † de äwwär Ø£Ù de ¿ de mitÊ d'’ana ( parler mâle )
¹ اورة de ا Ù… ØªØ de † de äwwära Ø£Ù de ¿ de mitÊ d'’ana ( femelle )
J'ai besoin d'un docteur.
† ا Ù… ØØªØ§Ø¬ دكتور de r Ø£Ù de duktÅ de miħtÄ�g d'’ana « ( parler mâle )
† ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© دكتور de r Ø£Ù de duktÅ de miħtÄ�ga d'’ana « ( femelle )
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
tilifÅ�nak de mil de ¿ d'’astaÊ de mumkin ? † اك؟ du „Ù�ÙˆÙ du „تي٠du ¹ Ù… Ù du ³ ØªØ du † Ø£Ø d'Ù… Ù… ÙƒÙ ( à un mâle )
tilifÅ�nik de mil de ¿ d'’astaÊ de mumkin ? † يك؟ du „Ù�ÙˆÙ du „تي٠du ¹ Ù… Ù du ³ ØªØ du † Ø£Ø d'Ù… Ù… ÙƒÙ ( à une femelle )
tilifÅ�nku de mil de ¿ d'’astaÊ de mumkin ? † كو؟ du „Ù�ÙˆÙ du „تي٠du ¹ Ù… Ù du ³ ØªØ du † Ø£Ø d'Ù… Ù… ÙƒÙ ( à un groupe )
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone portable ?
mÅ�biylak de mil de ¿ d'’astaÊ de mumkin ? „اك؟ du „Ù… وباي٠du ¹ Ù… Ù du ³ ØªØ du † Ø£Ø d'Ù… Ù… ÙƒÙ ( à un mâle )
mÅ�biylik de mil de ¿ d'’astaÊ de mumkin ? „يك؟ du „Ù… وباي٠du ¹ Ù… Ù du ³ ØªØ du † Ø£Ø d'Ù… Ù… ÙƒÙ ( à une femelle )
mÅ�biyluku de mil de ¿ d'’astaÊ de mumkin ? „كو؟ du „Ù… وباي٠du ¹ Ù… Ù du ³ ØªØ du † Ø£Ø d'Ù… Ù… ÙƒÙ ( à un groupe )

Nombres

0
Sifr
1
w�ħid
2
’itnÄ « n
3
tal�ta
4
¿ ä d'’ärbäÊ
5
xamsa
6
sitta
7
¿ a de sabÊ
8
tamanya
9
¿ a de tisÊ
10
¡ ärä du ¿ äŠd'Ê
11
¡ är d'ħidÇŸÅ
12
¡ är d'’itnÇŸÅ
13
¡ är de tälättÇŸÅ
14
¡ är de tÇŸÅ de ¿ d'’ärbäÊ
15
¡ är de xämästÇŸÅ
16
¡ är de sittÇŸÅ
17
¡ är de tÇŸÅ de ¿ de säbäÊ
18
¡ är de tämäntÇŸÅ
19
¡ är de tÇŸÅ de ¿ de tisäÊ
20
rÄ « n de ¡ d'iÅ de ¿ d'Ê
21
rÄ « n de ¡ d'iÅ de ¿ de wi-Ê de wÄ�ħid
22
’itnÄ « rÄ « n de ¡ d'iÅ de ¿ de wi-Ê de n
23
rÄ « n de ¡ d'iÅ de ¿ de wi-Ê de talÄ�ta
30
talatÄ « n
40
¿ Ä « n d'’ärbiÊ
50
xamsÄ « n
60
sittÄ « n
70
¿ Ä « n de sabÊ
80
tamanÄ « n
90
¿ Ä « n de tisÊ
100
miyya
200
mitÄ « n
300
tultumiyya
400
umiyya de ¿ de rubÊ
1000
’alf
2000
’alfÄ « n
1.000.000
milyo : n
nombre
nimra ou räqäm
demi
nuSS
moins
’a’all
plus
’äktär

Temps

maintenant
dilwa’ti
plus tard
dÄ « n de ¿ de baÊ
avant
’abl
ensuite
¿ d de baÊ
matin
Säbǟħ
le matin
’iS-Subħ
après-midi
’iD-Duhr du ¿ d de baÊ
l'après-midi
’iD-Duhr
soirée
misa ou mas�’
en soirée
mis�’an
nuit
La de lÄ « 
la nuit
bil-lÄ « l

Temps d'horloge

quelle heure est-il ?
¿ d'’is-sÄ�Ê un kÄ�m ?
c'est ___
¿ d'’is-sÄ�Ê un ___
c'est heure de ¿ d'Ê
¿ d'’is-sÄ�Ê un biZZäbT de talÄ�ta
quart après
¿ de rubÊ de wi
quart à
¿ de rubÊ d'’ila
moitié après
nuSS de wi
c'est demi de passé
¿ d'’is-sÄ�Ê un nuSS de wi de talÄ�ta

Durée

Jours

Lundi
yo : m ’il-itneen
Mardi
yo : ’il-tal�t de m
Mercredi
yo : ¿ d'’il-’arbaÊ de m
Jeudi
yo : ’il-xamÄ « s de m
Vendredi
yo : ¿ a d'’il-gumÊ de m
Samedi
yo : ’is-sabt de m
Dimanche
yo : ’il-ħadd de m

Mois

Janvier
yanayer
Février
febrayer
Mars
juments
Avril
ibril
Mai
mayu
Juin
yunya
Juillet
yulya
Août
aÄŸustus
Septembre
sebtamber
Octobre
uktobar
Novembre
nufamber
Décembre
dissamber

Heure et date d'écriture

Couleurs

blanc
abiad
noir
asuad
rouge
ahmer
vert
akhdar
bleu
azrak
jaune
asfar
orange
burtuqali
rose
wardi
pourpre
banafsegy

Transport

Bus et train

Est-ce que je peux acheter un billet ?
tazkara d'AshtrÄ de momkn « ?
Je ramènerai dans (Heliopolis)
Misr d'honoraires de nazel d'Ana (EL-gedida)

Directions

avant
odam
dos
wara
droite
yemin
gauche
shemal
vers le haut de
fook
vers le bas
cela

Taxi

Pouvez-vous me conduire (l'hôpital) ?
tawasalnÄ de momkn « (elmostashfÄ�) ?

 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux