Phrasebook cantonais
De Wikitravel
Table des matières
Cantonais (Gwong2 dung1 wa2) est largement parlé Chinois langage. C'est le langage local dans l'utilisation actuelle dans la province de Guangdong , La Chine , langue officielle dans la région administrative spéciale de Hong Kong , aussi bien que dans la région administrative spéciale de Macao , et utilisé dans beaucoup de communautés chinoises d'outre-mer dans Sud-est asiatique et ailleurs, avec Kuala Lumpur et Ville de Ho Chi Minh (Saigon) être deux endroits où cantonais est le langage dominant dans une communauté chinoise qui est alternativement énorme et influente. Cantonais est également le langage dominant dans les beaucoup de Chinatowns partout dans le monde, incluant Los Angeles , San Francisco , New York , Londres , Sydney , Melbourne , Perth , Vancouver , Toronto , Kuala Lumpur et Singapour .
Le mot « dialecte » signifie quelque chose de différent une fois appliqué au Chinois qu'il fait pour la plupart des autres langages. Les « dialectes » chinois ont non seulement des prononciations largement de divergence des mêmes mots, mais utilisent également différents mots pour exprimer la même chose, et grammaire différente telle que l'ordre des mots différent. En conséquence, les différents dialectes chinois peuvent être mutuellement inintelligibles. La différence entre un dialecte et des autres peut être aussi petite que qui entre par exemple espagnol et portugais, ou aussi grand que cela entre allemand et anglais. En attendant, il y a de différentes variations du dialecte cantonais qui diffèrent considérablement les uns des autres. Par exemple, le cantonais parlé dans loin à l'ouest de la province de Guangdong est à peine ou pas du tout intelligible à un indigène de ville de Guangzhou.
Les orateurs de toutes les variétés chinoises, utilisent généralement les mêmes caractères dans la lecture et l'écriture. Le langage écrit est plus formel et plus près de mandarine standard Pou2 tung1 wa2 ( Mandarine ), même lorsqu'utilisé par les haut-parleurs cantonais. Cantonais oral contient beaucoup de mots pour lesquels là traditionnellement n'a pas existé une forme écrite. Dans des décennies récentes, cependant, des caractères pour plusieurs de ces mots ont été créés, principalement par les medias imprimés populaires de Hong Kong tels que des journaux et des magasins. Il convient noter que les différentes communautés Cantonais-parlantes utilisent une de deux formes différentes d'écriture : Hong Kong, Macao, en Malaisie et beaucoup de communautés chinoises d'outre-mer, traditionnel Les caractères chinois sont en service, tandis que les communautés Cantonais-parlantes dans la province de Guangdong de la Chine de continent aussi bien que Singapour simplifié Caractères chinois.
Dans beaucoup de cas les variétés régionales ne sont pas clairement régionalisées mais changent graduellement à travers une région. Ainsi les linguistes peuvent identifier n'importe où entre sept et dix-sept langues chinoises séparées où les haut-parleurs de différents dialectes sont mutuellement inintelligibles. Cette liste est basée sur le cantonais parlé dedans Guangzhou . Notez que le cantonais parlé dedans Hong Kong et Macao différez légèrement en raison des influences occidentales, cependant cantonais standard comme parlé dans Guangzhou soyez compris par chacun. Les cantonais parlés à Singapour et en Malaisie diffèrent également légèrement en raison de Malais influences.
Certaines des expressions dans la liste ne peuvent pas être traduites d'anglais à cantonais.
Guide de prononciation
(basé sur Jyut-Cinglent le système développé par LSHK, la société linguistique de Hong Kong)
Tonalités
Cantonais est un langage tonal. Ceci signifie que la même syllabe, prononcée dans une tonalité différente, a une signification différente. Pour compliquer ceci, il peut y avoir plus d'un caractère prononcé comme même syllabe avec la même tonalité (bien que c'est rare). Dans ce cas-ci, les aides de contexte habituellement résolvent l'ambiguïté. Ceci peut sembler intimidant, mais est est en fait meilleur que disent, l'anglais, où il y a beaucoup de mots qui sont parlés identiquement (par exemple leur, là, elles sont) et n'ont rien mais contexte à aider à déterminer le quel il est. Cantonais a le contexte et la tonalité à aider à distinguer des mots.
Les différentes variations du dialecte cantonais ont un nombre différent de tonalités, seulement de six à l'autant d'en tant que dix ou à plus. La plupart des orateurs, cependant, et toutes les traductions linguistiques modernes passent avec pouvoir distinguer (tous les deux dans cantonais parlé et entendu) les six tonalités suivantes :
1 - haut, 2 - se lever élevé, 3 - haut tombant, 4 - niveau bas, 5 - bas se levant, 6 - bas tombant. 7 - interruption élevée, 8 - mi interruption, 9 - basse interruption
Il convient noter qu'un haut-parleur cantonais indigène aura le grand arrangement de difficulté une personne de langue maternelle étrangère à moins que la syllabe et la tonalité soient correctement prononcées. On a affirmé que cantonais est un des langages les plus difficiles au monde (c.-à-d. si considéré comme langage séparé indépendamment du Chinois standard). La difficulté initiale très mineure en apprenant les tonalités est davantage que compensée par grammaire simple, et absence de presque tous les pluriels, genres, temps et forme cette peste l'anglais.
Voyelles
(basé sur Jyut-Cinglent le système développé par LSHK)
Le guide cantonais de prononciation de Romanised basé sur Jyut-Cinglent système.
Des bruits peuvent seulement être rapprochés au mieux en utilisant le romanisation. Ce guide donne une indication générale du bruit correct de faire, mais la meilleure voie d'être complètement précise est écouter étroitement aux naturels et d'imiter les bruits qu'ils font.
« a » --> bruit de « uh » comme en « pistolet » ou « soleil ».
« aa » --> bruit de « a » comme dans le « père ».
« e » --> bruit de « e » comme dans « dix »
« I » --> le bruit de « ee » comme dans le « moyen » ou « lissent ».
« o » --> bruit de « aw » comme dans la « crainte » ou la « scie ».
« ou » --> bruit du « OH » comme dans « posséder » ou « prêt ».
« u » --> bruit de « oo » en tant que dans la « cuillère » ou « bientôt ».
Diphthongs communs
(basé sur Jyut-Cinglent le système développé par LSHK)
« Au » --> bruit de « ow » comme dans « fort » ou « bouche ». par exemple å�£ = hau2
« eoi » --> bruit de « u » comme dans la « bourrasque ». par exemple 推=teoi1
« unités internationales » --> bruit de « ew » comme dans le « peu de » ou le « siège ». par exemple 錶 = biu1
« oi » --> bruit « oy » comme dans la « joie » ou le « stratagème ». par exemple ² =goi1 d'è©
« yu » --> même que le « ¼ de à » allemand ou « u » français retentit. par exemple ‚de å¦ = jyu4
Consonnes
(basé sur Jyut-Cinglent le système développé par LSHK)
« NG » --> prononcé exactement les mêmes que le « NG » anglais à la fin de tels mots comme la « chanson », « apportez », poumon ».
« c » --> peut être parlé comme les « solides totaux » anglais comme dans « repose » facilement mal prononcé par l'Américain en tant que « ch » en anglais comme si dans la « église ».
« L » --> Peut être parlé comme « l » anglais bruit comme dans la « longueur ».
« N » --> Peut être parlé comme le bruit anglais de « n » comme dans « pas », mais s'avère souvent un mélange de « n » et de « l » bruits.
« z » --> peut être parlé comme le « ds » anglais comme dans des « contrats » facilement mal prononcés par l'Américain en tant que « j » dans « j » anglais comme si dans la « plaisanterie ».
Les consonnes dures aux fins des mots aiment « t », « p » et « k » sont coupés, également appelé « interruption », signifiant que les consonnes de fin sont nonaspirated et ne devraient pas être manifestement déclarés, comme si vous disiez la syllabe sans accent dans les mots comme « pour obtenez », « tur point de contact », ou « garniture serrure ".
Liste d'expression
Un bruit « m4 » peut être employé comme préfixe sur beaucoup de mots pour impliquer « pas » ou la forme opposée. Par exemple « hou2 » signifie bon, des moyens de « m4 hou2 » non bons, c.-à-d. le mauvais. Il est prononcé exactement les mêmes qu'un bruit anglais de « m », comme si vous étiez « ummmmmm » mais plus court allants.
Fondations
- Bonjour
- ‚Wai3 de å-. ( au-dessus du téléphone )
- Comment allez-vous ?
- € de `de žæ¨£å d'é de ½ d'ä » ? Nei5 dim2 yeung6 aa3 ? /å-Ž de ½ de å¥ ½ d'ä ? Nei5 hou2 maa1 ? /€ Dim2 aa3 de `žå d'é » ? ( sans cérémonie )
- Très bien, merci.
- å » » 錯 M4 goi1. [Aucun besoin de dire « ne vous remercient » dans cantonais]
- Quel est votre nom ?
- œå�� Nei5 giu3 mat1 meng4 de ¹ d'ä de å� de ½ d'ä « ?
- Mon nom est __Bonnie____.
- ___ de å��å� de ‹de å€ de `de æˆ « . ______ de Ngo5 ge3 meng4 giu3.
- Nice pour vous rencontrer.
- ¸æœƒ de ¹ de å. Hang6 wui6.
- S'il vous plaît.
- ‹cheng2/cing2 d'è « .
- Merci. (« après quelqu'un fait quelque chose pour toi »)
- å » » ² M4 goi1 d'è©.
- Merci. (« quand quelqu'un te donne un cadeau »)
- 多� Do1 ze6.
- Vous êtes bienvenu.
- å » » ¿ M4 sai2 de ½ d'ä. /å » » 客氣 M4 sai2 haak3 hei3 de ¿ de ½ d'ä. /å » » å » » ² M4 sai2 m4 goi1 de ¿ de ½ d'ä d'è©.
- Oui.
- ‚Hai6 de ¿ d'ä.
- Non.
- å » » ‚M4 hai6 de ¿ d'ä.
- Excuse me/pardon me/sorry.
- å°�å » » � deoi3 m4 zyu6 de ½ d'ä.
- Au revoir
- ‹Zoi3 gin3 de �è¦ de † de å.
- Je ne peux pas parler nom de langage .
- å » »› de `de æˆ d'è˜è¬… Ngo5 m4 sik1 gong2 « nom de langage »
- M'excusez-vous, parlez-vous anglais ?
- å de ‹d'è « •è˜å » » € de ½ de �ä de `de å de ‡ de ±æ- de ‹d'è de› d'è˜è¬ ? Cheng2 man6, nei5 sik1 m4 sik1 gong1 jing1 man4 aa3 ?
- Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
- å de ‹d'è « •€ de `de å de ‡ de ±æ- de ‹d'è de› d'人è˜è¬ de ‡ de † de å de ‰ de �æœ ? Mou le 5 jan. de Cheng2 man6 jau5 4 sik1 gong2 jing1 man2 aa3 ?
- Aide !
- æ•å de ½ de `de å de `•Š ! Gau3 meng6 aa1 !
- Regard dehors !
- ƒ de ¿ de å°�å ! Siu2 sam1 !
- Bonjour.
- æ-©æ™¨ Zou2 san4.
- Je ne comprends pas.
- å » » ½ Ngo5 m4 ming4 bak6 de `de æˆ de 明ç™.
- Où est la toilette ?
- ‚Šåº¦ de €å-ºé de ‰ de �æ de å » ? Ci3 SO2 hai2 bin1 dou6 ?
Problèmes
- Laissez-moi seul.
- å » » `M4 hou2 gaau2 ngo5 de æ�žæˆ de ½ de å¥.
- Ne me touchez pas !
- å » » `de æˆ de ‚de æŽ de ½ de å¥ ! M4 hou2 dim6 ngo5 !
- J'appellerai la police.
- è¦å¯Ÿ Ngo5 wui6 giu3 ging2 caat3 de 會å� de `de æˆ « .
- Police !
- è¦å¯Ÿ ! Ging2 caat3 !
- Arrêt ! Voleur !
- ªèµ° de å' ! ³ Šä d'è » » ! Mai5 zau2 ! Caak6 zai2 !
- J'ai besoin de votre aide.
- å » » `M4 goi1 bong1 haa5 ngo5 de æˆ de « å� « de ¹ de å de ² d'è©.
- C'est une urgence.
- ç de ½ de 奷п€¥ Hou2 gan2 gap1.
- Je suis détruit.
- è de `de 戕©å¤±è·¯ Ngo5 dong6 sat1 lou6.
- J'ai détruit mon sac.
- ‹Ngo5 m4 gin3 zo2 go3 doi6 d'è¢ de ‹de å€ de å de ‹d'è¦' de å » de ` » de æˆ -.
- J'ai relâché ma pochette.
- éŠ€åŒ de å de ‹d'è¦' de å » de ` » de æˆ -… Ngo5 m4 gin3 zo2 ngan4 baau1.
- Je suis malade.
- æœ� Ngo5 m4 syu1 fuk6 d'èˆ' de å » de ` » de æˆ.
- J'ai été blessé.
- ‚de å de å�-å de `de æˆ' -· Ngo5 sau6 zo2 soeng1.
- Veuillez appeler un docteur.
- å » » † « ç » Ÿ M4 goi1 bong1 ngo5 giu3 yi1 sang1 d'é de « å� « de `de æˆ de ¹ de å de ² d'è©.
- Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
- ¼ Ÿ Ho2 m4 ho2 ji5 ze3 go2 din6 waa2 jung6 de ¨ï d'è©±ç » de »› de ¥å€Ÿå-°é » de å�¯ä de å�¯å » ».
Nombres
- 0
- ¶ ling4 de› d'é
- 1
- 一 jat1
- 2
- 二 ji6
- 3
- ‰ saam1 d'ä¸
- 4
- › sei3 de› de å
- 5
- äº » ng5
- 6
- luk6 de å…
- 7
- 七 cat1
- 8
- å… « baat3
- 9
- � gau2 de ¹ d'ä
- 10
- � sap6
Après apprenez le suivant il devient beaucoup plus facile d'établir jusqu'à de 100. Les marques cantonaises numérote beaucoup plus facile, en notant des calculs simples qui représente un autre nombre, par exemple :
- 11
- �一 sap6 jat1 (10 + 1)
- 12
- �二 sap6 ji6 (10 + 2)
- 13
- ‰ sap6 saam1 (10 + 3) de å��ä¸
- 20
- 二� ji6 sap6 (2 un bon nombre de 10)
- 39
- � saam1 sap6 gau2 (3 un bon nombre de ¹ de å��ä de ‰ d'ä¸ de 10 + de 9)
Alors il vient aux nombres plus grands :
- 100
- ¾ jat1 baak3 d'一ç™
- 1000
- 一� jat1 cin1
- 10.000
- 一� jat1 maan6
- 100.000
- �� sap6 maan6
- 1.000.000
- è�¬ jat1 baak3 maan6 de ¾ d'一ç™
- 10.000.000
- 一�� jat1 cin1 maan6
- 100.000.000
- „jat1 jik1 de „d'一å
Temps
- Aujourd'hui
- ä » Šæ-¥ gam1 jat6
- Demain
- æ-¥ ting1 jat6 de ½ d'è�
- Le jour suivant
- 第二æ-¥ dai6 ji6 jat6
- Le jour avant bout
- �æ-¥ cin4 jat6 de ‰ de å
- Après-demain
- ¾ Œæ-¥ hau6 jat6 de å
- hier
- ‹æ-¥/ç�´æ-¥ cam4 jat6/kam4 jat6 de å°
Temps d'horloge
- Heure
- é d'é žé�˜ dim2 zung1 du » ž dim2/ » (facultatif)
- Minute
- † fan1 de åˆ
- En second lieu
- ç§' miu5
Dans cantonais il y a deux voies d'exprimer les heures. Il y a le chemin court :
- Une heure
- ž jat1 dim2 d'ä¸€é »
- deux heures
- ž loeng5 dim2 de ©é de å… »
Et le long chemin :
- Trois heures
- žé�˜ saam1 dim2 zung1 d'é de ‰ d'ä¸ »
- Douze heures
- žé�˜ sap6 ji6 dim2 zung1 de å��äºŒé »
- Matin
- 上� soeng6 ng5
- Le matin
- æœ�æ-© ziu1 zou2
- Midi
- æ£å�ˆ zing3 ng5/å�ˆ zung1 ng5 d'ä¸
- Afteroon
- æ™�æ™� aan3 zau3/å�ˆ haa6 ng5 ‹d'ä¸/æ™� haa6 zau3 ‹d'ä¸
- Soirée
- 晚上 maan5 soeng6
- En soirée
- 夜晚 je6 maan5
- Minuit
- �夜 bun3 je6
- Après minuit
- ‡ Œæ™¨ ling4 san4 de å
- un trente/le demi
- žå�Š jat1 dim2 bun3 d'ä¸€é »
- quart après un
- ‰ jat1 dim2 saam1 de žä¸ d'ä¸€é »
- quart à un
- � sap6 ji6 dim2 gau2 de ¹ de žä de å��äºŒé »
- une seize et cinquante six secondes
- é�˜äº » ç§' jat1 dim2 sap6 luk6 fan1 zung1 ng5 sap6 luk6 miu5 de † de åˆ de de žå��å d'ä¸€é »… de de å��å…
Jours
- Jour
- æ-¥ jat6
- Semaine
- 星期 sing1 kei4/o lai5 baai3 ‹de 禮æ
- Lundi
- 星期一 sing1 kei4 jat1
- Mardi
- 星期二 sing1 kei4 ji6
- Mercredi
- ‰ sing1 kei4 saam1 de 星期ä¸
- Jeudi
- › sing1 kei4 sei3 de› de 星期å
- Vendredi
- æ˜ŸæœŸäº » sing1 kei4 ng5
- Samedi
- sing1 kei4 luk6 de 星期å…
- Dimanche
- 星期æ-¥ sing1 kei4 jat6
- Journalier
- 天天 tin1 tin1/æ-¥æ-¥ jat6 jat6/æ¯�天 mui5 tin1/æ¯�æ-¥ mui5 jat6
Mois
- Une année
- ´ jat1 nin4 de ¹ d'一å
- Un mois
- 月 jat1 go3 jyut6 de ‹d'一å€
- Janvier
- 一月 jat1 jyut6
- Février
- 二月 ji6 jyut6
- Mars
- 月 saam1 jyut6 de ‰ d'ä¸
- Avril
- 月 sei3 jyut6 de› de› de å
- Mai
- 月 ng5 jyut6 d'äº »
- Juin
- 月 luk6 jyut6 de de å…
- Juillet
- 七月 cat1 jyut6
- Août
- 月 baat3 jyut6 de å… «
- Septembre
- �月 gau2 jyut6 de ¹ d'ä
- Octobre
- �月 sap6 jyut6
- Novembre
- �一月 sap6 jat1 jyut6
- Décembre
- �二月 sap6 ji6 jyut6
Couleurs
- rouge
- ² hung4 sik1 de ‰ d'è de ç´…
- orange
- ² caang2/4 sik1 de ‰ de æ©™è
- jaune
- ² wong4 sik1 de ‰ de ƒè d'é »
- vert
- ² luk6 sik1 de ‰ d'è de ç¶
- vert clair (herbe)
- é�' ceng1 (écrit : cing1)
- vert-foncé
- è�œé�' coi3 ceng1
- bleu
- ² laam4 sik1 de ‰ d'è-�è
- pourpre
- ² zi2 sik1 de ‰ d'è de ç´ «
- gris
- ² fui1 sik1 de ‰ de ç�°è
- brun
- å de å' -•² gaa3 fe1/fei1 sik1/å de ‰ d'è de ¡•² fe1/fei1 sik1 de ‰ d'è de ¡
- noir
- ² hak1 sik1 de ‰ d'è de `d'é »
- blanc
- ² baak6 sik1 de ‰ d'è de ½ de ç™
- or
- ² gam1 sik1 de ‰ d'è de `de ‡ d'é
- argent
- ² ngan4 sik1 de ‰ d'銀è
- lumière
- æ·º- cin2
- foncé
- æ·± - sam1
Directions
Tour laissé - Jin Joh
Droite de tour - Jin Yao
D'arrêt lok de Yau ici -
Taxi
- Taxi
- å£ « dik1 si2 de „de çš (également vu comme dik1 si6*2 indiquant que dans ce mot la tonalité change de 6 à 2)
Manger
avez-vous mangé encore ?
- € de `d'飯未å d'食å de ½ d'ä' - ? lei5/nei5 sik6 zo2 faan6 mei6 aa3 ? (En outre employé souvent comme salutation générale.)
Achats
Je veux en acheter … ngo5 soeng2 maai5 jat1 di1…
Piloter
Animaux
Tiger= Fu, Monkey= Malao, Snake= elle, Crane= Hok, Dragon= désirent ardemment, aigle de Ying=, priant Mantis= Tonglong, Centipede= NgGung, Python= Mong, Hourse= mA, Bear= arrêté, Cobra= AnGangseh, Dog= Gao, montagne Tiger= Sanfu, terril d'Ice=.
- Cette page a été pour la dernière fois éditée chez 02:04, le 7 août 2008 par les utilisateurs anonymes de Wikitravel. Basé sur le travail près Kaibo Huang et Peter Fitzgerald , Utilisateurs anonymes de Wikitravel et d'autres .
- Le contenu est disponible dessous Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux .

