Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook chinois - traditionnel

De Wikitravel

 Séquence type chinoise dans Chinatown, Singapour
Séquence type chinoise dedans Chinatown , Singapour

Chinois de mandarine est la langue officielle de La Chine , Macao , et Taiwan . Il est également l'une des trois langues officielles de Hong Kong et une de quatre langues officielles de Singapour . En anglais, c'est souvent « mandarine » appelée juste ou « Chinois ». En Chine, il s'appelle Putonghua (普通話), signifiant « le discours commun », alors qu'il Taiwan il est mentionné As Guoyu (語 de ‹de åœ) - « la langue nationale. » Elle a été seulement langage d'éducation en Chine depuis les années 50. La mandarine standard est près de, mais pas tout à fait identique à, le dialecte du Pékin zone. Notez que tandis que la mandarine parlée dans les endroits ci-dessus est identique, les caractères écrits sont différents. Dans Taiwan et Hong Kong, des caractères traditionnels sont utilisés, tandis que la Chine et le Singapour utilisent a dérivé simplifié .

Comprenez

 Carte des dialectes chinois
Carte des dialectes chinois

Le mot « dialecte » signifie quelque chose de différent une fois appliqué au Chinois qu'il fait pour d'autres langages. Les « dialectes » chinois sont mutuellement inintelligibles, aussi différents que par exemple l'Italien et le Français, que nous appellerions « des langages relatifs » plutôt que des « dialectes ».

Tous les dialectes chinois, utilisent généralement les mêmes caractères dans la lecture et l'écriture. Un orateur cantonais et un haut-parleur de mandarine ne peuvent pas parler entre eux, mais non plus peuvent généralement lire ce que l'autre écrit. Même un haut-parleur de japonais ou de Coréen identifiera beaucoup de caractères. Cependant, il y a une complication. Continent Chine et Singapour utilisation caractères simplifiés , développé pour faciliter une campagne d'instruction parmi les paysans dos de quelques années. Hong Kong, Taiwan, et beaucoup de Chinois d'outre-mer utilisent toujours caractères traditionnels .

Environ un cinquième des personnes dans le monde parlent une certaine forme de Chinois en tant que leur langue maternelle. C'est un langage tonal au lequel est lié Birman et Tibétain . Bien que Japonais et Coréen des caractères écrits chinois d'utilisation les langages parlés ne sont pas liés au Chinois. En outre l'indépendant Vietnamien le langage a emprunté beaucoup de mots au Chinois.

Les voyageurs se dirigent pour Guangdong , Hong Kong ou Macao peut trouver Cantonais utile aussi bien qu'ou au lieu de la mandarine. Ceux entête pour Taiwan ou méridional Fujian peut trouver Minnan dialecte utile aussi bien.

Guide de prononciation

Le guide de prononciation au-dessous des utilisations Pinyin de Hanyu , le romanization officiel du La République populaire de Chine . Jusque récemment, Taiwan a utilisé Pataugez-Giles le système, qui est tout à fait différent, mais a récemment officiellement commuté à Pinyin de Tongyong , qui est seulement légèrement différent.

Voyelles

a
comme dans f a leur
e
comme en Th e h e n
i
comme dans p i NG ou k ey ; ensuite SH , zh , ou r , comme dans SH irr ; ensuite s ou z , jugez z et faites une voyelle de elle
o
comme dans s aw ou s u NG
u
comme dans s oo n; mais As ¼ de à dans ju , qu , yu et xu
¼ de Ã
comme en l français u Ne ou gr allemand ¼ de à n

Consonnes

Les arrêts chinois distinguent aspiré et unaspirated , pas aphone et exprimé comme en anglais. Ainsi p , t , et k devrait être prononcé avec un souffle d'air.

b
en tant que dedans b tous ou s p tous
c
comme en Ra solides totaux
ch
en tant que dedans ch minerai
d
en tant que dedans d o ou S t ew
f
en tant que dedans f un
g
en tant que dedans g ang
h
en tant que dedans h heu
j
en tant que dedans j eer
k
en tant que dedans k ing
l
en tant que dedans l facilité
m
en tant que dedans m ow
n
en tant que dedans n o n e
NG
comme en silicium NG
p
en tant que dedans p il
q
en tant que dedans ch eap
r
en tant que dedans g enre ou fai r
s
en tant que dedans s AG
SH
en tant que dedans SH oot
t
en tant que dedans t ongue
W
en tant que dedans W ing, mais silencieux dans wu
X
en tant que dedans SH eep
y
en tant que dedans y et, mais silencieux dans yi , yu
z
comme en Re d z ebra
zh
en tant que dedans j ungle

Exceptions

Il y a un nombre assez grand de vétiller des exceptions aux règles de base ci-dessus, basé sur la position du bruit. Certaines de les plus notables incluent :

- ian
As - IEN , ainsi é-€ de ‰ de å¤©å® Tian'anmen est prononcé « T ien anmen »
wu-
As u , ainsi ¾ de ç™ d'亠» wubai est prononcé » u bai "
yi-
As i , ainsi ‹d'ä¸€å€ yige est prononcé «  i GEs »
¼ de yà -
As ¼ de à - , ainsi è± « åœ' Yuyuan est prononcé » ¼ de à - ¼ de à "

Tonalités

Il y a quatre tonalités en mandarine qui doit être suivie pour la prononciation appropriée.

1. modifient la tonalité d'abord (Ä�)
lancement plat et élevé - davantage chanté au lieu de parlé
. deuxième tonalité 2 (¡ de Ã)
le bas au milieu, se levant - prononcé comme la fin d'une expression de question ( ¡ T de Whà ? )
3. modifient la tonalité troisièmement (ÇŽ)
milieu au bas à haut, plongeant - si à la fin d'une phrase ou avant qu'une pause, il soit alors suivie d'un lancement de montée (note : la pédagogie standard enseigne cette tonalité en tant que tomber, puis intonation légèrement de montée. NE PRÊTEZ AUCUNE ATTENTION À CECI. Prononcez la troisième tonalité comme intonation très basse et légèrement en chute, parce que si vous essayez de soulever le lancement vers l'extrémité de elle, non seulement volonté que vous retentissez drôle en prononçant une troisième tonalité au milieu d'une série d'autres tonalités, vous pouvez également terminer vers le haut de ressembler à de toi prononcez la syllabe en tant que deuxième tonalité.)
4. modifient la tonalité quatrième (à )
haute à bas, tombant - prononcé comme une commande ( Arrêt ! )

5. Il y a également une cinquième tonalité, la tonalité neutre, qui est utilisée rarement, la plupart du temps pour des particules d'expression.

Liste d'expression

Toutes les expressions montrées dedans utilisent ici les caractères traditionnels utilisés dedans Taiwan , Hong Kong , et d'autres endroits dehors de Continent Chine .

Fondations

Être ou ne pas être ?

Le Chinois n'a pas des mots pour « oui » et « jamais » en tant que tels; au lieu de cela, des questions sont typiquement répondues en répétant le verbe. Le terrain communal ceux incluent :

Être ou ne pas être
shì de 是, shì de bú d'�是
Pour avoir ou avoir pas/là est ou n'est pas
yÇ' u, ²' yÇ' u de ‰ de æœ de æ de méi de ‰ de æœ
Pour être droit ou faux
duì de �, duì de bú d'��
Bonjour.
hÇŽo du ‚NÇ� de 〠de ½ de å¥ de ½ d'ä.
Comment allez-vous ?
hÇŽo mA du ¼ Ÿ NÇ� de å-Žï de ½ de å¥ de ½ d'ä ?
Très bien, merci.
½ de ˆå¥ de ¾ de å, hÇŽo du› n du ‚HÄ d'è¬�è¬�ã€, xièxie.
Quel est votre (premier) nom ?
mÃngzi de shénme du jià o du ¼ Ÿ NÇ� de å��å-ï de ¼ de €éº de « ä » de å� de ½ d'ä ?
Mon nom est ______.
______ du jià o de ‚〠« _____ WÇ' de å� de `de æˆ.
Nice pour vous rencontrer.
nÇ� de rènshì de gÄ�oxìng du› n du ‚HÄ de 〠de ½ de ˜èˆˆèª�è˜ä de ˆé de ¾ de å « .
S'il vous plaît.
‚QÇ�ng de 〠de ‹d'è « .
Merci.
xièxie de ‚d'è¬�è¬�ã€.
Vous êtes bienvenu.
kèqi du ‚Bú d'ä¸�客氣ã€.
Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
å de ‹d'è « •qÇ�ng wèn. de �
Excusez-moi. ( prier le pardon )
yixià de DÇŽrÇŽo de ‚de 〠de ‹d'ä¸€ä¸ de ¾ de « æ « de ‰ de æ ; ‹de ¨ä¸€ä¸ de ‚de ©æ de ç d'麠»…, nÇ� le de ventilateur de ¡ de MÃ.
Je suis désolé.
å°�ä¸�èµ·qÇ� de ¹ de Duìbà de ‚de ã€.
Au revoir
ijià N. du ‚Zà de 〠de ‹de �è¦ de † de å
Au revoir ( sans cérémonie )
‚Bai-bai de œã€ de ‹de œæ de ‹de æ. (Au revoir)
Je ne peux pas parler chinois.
‚WÇ' nyÇ de ¢èªžã€ de ¼ d'ä¸�會說æ de `de æˆ de hà de shuÅ� de huì de bú ».
Parlez-vous anglais ?
yÄ « ngyÇ » mA de shuÅ� de huì du ¼ Ÿ NÇ� de ±èªžå-Žï de ‹de 會說è de ½ d'ä ?
Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
shuÅ� YÄ « ngyÇ » mA de huì de rén d'u de yÇ' du ¼ Ÿ ZhèlÇ� de ±èªžå-Žï de ‹d'人會說è de ‰ d'這è£�æœ ?
Aide ! (dans les urgences)
敽 de `de å de `! mìng de ¹ de Jià !
Bonjour.
‚ZÇŽo Ä�n. de 〠de ‰ de æ-©å®
Bonsoir.
hÇŽo de NG de WÇŽnshà de ‚de 〠de ½ de 晚上å¥.
Bonne nuit.
‚WÇŽn Ä�n. de 〠de ‰ de 晚å®
Je ne comprends pas.
æˆ' tÄ NG « de ‚〠‚‡ ä¸�æ ½ è� `WÇ de dÇ de ¹ de bà de NG'.
Où est la toilette ?
nÇŽli du zà i du ¼ Ÿ CèsuÅ� de Œï de ‡ de ªé de » €åœ¨å de ‰ de �æ « de å ?

Problèmes

Laissez-moi seul.
‚de 〠de `de æˆ de ¾ de « æ « de ‰ d'ä¸�è¦�æ ( wÇ de dÇŽrÇŽo du búyà o' )
Ne me touchez pas !
� de ¼ d'ï de `d'ä¸�è¦�ç¢°æˆ ( wÇ de pèng du búyà o' ! )
J'appellerai la police.
‚de 〠de † d'è¦äº de ¡ de « å « d'è¦�å� de `de æˆ ( ¡ le de jÇ�ngchà du jià o du yà o de wÇ' )
Police !
� de ¼ d'è¦ï de ¡ de å « ( ¡ de jÇ�ngchà ! )
Arrêt ! Voleur !
�å°�å� de ¼ d'ï de ‹de ‰ de �æ de ½ d'ä·� de ¼ d'ï ( shÇ' u de ¹ de zhà ! xiÇŽotÅ�u ! )
J'ai besoin de votre aide.
‚de 助〠de ¹ de å de „de çš de ½ d'需è¦�ä de `de æˆ « ( ' ¹ de bÄ�ngzhà de nÇ�de du yà o de xÅ « de wÇ )
C'est une urgence.
這是緂De �〠de ³ de æ de Šæ€¥æƒ… ( NG de qÃngkuà de jÇ�njà de zhèshì )
Je suis détruit.
¿ d'è de `de 户跂de 〠de † de ¯äº ( ¹ le de mÃlà de wÇ' )
J'ai détruit mon sac.
‚de 〠de æ��åŒ de ‹de ‰ de æ de † d'ä¸Ÿäº de `de 戅 ( utÃbÄ�o de « le shÇ' de diÅ de wÇ' )
J'ai détruit ma pochette.
‚de 〠d'éŒ¢åŒ de † d'ä¸Ÿäº de `de 戅 ( ' nbÄ�o de ¡ de le qià de diÅ « de wÇ )
Je suis malade.
‚de 〠de † d'äº de Ÿç- de ç de `de 戠»… ( ' ngbìng le de shÄ « de wÇ )
J'ai été blessé.
‚de å�-å de `de 户‚de 〠de † d'äº ( ushÄ�ng le de ² de shà de wÇ' )
J'ai besoin d'un docteur.
‚de Ÿã€ de « ç » de † d'需è¦�é de `de æˆ ( NG de shÄ « « de yÄ du yà o « de xÅ de wÇ' )
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
¼ Ÿ d'話å-Žï de› d'é de ‹de 倠» de » ‰ de ¥æ « de å�¯ä de `de æˆ ( nhuà de dià de GE de dÇŽ de yÇ� de› de kÄ de wÇ'  mA ? )

Nombres

Les nombres chinois sont très réguliers. Tandis que les chiffres (occidentaux) arabes sont devenus plus communs, les chiffres chinois montrés ci-dessous sont encore utilisés, en particulier dans des contextes sans cérémonie comme des marchés. Le caractère indiqué entre parenthèses est en grande partie utilisé dans des contextes financiers, tels que des chèques d'écriture et en billets de banque.

0 ‡ de ã€, ¶ de› d'é
lÃng
1 一 (¹ de å£)
yÄ « 
二 2 (³ de ² d'è)
èr
‰ de 3 ä¸ („de å�)
s�n
› de› de 4 å († de ‚d'è)
sì
äº 5 » (� de ¼ d'ä)
wÇ »
­ de 6 å… (陸)
lìu
七 7 (æŸ')
qÄ « 
å 8… « (æ�Œ)
b�
� de ¹ de 9 ä (çŽ-)
j�u
å�� 10 (¾ de ‹de æ)
shÃ
�一 11
shÃ-yÄ « 
�二 12
shÃ-èr
‰ de 13 å��ä¸
shÃ-sÄ�n
› de› de 14 å��å
shÃ-sì
å��äº 15 »
shÃ-wÇ »
­ de 16 å��å…
shÃ-lìu
�七 17
shÃ-qÄ « 
å��å 18… « 
shÃ-bÄ�
� de ¹ de 19 å��ä
shÃ-jÇ�u
二� 20
èr-shÃ
二�一 21
èr-shÃ-yÄ « 
二�二 22
èr-shÃ-èr
‰ de 23 二å��ä¸
èr-shÃ-sÄ�n
å�� de ‰ de 30 ä¸
sÄ�n-shÃ
å�� de› de› de 40 å
sì-shÃ
å�� de l'äº 50 »
shà de wÇ » -
å�� de ­ de 60 å…
lìu-shÃ
七� 70
shà de qÄ « -
å�� du å 80… « 
bÄ�-shÃ
�å�� de ¹ de 90 ä
jÇ�u-shÃ

Pour des nombres au-dessus de 100, toutes les « lacunes » doivent être complétées de ‡ de 〠lÃng , en tant que par exemple 一 de ¾ d'ä¸€ç™ yÄ « bÇŽiyÄ «  soyez autrement pris comme sténographie pour « 110 ». Une unité simple des dix peut être écrite et a prononcé l'un ou l'autre 一å�� shà de yÄ «  ou å�� juste shà .

¾ de 100 ä¸€ç™ (° de ½ d'ä de ¹ de å£)
bÇŽi de yÄ « -
一 de ‡ de 〠de ¾ de 101 一ç™
bÇŽi-lÃng-yÄ de yÄ « - « 
一å�� de ¾ de 110 一ç™
shà de yÄ « - bÇŽi-yÄ « -
一å��一 de ¾ de 111 一ç™
shÃ-yÄ de yÄ « - bÇŽi-yÄ « - « 
¾ de 200 二ç™
èr-bǎi
¾ de ç™ de ‰ de 300 ä¸
s�n-bǎi
¾ de ç™ de l'äº 500 »
bÇŽi de wÇ » -
一å�ƒ 1000 (ä » Ÿ de ¹ de å£)
qiÄ�n de yÄ « -
二� 2000
èr-qi�n

Des nombres au-dessus de 10.000 sont groupés près dans les unités de quatre chiffres, commençant par l'è�¬ wà n (dix-millièmes). « Un million » dans le Chinois est ainsi « cent dix-millièmes » (è�¬ de ¾ d'一ç™).

一� 10.000
wà n de yÄ « -
一 de ‡ de 10.001 一è�¬ã€
n-lÃng-yÄ de wà de yÄ « - « 
二 de ‡ de 10.002 一è�¬ã€
n-lÃng-èr de wà de yÄ « -
二� 20.000
èr-wà n
è�¬ de l'äº 50.000 »
wà n de wÇ » -
�� 100.000
shÃ-wà n
二�� 200.0000
èr-shÃ-wà n
è�¬ de ¾ de 1.000.000 一ç™
bÇŽi-wà n de yÄ « -
一�� 10.000.000
qiÄ�n-wà n de yÄ « -
„de „de 100.000.000 一å
yì de yÄ « 
† de 1.000.000.000.000 一å…
zhà o de yÄ « 
_____ de nombre ( train, bus, etc. )
nombre mot de mesure (lu4 ou hao4 etc.) _____ (huo3 che1, gong1 gong4 qi4 chi1, etc. Des mots de mesure sont employés en combination avec un nombre pour indiquer le compte de noms de masse. Contrôle dehors ici pour plus de détails.)
demi
bà n de � ( ...)
moins
shÇŽoyÅ de ¼ de æ- de `de å° « ( ...)
plus
duÅ�yÅ de ¼ de 多æ- « ( ...)

Temps

maintenant
nzà i de xià de 在 de ¾ de ç�
plus tard
² u de yÇ�hà d'o de ¼ de Œï de ¾ de ¥å d'ä » ou ² u de shÄ�ohÃ
avant
� de ‰ de ¥å d'ä », ¡ n de yÇ�qiÃ
matin
æ-©ä¸Š, NG de zÇŽoshÃ
après-midi
å�ˆ de ‹d'ä¸, wÇ de xià»
soirée
nuit
晚上, NG de wÇŽnshÃ

Temps d'horloge

Quelle heure est-il ?
diÇŽn de jÇ� du nzà i du ¼ Ÿ Xià de žï d'é de ¾ de ¹ de 在å de ¾ de ç� » ?
Il est neuf le matin.
zhÅ�ng de diÇŽn de jÇ�u de NG de ZÇŽoshà de ‚de žé�˜ã€ de æ-©ä¸Š9é ».
Three-thirty P.M.
ä¸ žå�Š de ‹å�ˆ3é ». bà N. de diÇŽn de sÄ�n de wÇ de Xià»

Durée

minutes de _____
nzhÅ�ng de fÄ d'é�˜ de † de åˆ de _____ « 
heures de _____
xiÇŽoshà de ‚de å°�æ™ de _____
jours de _____
ti�n de 天 de _____
semaines de _____
xÄ « ngqÄ « de 星期 de _____
mois de _____
¹ e de yà de 月 de _____
années de _____
¡ n de nià de ´ de ¹ de å de _____

Jours

aujourd'hui
ntiÄ�n de » jÄ de Šå¤© « d'ä
hier
tiÄ�n de ³ de zuà de 昨天
demain
mÃngtiÄ�n de 明天
cette semaine
xÄ « ngqÄ « de zhège de 星期 de ‹d'這å€
la semaine dernière
xÄ « ngqÄ « de ngge de shà de 星期 de ‹d'上å€
la semaine prochaine
xÄ « ngqÄ « de GE de xià de 星期 de ‹de å€ de ‹d'ä¸

Les jours de la semaine dans le Chinois sont faciles : commençant par 1 pour lundi, ajoutez juste le nombre après xÄ « ngqÄ « de 星期.

Dimanche
tiÄ�n de « ngqÄ « de xÄ de 星期天 ou xing1 qi1 ri4 ou xing1 qi1 qi1
Lundi
ngqÄ « yÄ « de xÄ « de 星期一
Mardi
xÄ « ngqÄ « Ã¨r de 星期二
Mercredi
sÄ�n de « ngqÄ « de xÄ de ‰ de 星期ä¸
Jeudi
sì de « ngqÄ « de xÄ de› de› de 星期å
Vendredi
ngqÄ « wÇ » de » xÄ « de 星期äº
Samedi
lìu de « ngqÄ « de xÄ de ­ de 星期å…

Mois

Les mois dans le Chinois sont également faciles : commençant par 1 pour janvier, ajoutez juste le nombre après yuè de 月.

Janvier
一月, yuè de yÄ « 
Février
二月, yuè de èr
Mars
月 de ‰ d'ä¸, yuè de sÄ�n
Avril
月 de› de› de å, yuè de sì
Mai
月 d'亠», yuè de wÅ
Juin
月 de ­ de å…, yuè de ¹ de liÃ
Juillet
七月, yuè de qÄ « 
Août
月 de å… « , yuè de bÄ�
Septembre
�月 de ¹ d'ä, yuè de jiÅ
Octobre
å��月, yuè de shÃ
Novembre
å��一月, yuè de yÄ de shà « 
Décembre
å��二月, yuè de èr de shÃ

Extrémités : À partir de janvier à décembre, vous le besoin juste d'utiliser cette configuration : nombre (1-12) + yuè

Heure et date d'écriture

Couleurs

noir
sè d'I de » hÄ de ² de ‰ d'è de `« d'é
blanc
sè du ¡ i de bà de ² de ‰ d'è de ½ de ç™
gris
sè de huÄ de ² de ‰ de ç�°è « 
rouge
sè de NG de ³ de hà de ² de ‰ d'è de ç´…
bleu
sè du ¡ n de là de ² de ‰ d'è-�è
jaune
sè de NG de ¡ de huà de ² de ‰ de ƒè d'é »
vert
sè de lÇœ de ² de ‰ d'è de ç¶
orange
sè de chéng de ² de ‰ de æ©™è
pourpre
sè de zÇ� de ² de ‰ d'è de ç´ « 
brun
² de ‰ d'è¤�è il sè, 棕sè de zÅ�ng de ² de ‰ d'è,
L'avez-vous dans une autre couleur ?
² de ‰ de �è de ¡ de å�¦å¤-é de ‰ de æœ de ² de æ de ‰ de æœ de `de å€ de ½ d'ä' ? nÇ�men le yÇ nsè de ¡ de yà du lìngwà i d'u' de méiyÇ d'u' ?

Extrémités : le sè signifie la « couleur », donc, « le sè de NG de ³ de hà» est « couleur rouge » (littéralement). Plus commun pour brun et plus facile à se rappeler est « couleur de café » : å de å' -•sè d'I de fÄ de kÄ� de ² de ‰ d'è de ¡ « 

Transport

Bus et train

Combien coûte un billet au _____ ?
¡ n de qià de shÇŽo de duÅ� de ¹ _____ de pià o de qà d'錢 de `de ç¥¨å¤šå° de „de ______çš de 厠» ?
Vous allez… (la station centrale) ?
厠» ä¸�厠»… ™ de Šç « de « (è de ç� ») ¹ de qà de ¹ de bà de ¹ de qÃ… (' zhà n de chÄ « de huÇ)

Directions

Comment est-ce que j'obtiens au _____ ?
_____ de ¹ de qà de nme de› de zÄ de _____ de åŽ de ¼ de 怎麠» ?
… la station de train ?
… ™ de Šç « de « è de ç� » ? …' zhà n de chÄ « de huÇ ?
… la gare routière ?
… ™ de » ç de ½ de Šç¸ « d'è de ½ de æ± ? … « ngzhà n de zÇ' de qìchÄ ?
… l'aéroport ?
… ´ de 機å de› d'é£ ? … chÇŽng de « ijÄ « de fÄ ?
rue
¡ d'è - jiÄ « ; è·¹ de là de ¯
Tournez à gauche.
å·zhuÇŽnwÄ�n de biÄ�n de zuÇ du ½ Ž de å de ‰ de ½ de Šè de ‚de ¦é'
Tournez à droite.
zhuÇŽnwÄ�n d'ubiÄ�n de ² de yà du ½ Ž de å de ‰ de ½ de Šè de ‚d'é de ³ de å�
gauche
å·biÄ�n de zuÇ du ‚Š de ¦é'
droite
ubiÄ�n de ² de yà du ‚Š d'é de ³ de å�
droit devant
zÇ' u du ¡ n de wÇŽngqià de �èµ° de ‰ de €å de ¾ de å
du nord
bÄ de åŒ-•i
sud
¡ n de nà de å�-
est
d�ng de �
occidental
xÄ de ¿ d'è¥ « 

Taxi

Roulez au sol l'è zÅ « chÄ « de ‹ » d'è¨ˆç¨ de chÅ « de Š
Portez-moi au _____, s'il vous plaît.
‚de _____〠du kÄ�idà o de qÇ�ng de ‚de 到_____〠de ‹d'é- de ‹d'è « 

Logement

Signes communs

¥å�£ de å…
Entrée
ºå�£ de ‡ de å
Sortie
推
Poussée
‰ de ‹de æ
Traction
å » € de ‰ de �æ/é- de ‹‰ de æ´-æ « 
Toilette
ç »·
Hommes
³ de å¥
Femmes
ç¦�æ¢
Interdit
™ de å�¸ç…
Tabagisme
Avez-vous des chambres disponibles ?
ngjiÄ�n mA de ¡ de fà d'u de yÇ du ¼ Ÿ NÇ�men de å-Žï' d'é- de ¿ « de æˆ de ‰ de æœ de `de å€ de ½ d'ä ?
Fait la salle viennent avec…
‰ de æœ de ² de æ de ‰ de æœ'… YÇ méiyÇ' u' d'u…
… bedsheets ?
… ngdÄ�n de ¡ de chuà du ¼ Ÿ de 床å-®ï… ?
… une salle de bains ?
… shì de ¹ de yà du ¼ Ÿ de æµ´å®¤ï… ?
… un téléphone ?
… nhuà de dià du ¼ Ÿ d'話ï de› d'é »… ?
… une TV ?
… nshì de dià du ¼ Ÿ d'è¦-ï de› d'é »… ?
Je resterai pendant des nuits de _____.
yè de _____ de ¹ de zhà du dÇŽsuà n de ‚�_____夜〠½ « ç®-ä WÇ' de ‰ de æ de `de æˆ.
Avez-vous un coffre-fort ?
yÇ' xiÄ�ng du ¼ Ÿ NÇ�men de �險箱ï de ¿ d'ä de ‰ de æœ de ²' de æ de ‰ de æœ de `de å€ de ½ d'ä de bÇŽoxiÇŽn d'u de méiyÇ d'u' ?
Pouvez-vous me réveiller au _____ ?
†' wÇ d'é de « æ˜Žå¤©æ-©ä¸Š_____å� « de ‹d'è d'oxÇ�ng de jià de _____ de zÇŽoshang de mÃngtiÄ�n de QÇ�ng de ‚de 〠de `de æˆ'.
Je veux vérifier.
‚WÇ' zÇ' U. de 在è¦�走〠de ¾ de ç� de `de æˆ du yà o du nzà i de xiÃ

Argent

salaire
¹ de fà de ˜ d'ä »
argent comptant
¡ n de qià du xià n d'錢 de ¾ de ç�
carte de crédit
kÇŽ de NG de ² de yà de xìn de ¡ de ¨å� de ç de ¡ de ¿ d'ä »

Manger

Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
gÄ de qÄng d'è�œå-® de ‹de çœ de ‹de çœ de `de çµ¦æˆ de ‹d'è « •idÄ�n nkan de cà de kà du wÅ� i ?
Je suis un végétarien
¹ De de sà de chÄ de wÅ� de „de çš de å�ƒç´ de `de æˆ « 
déjeuner
zÇŽofà n de æ-©é£¯
déjeuner
fà n de wÇ de å�ˆé£¯ » ou zhÅ�ngfà n
dîner
wǎnfà n de 晚飯
boeuf
² u de niúrà de ‰ de ‚d'è de› de ‰ de ç
porc
² u de rà de zhÅ de ‰ de ‚d'è±¬è « 
mouton
² u de ngrà de ¡ de yà de ‰ de ‚de Šè de ¾ de ç
poulet
jÄ de ž de› d'é « 
poissons
yú d'éš
fromage
nÇŽilà o de ª d'é de ³ de ¹ d'ä…
oeufs
dà n de jÄ de ‹de› de žè de› d'é « 
pain
麵包 nbÄ�o de miÃ
nouilles
¡ o de ntià de mià d'麵æ¢�
riz frit
chÇŽofà n d'飯 de ‚de ç'
boulette
jiÇŽozi d'餃å�
riz
mÄfà n d'飯 de ³ de ç±
café
å de å' -•kÄ�fÄ « I de ¡
café noir : é » å de å de `' -•hÄ kÄ�fÄ « I « de ¡ d'I
lait
niúnÇŽi de 奶 de› de ‰ de ç
sucre
³ de ç - NG de ¡ de tÃ
thé ( boisson )
cha d'茶
thé vert
¡ de chà de lÇœ d'茶 de ç¶
thé parfumé
¡ de huÄ�chà d'花茶
thé noir
¡ de ngchà de ³ de hà d'茶 de ç´…
jus
fruit de shuÇ�guÇ de æ°´æžœ'; jus de zhÄ de æ±� « 
l'eau
shuÄ de æ°´
l'eau minérale normale
shuÇ� du ¡ n de ngquà de kuà de æ°´ de ‰ de ³ de 礦æ
bière
啤é…' pÃjiÅ
vin rouge/blanc
é de „d'è� de ¡ de `d'è de ½ du ç´…/ç™…' jiÅ du ¡ o de pÅtà du ¡ i du ³ ng/bà de hÃ
Il était délicieux.
‚de 〠de † de å�ƒæ¥µäº de ½ de å¥ ( jà le de hÇŽochÄ «  )
Le contrôle, s'il vous plaît.
‚de 〠de ³ de çµ�å¸ de ‹d'è « ( NG de jiézhà de qÇ�ng )

Barres

Servez-vous l'alcool ?
¼ Ÿ d'ï £é de ³ d'è de ‰ de æœ de ² de æ de ‰ de æœ de'…' ( méiyÇ' jiÇ' d'u de yÇ du mà i d'u » ? )
Y a-t-il du service de table ?
¼ Ÿ de ™ï de ‹de Œæœ�å de ¡ d'é¤�æ de ‰ de æœ de ² de æ de ‰ de æœ' ( yÇ ¹ de fúwà de cÄ�nzhuÅ� d'u' de méiyÇ d'u' ? )
Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
©æ�¯å du `一æ�¯/å de çµ¦æˆ de ‹d'è « …•‚de 〠de ¤é…' ( wÇ' yìbÄ « i/liÇŽngbÄ « pÃjiÇ du› i de gÄ de qÇ�ng d'I » )
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
‚de 〠d'é de „d'è� de ¡ de `d'è de ½ de l'一æ�¯ç´…/ç™ de `de çµ¦æˆ de ‹d'è « …' ( yìbÄ « ojiÇ de wÇ' du› i de gÄ de qÇ�ng de ¡ de pútà du ¡ i du ³ ng/bà de hà d'I » )
Une pinte, s'il vous plaît.
‚de 〠de „de �è « de « ä¸€å de `« de çµ¦æˆ de ‹d'è ( yìpÇ�ntuÅ� de wÇ du› i de gÄ de qÇ�ng' )
Une bouteille, s'il vous plaît.
‚de ¶ã€ de « ä¸€ç de `de çµ¦æˆ de ‹« d'è ( yìpÃng de wÇ du› i de gÄ de qÇ�ng' )
_____ ( boisson alcoolisée dure ) et _____ ( mélangeur ), s'il vous plaît.
« ‚de Œ_____〠de _____å de `de çµ¦æˆ de ‹' d'è ( _____ de hé de _____ de wÇ du› i de gÄ de qÇ�ng' )
whiskey
¡ de å� de å¨�å£ « ( ishìjì de wÄ «  )
vodka
åŠ de ¹ de ‰ de �ç de ¼ d'ä  ( fútèjiÄ� )
rhum
é de † de å§ de ­ d'蘅' ( nmÇ » jiÇ » de ¡ de là )
l'eau
水 ( shu� )
soude de club
æ°´ de ‰ de æ de ‡ d'è˜ « ( dÇŽshuÇ� de sÅ «  )
l'eau tonique
¯æ°´ d'通砻 ( tÅ�ngnÃngshuÇ� )
jus d'orange
æ©™æ±� de ³ de æŸ ( liÇ » chéngzhÄ «  )
Coke ( soude )
‚de å�¯æ¨ ( lè de› de kÄ )
Prenez-vous des casse-croûte de barre ?
¼ Ÿ de ƒï de ¿ de žå de ºé de ‡ de å�§è de ‰ de 朠» de ² de æ' de ‰ de æœ ( méiyÇ' diÇŽnxÄ « n' d'u de yÇ du ¡ i de bÄ�tà d'u ? )
Un plus, s'il vous plaît.
‚de 〠de ‹d'ä¸€å€ de `de �çµ¦æˆ de † de å de ‹d'è « ( yÃgè de wÇ du› i de gÄ du zà i de qÇ�ng' )
Un autre rond, s'il vous plaît.
‚de ªã€ de ¼ d'一è de † de ¾ de �ä de † de å de ‹d'è « ( yìlún du ¡ i d'ilà de zà de qÇ�ng )
Quand la fermeture est-elle du temps ?
¼ Ÿ de 烊ï de » ‰ de žæ « d'é de ¾ de ¹ de å ( NG de ¡ de dÇŽyà de jÇ�diÇŽn ? )
Où est la toilette ?
£è£� de ‚de €åœ¨é de ‰ de �æ de å » ( Li de nà du zà i de cèsuÇ' ? )

Achats

Avez-vous ceci dans ma taille ?
¼ Ÿ de 尺寸ï de „de çš de `de æˆ de ‰ de æœ de ² de æ de ‰ de æœ' ( méiyÇ' ¹ n' d'u de yÇ de de chÇ�cà de wÇ d'u' ? )
Combien coûte ceci ?
¼ Ÿ d'錢ï de `de å¤šå° de ‹d'é€™å€ ( ¡ n de qià de duÅ�shÇŽo de zhège ? )
C'est trop cher.
‚de 〠de † de ´äº de ² de 太è ( ¹ i le de gà du tà i )
Prendriez-vous le _____ ?
¼ Ÿ de ¥å-Žï de ƒå�¯ä de _____å… » ( yÇ� mA de› de kÄ du ¡ n de yuà de _____ ? )
cher
´ de ² d'è ( ¹ i de gà )
bon marché
宜 de ¿ de ¾ d'ä ( nyà de ¡ de pià )
Je ne peux pas me permettre le.
‚de 〠d'錢ä¸�å¤ de „de å¸¶çš de `de æˆ ( ² u de búgà du ¡ n du dà i de qià de wÇ' )
Je ne le veux pas.
‚d'è¦�〠de ³ d'ä¸�æƒ de `de æˆ ( yà o de xiÇŽng de ¹ de bà de wÇ' )
Vous me trichez.
‚de 〠de `de æ¬ºé¨™æˆ de ½ d'ä ( qÄ « wÇ de nÇ� du pià n' ) Utilisation avec prudence !
Je ne suis pas intéressé.
‚d'興趣〠de ‰ de æœ de ² de æ de `de æˆ' ( ¹ de xìngqà d'u de' méiyÇ' de wÇ )
OK, je le prendrai.
² d'è¦�è de `de 户‚de 〠de ‹d'é€™å€ ( zhège de mÇŽi du yà o de wÇ' )
Est-ce que je peux avoir un sac ?
‚de å�〠de ‹d'è¢ de `de çµ¦æˆ de ‹d'è « ( izÇ� de dà de wÇ du› i de gÄ de qÇ�ng' )
Vous transportez-vous (outre-mer) ?
åˆ°æµ de „de ¥éƒµå¯ de å�¯ä »·¼ Ÿ de å¤-å-Žï ( hÇŽiwà i mA du dà o d'ujì de ³ de yà de yÇ� de› de kÄ ? )
J'ai besoin…
è¦�_____ de `de æˆ ( _____ du yà o de wÇ' )
… pâte dentifrice.
� de † de ™è de ‰ de ç ( gÄ�o de ¡ de yà )
… une brosse à dents.
™åˆ de ‰ de ç· ( shuÄ� de ¡ de yà )
… tampons.
æ¢� de ‰ de Ÿæ£ de ç de› de ¡ d'è » ( ¡ o de ntià de ¡ de mià de NG de wèishÄ «  )
… savon.
‚d'é¦™çš ( xiÄ�ngzà o )
ampoo de ...sh.
¾ de ² de ®ç de æ´-é « ( NG de xÇ�fÇŽjÄ «  )
… soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
`de åŠ de› d'鎮ç- ( ngjì de ² de zhèntà )
… médecine froide.
è-¥ de † de Ÿå de „de æ' ( uyà o de ² de gÇŽnmà )
… médecine d'estomac.
¸è-¥ d'èƒƒè… ( ngyà o de ¡ de wèichà )
… un rasoir.
ƒåˆ€ de ‰ de å ( tìdÄ�o )
… un parapluie.
˜ de ‚de ¨å de› d'é ( yu3sÇŽn )
… lotion de sunblock.
¹ de ² de ¬æ de› de æ de ² d'é˜ ( ³ u d'iyà de ngshà de ¡ de fà )
… une carte postale.
‡ de ‰ de ç de ¡ de ¿ de 明ä ( mÃngxìnpià n )
… timbres-poste.
郵票 ( upià o de ³ de yà )
… batteries.
æ± de› d'é »  ( nchà de dià )
… papier à lettres.
紙 ( zh� )
… un crayon lecteur.
† de ç ( bÇ� )
… Livres de langue anglaise.
¸ de› de æ de ‡ de ±æ- de ‹d'è ( yÄ « shÅ de ngwén «  )
… Magasins de langue anglaise.
œèªŒ de› d'é de ‡ de ±æ- de ‹d'è ( zhì de ¡ de zà de ngwén de yÄ «  )
… un journal de langue anglaise.
±ç´™ de å de ‡ de ±æ- de ‹d'è ( ozhÇ� de bà de ngwén de yÄ «  )
… un dictionnaire Chinois-Anglais.
¸ de ±å-å de ‹de ¢è de ¼ de æ… ( zìdiÇŽn de NG de nyÄ de hà «  )
… un dictionnaire Anglais-Chinois.
¸ de ¢å-å de ¼ de ±æ de ‹d'è… ( zìdiÇŽn du nghà n de yÄ «  )

Piloter

Je veux louer une voiture.
‚de Šã€ d'è¦�ç§Ÿè de ³ de æƒ de `de 戠» ( zÅ « chÄ « du xiÇŽngyà o de wÇ' )
Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
² de ¥è de å�¯ä de `de 戠»·¼ Ÿ de �險å-Žï de ¿ d'ä ( bÇŽoxiÇŽn mA de mÇŽi de yÇ� de› de kÄ de wÇ' ? )
arrêtez ( sur un signe de rue )
å�œ ( tÃng )
à sens unique
¡ Œé� de å-®è « ( dÄ�nxÃngdà o )
rendement
è d'è® « ·¯ ( ¹ de nglà de rà )
aucun stationnement
ç¦�æ¢å�œè » Š ( tÃngchÄ de jìnzhÇ� «  )
limite de vitesse
速度é™�制 ( nzhì de xià de ¹ de dà de ¹ de sà )
gaz ( essence ) station
™ de ç de ¹ de ² de æ de åŠ « ( uzhà n de ³ de jiÄ�yà )
essence
¹ de ² de æ de ½ de æ± ( ³ u de qìyà )
diesel
¹ de ² de 柴æ ( ³ u d'iyà de ¡ de chà )

Autorité

Je n'ai fait rien mal.
‚de 〠de ‹de œéŒ¯äº de ½ d'ä de ‰ de æœ de ² de æ de `de æˆ' ( shì de ² de cuà de ² de zuà d'u de' méiyÇ' de wÇ )
C'était un malentendu.
‚d'這是誤會〠( huì de ¹ de wà de shì de zhè )
Où me prenez-vous ?
¼ Ÿ de Œï de ‡ de ªé de » å « de åŽ de `de å¸¶æˆ de ½ d'ä ( nÇŽlÇ� de ¹ de qà de wÇ du dà i de nÇ�' ? )
Est-ce que je suis en état d'arrestation ?
æ� d'è¢ de `de æˆ « •¼ Ÿ de å-Žï de † d'äº ( wÇ' bèibÇ » le ma ? )
Je suis citoyen américain/australien/britannique/canadien.
‚de 〠de `de ¬æ° de å de 大 de ¿ de ‹de æ du ‹/åŠ de ±åœ de ‹du ²/è de æ´ de ³ de ¾ du ‹/æ de Žåœ de ¾ de ç de 是 de `de 戅 ( dà de ¡ du ³ /jiÄ�nà de ngguà du wÇ' shì/à ³ iguÛ mÄ ozhÅ�u/yÄ «   gÅ�ngmÃn )
Je veux parler à l'ambassade/à consulat américains/australiens/britanniques/canadiens.
è de› de å¸Œæœ de `de 户‚De 〠de ¹ d'è�¯ç d'館 de ‹de ˜äº du ¿ 館/é de ½ de 大ä de „de çš de 大 de ¿ de ‹de æ du ‹/åŠ de ±åœ de ‹du ²/è de æ´ de ³ de ¾ du ‹/æ de Žåœ de ¾ de ç de Ÿ « ( dà de ¡ du ³ /jiÄ�nà de ngguà du « ' gÄ « n/à ³ iguÛ mÄ ozhÅ�u/yÄ « de NG de wà de xÄ de wÇ  nxì de ¡ de lià de de dà shÇ�guÇŽn/lÇ�ngshìguÇŽn )
Je veux parler à un avocat.
è de› de å¸Œæœ de `de 户‚De 〠de « ¹ d'è�¯ç « de å¸ de ‹de ¾ de Ÿå ( gÄ « nxì de NG de wà de xÄ « de wÇ' de ¡ de lià de lÇœshÄ de n «  )
Est-ce que je peux juste payer une amende maintenant ?
¼ Ÿ de å-Žï de ¾ de °æ¬ de ½ de ˜ç de » ¥å�ªä » de å�¯ä de `de æˆ ( kuÇŽn mA de ¡ de fà de ¹ de fà de zhÇ� de yÇ� de› de kÄ de wÇ' ? )

Téléphone et Internet

Téléphone et Internet

Dans la plupart des villes de Chinois les cabines téléphoniques n'existent pas. Au lieu de cela, les petits systèmes de rue ont des téléphones qui peuvent habituellement être utilisés pour des appels nationaux et le coût autour de 0.6RMB pour ville-appellent. Recherchez les signes comme

téléphone de public d'話 de »› de ¨é » de ¬ç de å…

N'entrez pas en ligne dans les hôtels puisque la plupart des cafés communs sont meilleur marché. Habituellement vous payez 10RMB à l'avance une carte. Prix par heure de 1RMB à 4RMB. Ces cafés sont tout cachés parfois et vous devriez rechercher les caractères chinois suivants :

café d'Internet de å�§ de ² de ç¶
Est-ce que je peux faire des appels internationaux ici ?
話å-Ž de› d'é de› d'éš de ‹de 圠» de » ‰ de ¥æ « de å�¯ä ? ( nhuà de dià de jì de ³ de guà de dÇŽ de yÇ� de› de kÄ  mA ? )
Combien coûte-t-il en Amérique/en Australie/en Grande-Bretagne/au Canada ?
錢 de `de æ˜¯å¤šå° de 大 de ¿ de ‹de æ du ‹/åŠ de ±åœ de ‹du ²/è de æ´ de ³ de ¾ du ‹/æ de Žåœ de ¾ de ç de 到 ? ( dà dà de ¡ du ³ /jiÄ�nà de ngguà de/à ³ iguÛ mÄ o ozhÅ�u/yÄ «   ¡ n de qià de duÅ�shÇŽo de shì ?)
Où peux-je trouver un café d'Internet ?
å�§ de ² de ç¶ de ‰ de £è£�æœ de ‚d'é ? ( Ba de wÇŽng d'u de yÇ de nÇŽlÇ�' ? )
Combien coûte-t-il par heure ?
錢 de `de æ˜¯å¤šå° de ‚d'一å°�æ™ ? ( ¡ n de qià de duÅ�shÇŽo de shì de xiÇŽoshà de yÄ « ? )

Étude de plus

Le Chinois est le langage le plus parlé du monde, avec plus de haut-parleurs que les deux prochains, anglais et l'espagnol, combiné. Cependant, il restent peu d'étudiants de Chinois dans le monde occidental et vous pourriez obtenir de regards étranges si vous dites que vous voulez commencer à l'apprendre. Tellement voici des guillemet gentils du Hindi langage de Phrasebook (4ème parlé, pourtant rarement apprise) : « Au lieu de la colère de l'anéantissement, l'étudiant devrait à la place sentir une supériorité suffisante d'être en avant de chacun autrement… ! »

Conseil : La première étape est d'apprendre à lire correctement le romanization avec des tonalités ! Il restent beaucoup de sites avec les petits chapitres chinois d'expression qui n'utilisent pas des tonalités pour le romanization (tonalités de pinyin). Restez loin de ceux, en apprenant qui est inutile. Une bonne idée pour pratiquer est de rendre les amis chinois en ligne puisque les millions de jeunes en Chine recherchent également quelqu'un pour pratiquer l'anglais avec.

  • Chinois (Wikibooks.org) : Les leçons libres fournissant des explications détaillées de grammaire, des échantillons sonores et la rappe commandent des animations.

 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux