Voyagent le monde

« Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas lu seulement une page. »



Publicité

Sites d'associé

Phrasebook bosnien

De Wikitravel

(Réorienté de Bosnien )

Après secession de Yougoslavie, le gouvernement bosnien a déclaré la langue officielle s'appeler « Bosnien » plutôt que le « Serbo-croate. » Cependant, «  Croate ," " Serbe , » et «  Bosnien  » sont considérés comme étant par des linguistes et des voyageurs semblables un et le même langage, avec des différences idiomatiques mineures. Le Bosnien (serbo-croate) est une langue slave méridionale dans le groupe slave de langages de la famille indo-européenne. On le lie étroitement à Slovène , Macédonien , et Bulgare . Les noms ont le genre et les cas, et le passé est conjugué par genre et personne tandis que d'autres temps sont conjugués seulement par la personne.

Le langage lui-même ne devrait pas prouver difficile à prononcer. Les complexités grammaticales cependant présenteront des défis à ceux pas au courant des langages fortement flexionnels, tels que le latin ou Russe . L'inflexion est le processus grammatical de modifier le nom pour indiquer sa position et fonction dans la phrase. On dit que le nom a le « cas. » Considérant que des noms anglais sont définis dans la phrase par l'utilisation des prépositions - comme dans la phrase « Mary jette la boule à John, » les langages flexionnels modifient la forme du nom, ainsi « John » dans l'exemple apparaîtrait comme objet dans la phrase dans le cas d'accusatif (indiqué par le changement du suffixe, et moins fréquemment le préfixe). La même phrase dans Bosnian/S-C n'aurait aucune préposition «  » comme dans « le loptu Johnu de baca de Mary. » Notez que « John » a reçu un « u » comme suffixe, qui régit immédiatement la signification du mot « Johnu » et dicte sa fonction dans la phrase. Dans une autre similitude avec le latin aussi bien que les autres langues Balto-Slaves (excepté Bulgare-Macédonien), le Serbo-croate n'utilise pas des articles; il Y A quelques ariticles, mais ils sont rarement utilisés même dans la littérature et le discours formel.

Certaines différences idiomatiques existent dedans Serbe et Croate , la plupart du temps en raison des applications régionales. Quelques expressions, comme alahimanet et merhaba , soyez relativement seul dans l'utilisation bosnienne, car elles sont un reste d'islamique (et donc Turc ) influences de /Ottoman. Les pages séparées de consultation sur les phrasebooks croates et serbes peuvent prouver salutaire à ceux intéressés à un meilleur arrangement de telles différences régionales.

Guide de prononciation

La prononciation serbo-croate, comme d'autres langues slaves, est très phonétique et franche. Chaque lettre représente seulement un bruit, et des bruits multiples sont produits seulement quand plusieurs lettres sont combinées. La lettre « A » représente le sain « oh » dans Bosnian/S-C, et elle représente seulement cela retentit. À la différence de en anglais, où la lettre « A » représente de nombreux bruits - tels que le « ampèreheure, hein, D.C.A., ehy » et ainsi de suite, les lettres de Bosnian/SC représentent seulement les bruits de base. Les orateurs d'espagnol et de l'Italien trouveront la plupart des bruits dans bosnien/Serbo-croate pour être semblables à ceux dans leurs propres des « langages ». Maintenez dans l'esprit que le Serbo-croate est la SEULE langue slave écrite dans latin et cyrillien, le dernier avec des différences considérables du plus populaire Russe Version slave de /East. Bien que l'étude des deux alphabets garde hors de l'ennui et fasse aimer les gens du pays, la séquence type latine est généralement utilisée, même à Belgrade. Les particules - ij et - j trouvé au milieu d'un certain nombre de mots PEUVENT être dues omis aux applications régionales et c'était toujours grammaire correcte.

Voyelles

a
comme « a » dans « au-dessus de »
e
comme « e » dans le « ennemi »
i
comme « I » dans « chantez »
o
comme « o » dans le « opéra »
u
comme « u » dans « mis »

Malheureusement, ni des efforts (habituellement il est deuxième ou le troisième-dernier, mais jamais le bout) ni les longueurs de voyelle ne sont marqués dans le langage écrit, mais l'effort est plus prévisible qu'il est dans russe ou bulgare, où il est presque obligatoire pour mettre un accent sur la syllabe soumise à une contrainte. Par exemple, dans le SAM de SAM de phrase (je suis seul), le premier « SAM » est long, et la seconde est courte (SAM de SAHM); dans le da de da de clause (ce he/she donne), elle est renversée (da DAH). L'exemple le plus notoire est un fuseau de fuseau de fuseau de fuseau de calembour (vers le haut de là, les forêts brûlent plus mauvais), cependant, il n'est pas probable que vous utilisiez cette phrase dans le discours journalier. À la différence de bulgare, du Russe et d'autre les langues slaves est, cependant, incorrectement prononcées longueur de voyelle causeront rarement le malentendu.

Consonnes

Consonnes bosniennes/serbo-croates sont plus croquantes que leurs contre-parties dans l'anglais. Rapprocher les consonnes correspondantes en italien ou le Russe est plus près de leur prononciation vraie.

b
comme « b » dans le « lit »
c
comme des « solides totaux » à l'extrémité des « chats » (jamais comme un « S » ou « k »)
�
prononcé comme le « ch » comme dans la « église », mais avec la langue vers le haut sur le toit de la bouche
‡ D'Ä
comme le « ch » comme au « Chili », mais plus doux, avec la langue derrière les dents avant supérieures
d
comme « d » chez le « chien »
¾ de dÅ
très près de « j » comme dans le juge, avec la langue vers le haut sur le toit de la bouche; très rarement utilisé
`D'Ä
comme « j » comme dans le « juge », mais plus doux, avec la langue derrière les dents avant supérieures; à peine utilisé au début du mot
f
comme le « pH » dans le « téléphone »
g
comme « g » dans « allez » (non jamais prononcé comme le « g » dans « grand »)
h
peu plus souligné que le « h » dans la « aide ». En quelque sorte près de l'Espagnol jota (j), prononcé dans la gorge
j
comme « y » en « jaune »
k
comme « k » dans le « cerf-volant »
l
comme « l » dans le « amour »
lj
comme le « lya » retentissez dans « million ». Combo du Bosnian/SC « l » « j » retentit ensemble
m
comme « m » dans la « mère »
n
comme « n » dans « gentil »
nj
comme « ny » dans « Sonya »
p
comme « p » dans « pappy »
r
roulé légèrement, comme le r espagnol dans le « pero »
s
comme des « solides solubles » dans le « sifflement »
¡ De Å
comme « SH » chez des « moutons », avec la langue augmentée vers le toit de la bouche
t
comme « t » dans le « dessus »
v
comme « v » dans la « victoire »
z
comme « z » en « brume »
¾ de Å
comme le « s » dans la « mesure », avec la langue augmentée vers le toit de la bouche

Liste d'expression

Fondations

Bonjour/bonne journée.
Dobar dan ( Dahn de Do-bahr )
Bonjour. ( sans cérémonie )
Zdravo. ( ZDRAH-voh ) ou Merhaba ( Bah de MEHR-hah )
Comment allez-vous ?
Chambre de Kako ? ( formel ), ( steh de KAH-KOH ) Silicium de Kako ? (sans cérémonie) ( le KAH-KOH voient )
Très bien, merci.
SAM de Dobro, hvala. ( Sahm de Do-broh, HVAH-lah )
Quel est votre nom ?
Zovete d'expert en logiciel de Kako ? (formel) ( KAH-KOH elle ZOH-veh-the )
Quel est votre nom ?
¡ De zoveÅ d'expert en logiciel de Kako ? (sans cérémonie) ( KAH-KOH elle ZOH-vehsh )
Mon nom est ______.
______ d'expert en logiciel de Zovem. ( She____ de ZOH-vehm. )
Je suis _____. : ______ de SAM de Ja. ( sahm de yah )
Nice pour vous rencontrer.
Je de Drago mille. ( Yeh de mee de DRAH-goh )
S'il vous plaît.
Molim. ( MOH-leem )
Merci.
Hvala. ( HVAH-lah )
Merci beaucoup
Lijepo de Hvala ( Lie-yeh-poh de HVAH-lah )
Vous êtes bienvenu.
Na Ä�emu de NEMA. ( CHEH-MOO du nah NEH-heure-milliampère )
Oui. (« formel »)
Da ( dah )
Oui. (« sans cérémonie »)
Ja ( yah )
Non.
Ne. ( neh )
Excusez-moi. ( obtenir l'attention )
Oprostite. ( OH-PROHS-PIÈCE EN T-le )
Excusez-moi. ( prier le pardon )
Izvinite. ( EEZ-vé-nee-le )
Je suis désolé.
Oprostite. ( OH-PROHS-PIÈCE EN T-le )
Je suis désolé. (« exprimant la condoléance ») : Je du ½ ao mille de Å. ( yeh de mee de zhao )
Au revoir
Alahimanet (implication religieuse) ou Zbogom ou font Vidjenja.
Au revoir ( sans cérémonie )
faites l'enja de `de viÄ ( vé-jeh-nyah de do ) ou ‡ ao d'Ä ( chaoo ) ou Zdravo. ( ZDRAH-voh )
Je ne peux pas parler bosnien/Serbo-croate [bons].
Dobro bosanski/srpskohrvatski de govorim de Ne. ( Surps-KOH-hur-VAHTS-KEe du boh SAHN-skee/de Do-broh de goh-VOH-reem de neh )
Parlez-vous anglais ?
Engleski de govorite de Li de Da ? ( ehn-GLEHS-kee de goh-VOH-ree-the de lie de dah )
Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?
Engleski de govori d'ovdje d'iko de Li de Da ? ( ehn-ALLÉGRESSES-kee de GOH-voh-ree d'ohvd-yeh d'EE-KOH de lie de dah )
Aide !
‡ d'UpomoÄ ! ( OOPOH-mohtch )
Regard dehors !
Pazite ! ( Pah-zee-le )
Bonjour.
Jutro de Dobro. ( Do-broh YOO-troh )
Bonsoir.
‡ De veÄ de Dobro heu. ( Do-broh VEH-chehr )
Bonne nuit.
‡ De noÄ de Laku. ( Nohtch de LAH-koo )
Bonne nuit ( pour dormir )
‡ De noÄ de Laku. ( Nohtch de LAH-koo )
Je ne comprends pas.
Razumijem de Ne. ( RAH-zoo-mee-yehn de neh )
Où est la toilette ?
Carte de travail de je de Gdje ? ( carte de travail de yeh de gdyeh ? )

Problèmes

Laissez-moi seul.
Pusti je miru de Na. ( nah MEE-roo de meh de POOS-pièce en t )
Ne me touchez pas !
Diraj de Ne je ! ( meh de DEE-rah-yuh de neh ! )
J'appellerai la police.
Policiju du ‡ u de ZvaÄ. ( ZVAH-chuh poh-LEE-tsee-yoo )
Police !
Policija ! ( POH-LEE-tsee-yah ! )
Arrêt ! Voleur !
Stanite ! Lopov ! ( STAH-nee-the ! LOH-pohv ! )
J'ai besoin de votre aide.
¡ De vaÅ de Treba mille un ‡ de pomoÄ. ( Mee VAH-shah POH-mohch de TREH-bah )
C'est une urgence.
Je de Hitno. ( Yeh de HEET-noh )
Je suis détruit.
Izgubio [m] ( EEZ-goo-bio ) izgubila [f] ( EEZ-goo-abeille-lah ) expert en logiciel de SAM. ( sahm elle )
J'ai détruit mon sac.
Izgubio [m] ( EEZ-goo-bio ) izgubila [f] ( EEZ-goo-abeille-lah ) torbu de SAM. ( sahm TOHR-à bas )
J'ai détruit ma pochette.
Izgubio [m] ( EEZ-goo-bio ) izgubila [f] ( EEZ-goo-abeille-lah ) nov�anik de SAM. ( sahm NOHV-chah-neek )
Je suis malade.
Bolestan [m] ( BOH-lehs-que ) /bolesna [f] ( BOH-lehs-nah ) SAM. ( sahm )
J'ai été blessé.
Povrijedio [m] ( pohv-REE-yeh-dio ) /povrijedila [f] ( pohv-REE-yeh-dee-lah ) expert en logiciel de SAM. ( sahm elle )
J'ai besoin d'un docteur.
Doktor de Treba mille. ( Mee DOHK-tohr de TREH-bah )
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
Telefonom d'iti de ¾ de posluÅ d'expert en logiciel de Li de Mogu ? ( Lie de MOH-goo elle the-LEH-foh-nohm de POHS-WC-zhee-pièce en t ? )

Nombres

1
jedan ( ...)
2
dva/dvije ( ...)
3
tri ( ...)
4
�etiri ( ...)
5
animal de compagnie ( ...)
6
Est de ¡ de Å ( ...)
7
sedam ( ...)
8
osam ( ....)
9
devet ( ...)
10
deset ( ...)
11
jedanaest ( ...)
12
dvanaest ( ...)
13
trinaest ( ...)
14
�etrnaest ( ...)
15
petnaest ( ...)
16
¡ De Å esnaest ( ...)
17
sedamnaest ( ...)
18
osamnaest ( ...)
19
devetnaest ( ...)
20
dvadeset ( ...)
21
dvadeset jedan ( ...)
22
dvadeset dva/dvije ( ...)
23
dvadeset tri ( ...)
30
trideset ( ...)
40
�etrdeset ( ...)
50
pedeset ( ...)
60
Ezdeset de ¡ de Å ( ...)
70
sedamdeset ( ...)
80
osamdeset ( ...)
90
devedeset ( ...)
100
sto ( ...)
200
dvjesta ( ...)
300
trista ( ...)
400
Ä�etiristo ("… « )
500
petsto ("… « )
600
Eststo de ¡ de Å ("… « )
700
sedamsto ("… « )
800
osamsto ("… « )
900
devetsto ("… « )
1000
‡ de hiljadu/tisuÄ u (...); tous les deux sont corrects et utilisés également souvent (le premier est un loanword grec pour le même nombre, alors que le dernier est le mot slave) ( ...)
2000
‡ e du dvije hiljade/tisuÄ ( ...)
1.000.000
milion ( ...)
1.000.000.000
mille millions po LE R-U , un milliard po LES Etats-Unis : bilion/milijarda
1.000.000.000.000
un milliard po LE R-U , un trillion po LES Etats-Unis : trilion
_____ de nombre ( train, bus, etc. )
broj_____ ( voz, autobus, itd. )
demi
pola ( ...)
moins
manje ( ...)
plus
¡ e de viÅ ( ...)

Temps

maintenant
triste (a) ( ...)
plus tard
kasnije ( ...)
avant
prije ( ... ) ou ensuite : poslije ( ...)
matin
jutro ( ...)
après-midi
popodne ( ...)
soirée
ve�e ( ...)
nuit
‡ de noÄ ( ...)

Temps d'horloge

une heure AM
ujutro reposé jedan ( ...)
deux heures d'AM
ujutro de sata de dva ( ...)
midi
podne ( ...)
une heure P.M.
podne reposé jedan de poslije ( ...)
deux heures de P.M.
podne de poslije de sata de dva ( ...)
six heures de P.M.
uveÄ�er de sati d'est de ¡ de Å ( ...)
minuit
‡ de ponoÄ ( ...)

Durée

minutes de _____
minuta de _____ (-) ( ...)
heures de _____
_____ reposé (I) ( ...)
jours de _____
_____ dan (a) ( ...)
semaines de _____
sedmica de _____ (-) ( ...)
mois de _____
mjesec de _____ (I) ( ...)
années de _____
godina de _____ (-) ( ...)

Jours

aujourd'hui
danas ( ...)
hier
ju�e ( ...)
demain
sutra ( ...)
cette semaine
sedmice d'ove ( ...)
la semaine dernière
proÅ ¡ le sedmice ( ...)
la semaine prochaine
sedmice du ‡ e de sljedeÄ ( ...)
Dimanche
nedjelja ( ...)
Lundi
ponedjeljak ( ...)
Mardi
utorak ( ...)
Mercredi
srijeda ( ...)
Jeudi
�etvrtak ( ...)
Vendredi
petak ( ...)
Samedi
subota ( ...)

Mois

Si les haut-parleurs du langage utilisent généralement un calendrier autre que le grégorien, expliquez-le ici et énumérez ses mois. Voyez Phrasebook hébreu pour un exemple.

Janvier
Januar/Sije�anj ( ...)
Février
Februar/Velja�a ( ...)
Mars
Ujak de ¾ du marché/OÅ ( ...)
Avril
Avril/Travanj ( ...)
Mai
Commandant/Svibanj ( ...)
Juin
Juni/Lipanj ( ...)
Juillet
Juli/Srpanj ( ...)
Août
Août/Kolovoz ( ...)
Septembre
Septembar/Rujan ( ...)
Octobre
Oktobar/Listopad ( ...)
Novembre
Novembar/Studeni ( ...)
Décembre
Decembar /Prosinac ( ...)

Heure et date d'écriture

Le temps bosnien est norme 24 fois d'heure, ainsi le minuit est 00:00 tandis que 1 P.M. serait 13:00 juste comme le temps de militaires des USA.

Couleurs

noir
crna ( ...)
blanc
bijela ( ...)
gris
siva ( ...)
rouge
crvena ( ...)
bleu
plava ( ...)
jaune
¾ UTA de Å ( ...)
vert
zelena ( ...)
orange
asta de ¾ de narandÅ ( ...)
pourpre
ljubi�asta ( ...)
brun
`a de smeÄ ( ...)

Logement

Avez-vous des chambres disponibles ?
Soba de slobodnih de Li d'Imate ? ( ...)
Combien coûte une salle pour une personne/deux personnes ?
Osobe du jednu osobu/dvije de za de soba de ta de ¡ de koÅ de Koliko ? ( ...)
Fait la salle viennent avec…
Ima de sobi du Li u de Da… ( ...)
… bedsheets ?
… Afa de ¡ d'Ä�arÅ ? ( ...)
… une salle de bains ?
… kupatilo ? ( ...)
… un téléphone ?
… telefon ? ( ...)
… une TV ?
… televizor ? ( ...)
Est-ce que je peux voir la salle d'abord ?
Sobu de pogledati de prvo de Li de Mogu ? ( ...)
Avez-vous quelque chose plus silencieux ?
¡ De neÅ de Li d'Imate au ¡ e de tiÅ ? ( ...)
… plus grand ?
… ‡ e de veÄ ? ( ...)
… décapant ?
… ‡ E du ¡ Ä d'Ä�iÅ ? ( ...)
… meilleur marché ?
… jeftinije ? ( ...)
OK, je le prendrai.
Redu d'U, je du ‡ u d'uzeÄ. ( ...)
Je resterai pendant des nuits de _____.
‡ De noÄ de _____ du ‡ u d'OstaÄ (i). ( ...)
Pouvez-vous suggérer un autre hôtel ?
Hôtel de drugi de preporuÄ�iti de mille de Li d'ete de ¾ de MoÅ ? ( ...)
Avez-vous un coffre-fort ?
Sef de Li d'Imate ? ( ...)
… casiers ?
… ‡ e d'ormariÄ ? ( ...)
Le déjeuner/dîner est-il inclus ?
Je doru�ak/ve�era uklju�en/a de Li de Da ? ( ...)
Quand est-il le déjeuner/dîner ?
Je doru�ak/ve�era de Kada ? ( ...)
Veuillez nettoyer ma pièce.
Molim, sobu de mille d'o�istite. ( ...)
Pouvez-vous me réveiller au _____ ? | Li d'ete de ¾ de MoÅ j'u_____ de probuditi ? ( ...)
Je veux vérifier.
Odjaviti d'expert en logiciel d'elim de ½ de Å. ( ...)

Argent

Recevez-vous dollars américains/australiens/canadiens ?
Dolare du Li ameri�ke/australijske/kanadske de Prihvatate/Primate ? ( ...)
Recevez-vous livres britanniques ?
Funte de britanske de Li de Prihvatate/Primate ? ( ...)
Recevez-vous des cartes de crédit ?
Kartice de kreditne de Li de Prihvatate/Primate ? ( ...)
Pouvez-vous changer l'argent pour moi ?
Novac de razmijeniti de mille de Li d'ete de ¾ de MoÅ ? ? ( ...)
Où peux-je obtenir l'argent changé ?
Novac de razmijeniti de mogu de Gdje ? ( ...)
Pouvez-vous changer un chèque de voyage pour moi ?
putniÄ�ki Ä�ek de razmijeniti de mille de Li d'ete de ¾ de MoÅ ? ( ...)
Où peux-je obtenir un chèque de voyage changé ?
putni�ki �ek de zamijeniti de mogu de Gdje ? ( ...)
Quel est le taux de change ?
Kurs de je de Koliki ? ( ...)
Où est un guicher automatique (atmosphère) ?
Bankomat de je de Gdje ? ( ...)

Manger

Une table pour une personne/deux personnes, s'il vous plaît.
Molim Vas, za jedno/dvoje de sto. ( ...)
Est-ce que je peux regarder le menu, s'il vous plaît ?
Pogledati meni/jelovnik de Li de Mogu ? ( ...)
Est-ce que je peux regarder dans la cuisine ?
Kuhinju de pogledati de Li de Mogu ? ( ...)
Y a-t-il une spécialité de maison ?
‡ E de kuÄ de specijalitet de Li d'Imate ? ( ...)
Y a-t-il une spécialité locale ?
Specijalitet de lokalni de Li d'Iate ? ( ...)
Je suis un végétarien.
Vegetarijanac de SAM de Ja. ( ...)
Je ne mange pas du porc.
Svinjetinu de jedem de Ne de Ja. ( ...)
Je ne mange pas du boeuf.
Govedinu de jedem de janv. e. ( ...)
I seulement; dîner
Samo de Ja; ve�eru ( ...)
Je veux le _____.
_____ d'elim de ½ de Å. ( ...)
Je veux un plat contenant le _____.
_____ de jelo SA d'elim de ½ de Å. ( ...)
poulet
piletinom ( ...)
boeuf
govedinom ( ...)
poissons
ribom ( ...)
jambon
Unkom de ¡ de Å ( ...)
saucisse
kobasicom ( ...)
fromage
sirom ( ...)
oeufs
jajima ( ...)
salade
salatom ( ...)
légumes (frais)
(¾ e de svjeÅ) ‡ e de povrÄ ( ...)
fruit (frais)
(¾ e de svjeÅ) ‡ e de voÄ ( ...)
pain
hljeb ( ...)
pain grillé
tost ( ...)
nouilles
rezancima ( ...)
riz
om de ¾ de riÅ ( ...)
haricots
grahom ( ...)
Est-ce que je peux avoir un verre de _____ ?
_____ du ¡ u d'Ä�aÅ de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
Est-ce que je peux avoir une tasse de _____ ?
_____ d'olju de ¡ du dobiti Å de Li de Mogu ? ( ...)
Est-ce que je peux avoir une bouteille de _____ ?
_____ du ¡ u de flaÅ de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
café
kafe ( ...)
thé ( boisson )
�aja ( ...)
jus
soka ( ...)
l'eau (pétillante)
vode de kisele ( ...)
l'eau
vode ( ...)
bière
pivo ( ...)
vin rouge/blanc
vin rouge/blanc ( ...)
Est-ce que je peux avoir un certain _____ ?
_____ de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
sel
ainsi ( ...)
poivre noir
biber de crni ( ...)
beurre
puter ( ...)
Excusez-moi, serveur ? ( obtenir l'attention du serveur )
Oprostite, konobar ? ( ...)
Je suis terminé.
SAM du ¡ E/S de ZavrÅ. ( ...)
Il était délicieux.
Ukusno de je de Bilo. ( ...)
S'il vous plaît clair les plats.
Molim Vas, tanjure d'odnesita. ( ...)
Le contrôle, s'il vous plaît.
Ra�un, molim. ( ...)

Achats

Avez-vous ceci dans ma taille ?
veli�in de mojoj de l'ovo u d'imate de Li de Da ? ( ...)
Combien coûte ceci ?
Ovo de je de Koliko ? ( ...)
C'est trop cher.
Au preskupo de je. ( ...)
Prendriez-vous le _____ ?
_____ d'uzeli de biste de Li de Da ? ( ...)
cher
skupo ( ...)
bon marché
jeftino ( ...)
Je ne peux pas me permettre le.
Mogu de Ne au titi de ¡ de priuÅ. ( ...)
Je ne le veux pas.
‡ U de NeÄ à. ( ...)
Vous me trichez.
Varate je. ( poli et formel )
Je ne suis pas intéressé.
Nisam (m) /zainteresovana zainteresovan (f). ( ...)
OK, je le prendrai.
Redu d'U, ‡ U. d'uzeÄ ( ...)
Est-ce que je peux avoir un sac ?
Kesu de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
Vous transportez-vous (outre-mer) ?
Robu de dostavljate de Li de Da (u Ameriku/Kanadu) ? ( ...)
J'ai besoin…
Treba mille (s)/Trebaju mille (pl)… ( ...)
… pâte dentifrice.
… zube de za de pâtes. ( ...)
… une brosse à dents.
… Zube de za d'Ä�etkica. ( ...)
… tampons.
… tamponi. ( ...)
… savon.
… sapun. ( ...)
ampoo de ...sh.
… Ampon de ¡ de Å. ( ...)
… soulageur de douleur. ( par exemple, aspirine ou ibuprofène )
… bolova de protiv de lijek. ( ...)
… médecine froide.
… prehlade de protiv de lijek. ( ...)
… médecine d'estomac.
… stomak de za de lijek. ( ...)
… un rasoir.
… Ilet de ¾ de Å. ( ...)
… un parapluie.
… obran de ¡ de kiÅ. ( ...)
… lotion de sunblock.
… sunÄ�anje de za de losion. ( ...)
… une carte postale.
… razglednica. ( ...)
… timbres-poste.
… markice de tanske de ¡ de poÅ. ( ...)
… batteries.
… baterije. ( ...)
… papier à lettres.
… pisanje de za de papir. ( ...)
… un crayon lecteur.
… olovka de hemijska. ( ...)
… Livres de langue anglaise.
… Jeziku d'engleskom de Na de Knjige. ( ...)
… Magasins de langue anglaise.
… Jeziku d'engleskom de Na d'ÄŒasopisi. ( ...)
… un journal de langue anglaise.
… Jeziku d'engleskom de Na de Novine. ( ...)
… un dictionnaire Anglais-Anglais.
… rjeÄ�nik d'engleski de jednojeziÄ�ni. ( ...)

Piloter

Je veux louer une voiture.
Automobile d'iznajmim de da d'elim de ½ de Å. ( ...)
Est-ce que je peux obtenir l'assurance ?
Osiguranje de dobiti de Li de Mogu ? ( ...)
arrêtez ( sur un signe de rue )
arrêtez ( ...)
à sens unique
ulica de jednosmjerna ( ...)
rendement
prolaza de prvenstvo de pustiti ( ...)
aucun stationnement
parkiranje de zabranjeno ( ...)
limite de vitesse
brzine d'ograni�enje ( ...)
gaz ( essence ) station
pumpa de benzinska ( ...)
essence
benzin ( ...)
diesel
dizel ( ...)
 Actionné par MediaWiki
 Attribution-ShareAlike créatrice 1.0 de terrains communaux