Viaja el mundo

“El mundo es un libro, y los que no viajan leído solamente una paginación.”



Anuncio

Sitios del socio

Phrasebook tailandés

De Wikitravel

Tailandés (à¸-ย del „del ¹ del à del ² del ษภdel ² del ภdel ภphaasÇŽa tailandés ) es el lenguaje principal de Tailandia . Varios diversos dialectos se hablan en las varias partes del país, a saber central (Bangkok), norteño, del noreste, y meridional. Lao también se relaciona de cerca con tailandés.

Pronunciación

Tailandesa es a tonal lenguaje con cinco tonos: Mediados de, bajo, cayendo, arriba, y levantamiento. Los significados pueden cambiar basado críticamente en el tono, pero Thais se utiliza bastante a los extranjeros de la audiencia mangle su lenguaje y puede resolver a menudo el tono correcto basado en contexto. Intente no descender sus sentencias; ¿particularmente, cualquier pregunta se debe pronunciar como declaraciones planas, sin la entonación de levantamiento (“… sí? ”) típico a las preguntas inglesas.

El lenguaje escrito tailandés es esencialmente alfabético, pero notorio difícil de leer debido a una profusión de 44 consonantes (muchos redundantes), signage complicado del tono y de la vocal alrededor de consonantes y una carencia completa de espacios entre las palabras.

Vocales

Tailandés tiene un conjunto complicado de vocales y de diphthongs que distinga entre la longitud de la vocal (corta y desee) y la posición de la vocal (frente y parte posteriora). En escritura tailandesa, las muestras de la vocal se escriben siempre alrededor de las consonantes y del à¸� de la carta ( k ) se utiliza aquí demostrar. Esta lista sigue el sistema general tailandés real de la transcripción (salvo que algunas vocales largas se doblan).

�ะ de ka
como “a” en “coche” (vocal corta)
² del à¸�ภdel kaa
como “a” en “padre” (más de largo que “a”)
�à¸� del ¹ del à de los kae
como “a” en “hombre” (vocal corta: “�à¸�ะ del ¹ del à”)
€à¸� del ¹ del à del ke
como “e” en “cama” (vocal corta: “€à¸�ะ del ¹ del à”)
�ิ del ki
como “y” en “codicioso”
�ี del kii
como “ee” en “vea” (más de largo que “i”)
­ del à¸�ภdel ko
como “o” en “rasgado” (vocal corta: “ะ del ² del €à¸�ภdel ¹ del à”)
à¸� del ‚del ¹ del à del ko
como el “oa” en “quejido” (vocal corta: “à¸�ะ del ‚del ¹ del à”)
­ del €à¸�ภdel ¹ del à del koe
como “i” en “sir” (vocal corta: “ะ del ­ del €à¸�ภdel ¹ del à”)
�ุ del ku
como “oo” en “aro”
¹ del à¸�ภdel kuu
como “ue” en “azul” (más de largo que “u”)
à¸�ภdel kue·­ del à¸
versión frontal de “u” (relacionado con el “¼ alemán de Ô, “d francesa u ”, no encontró en inglés) (vocal corta: “à¸�ึ”)
³ del à¸�ภdel kam
como el “um” en “maniquí”
à¸� del „del ¹ del ¹ ƒà¸�/à del à del kai
como “i” en “clase”
€à¸�ีย del ¹ del à del kia
como “eer” en “cerveza” (pero no pronuncie “r”)
�ัว del kua
similar al “ou” en “viaje” (pero no pronuncie “r”)
€à¸�ภdel ¹ del à del kuea·­ del à¸
como el “ue” seguido por un cortocircuito “a”
² del €à¸�ภdel ¹ del à del kao
como “ow” en “vaca”

Consonantes

Tailandés distingue en medio aspirado (“con un soplo del aire”) y unaspirated (“sin un soplo del aire”) consonantes. Las consonantes de Unaspirated existen en inglés también, pero nunca solamente: compare el sonido de “p” en el “crisol” (aspirado) y el “punto” (unaspirated). Muchas personas de habla inglesa encuentran provechoso pronunciar un imperceptible poco “m” en frente “para parar” el soplo.

En tailandés romanized con Sistema general tailandés real (utilizado en Wikitravel), la distinción es representada escribiendo consonantes aspiradas con “h” y unaspirated generalmente unos sin ella. Particularmente, el “pH” representa un “p difícilmente aspirado” y no una “f suave”, y Phuket así se pronuncia “Poo-ket”. Asimismo, el “th” es un “t difícilmente aspirado” y por lo tanto Tailandia se pronuncia “Atar-pista”.

Otros sistemas del romanization pueden utilizar el “punto de ebullición”, “despegue” y “g” para unaspirated sonidos, y “p”, “t”, y “k” para los sonidos aspirados. Esto no se utiliza en Wikitravel.

b บ  
como “b” en “cama”
punto de ebullición
no utilizado en Wikitravel, pero en otros romanizations puede representar unaspirated “p”
ch ฌ del ช del ‰ del ภ 
como el “ch” en “tajada”
d ภdel ฎ”  
como “d” en “perro”
despegue
no utilizado en Wikitravel, pero en otros romanizations puede representar unaspirated “t”
f ฟ del à¸�  
como “f” en la “diversión”
g
no utilizado en Wikitravel, pero en otros romanizations puede representar unaspirated “k”
h ฮ del ภ“  
como “h” en “ayuda”
j จ  
como “j” o el “dg” en “juez”
k à¸�  
como “k” en “patín” (unaspirated)
kh † del ภdel ภdel „del ภdel ฃ del ‚del ฅ  
como “c” en “Kate” (aspirado)
l ฬ del ฦ del ล  
como “l” en “amor”
m ¡del ภ 
como “m” en “madre”
n น del ภ“  
como “n” en “agradable”
ng ‡ del ภ 
como el “ng” en “cante”, pero puede también ser utilizado en el principio de palabras
p › del ภ 
como “p” en “escupida” (unaspirated)
pH ภdel พ del ผ   
como “p” en el “hueco” (aspirado)
r del ร ฤ  
muy encienda “r”, pronunciado como “l” u omitido a menudo enteramente
s ส del ษ del ศ del ‹del ภ 
como los “ss” en “silbido”,
t ภdel à¸�•  
como “t” en “parada”
th ธ del à¸- del à¸- del ภdel `del ภdel à¸�'  
como “t” en “tapa”
v
no utilizado en Wikitravel, pero en otros romanizations puede representar “W”
W ว  
como “W” en “peso”
y ย del à¸�  
como “y” en “sí”

Gramática

La gramática tailandesa básica es bastante directa. el orden de las palabras del   es tema-verbo-objeto, como en inglés. Los sustantivos y los verbos no conjugan, y no hay plurales o género gramatical. En lugar, una amplia gama de partículas y las etiquetas de plástico se emplean para indicar tiempo pasado, la negación, el etc.

khao de los parentescos del phom ว del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ‚del à¸�ินภdel ¡del ผà¸
“Yo como el arroz”

Los adjetivos se ponen después del sustantivo, no antes.

parentescos del phom suai del khao วสวย del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ‚del à¸�ินภdel ¡del ผà¸
“Yo como arroz hermoso ” (Yo como el arroz blanco)

El ¡del ภdel „del ¹ del à de la etiqueta de plástico de la negación mai va antes del verbo.

phom parentescos del mai khao ว del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ‚del ˆà¸�ินภdel ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à del ¡del ผà¸
“I no comer arroz” (no eat/am que no come el arroz)

El ว del ‰ del ¹ del �ลà del ¹ del à de la etiqueta de plástico del tiempo pasado laew va después del verbo y de su objeto (si cualquiera).

phom parentescos khao laew ว del ‰ del ¹ del �ลà del ¹ del วà del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ‚del à¸�ินภdel ¡del ผà¸
“I coma arroz ya ” (Yo comí el arroz)

Los pronombres se omiten a menudo si está claro del contexto que está haciendo lo que.

Lista de la frase

Observe eso ese el รับ cortés del „del ภdel sufijo ¡p del khrà (para los hombres) y ˆà¸° del ¹ del à del „del ภkhâ (para las mujeres) puede y debe ser asociado a todas las frases al hablar con los extranjeros. El sufijo depende solamente de su género. También observe que el pronombre para “I” es ¡del ผภphÇ' m para los hombres y ัน del ‰ del ิภdel ภel” di-chÇŽn para las mujeres.

Al dirigirse a la gente, ุภdel „del ภ“ khun es un equivalente de uso múltiple seguro, respetuoso “Mr/Ms/Mrs”. La gente que usted está al corriente de puede ser dirigida como ˆ del ¹ del พีà phii (si ella es ancianos) o el ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del นà nong (si son más jóven). Éstos se utilizan siempre con los nombres, así que su socio de negocio Supachai Sakulwattana es khun Supachai y su secretaria Nipaporn Khampolsiri es nong Nipaporn . Todo el Thais también tiene apodos cortos, pero éstos se utilizan solamente informal.

Los dos amigos más cercanos son, menos que usted oirá a menudo el รับ del „del ภ¡p del khrà y ˆà¸° del ¹ del à del „del ภkhâ siendo hablado. Esto es especialmente prominente en más bajo y clases medias, pero es una tendencia general. Esto se puede comparar a los lenguajes occidentales, donde agregando a “sir” en el final de cada sentencia cuando el discurso alguien en autoridad se está convirtiendo en cada vez menos campo común, y quitar ya enteramente en muchos lenguajes. En otra nota, hay una tendencia entre el alto y las clases medias, especialmente entre hombres más jóvenes, de llamarse phii , ninguna materia la diferencia de la edad. Éste es parte de mayor igualdad de la edad en Tailandia.

Fundamentos

Rai de la pluma de Mai

Mucho un visitante ha sugerido, quizás levemente lengüeta en la mejilla, ese ร del „del ¹ del นà del ‡ del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del ˆà del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à rai de la pluma del mai debe ser el lema nacional de Tailandia . “Literalmente no hay problema”, éste es el más de uso general donde una persona de habla inglesa diría “ACEPTABLE”, “ningún problema” o “nunca importe”. Pero reloj hacia fuera, como esto se puede también utilizar en el sentido negativo: a rai de la pluma del mai en respuesta a una queja sobre faltar su megabus o ser ahora cobrados excesivamente medios “él no está mi el problema” o “no debe ser un reparto grande para usted”.

Hola.
ี del สวัสด ( sa-wat-dii ) (informal)
Hola.
รับ del „del ีภdel สวัสด ( sa-wat-dii, ¡p del khrà ) (cortés, el locutor es el hombre)
Hola.
ˆà¸° del ¹ del à del „del ีภdel สวัสด ( sa-wat-dii, khâ ) (cortés, el locutor es la mujer)
Hola.
ล del ภdel ‚del ¹ del à¸®à¸±à¸¥à “[ˆà¸° del ¹ del à del „del „รับ/ภdel à¸] ( haloh, ¡p/khâ del khrà ) (contestando al teléfono)
¿Cómo es usted?
รภdel” ีภ“del ยภdel ² del สบื­ del ภ( ¿rue del sabaai-dii? )
Muy bien
ี del ยภdel ² del สบด ( sabaai-dii )
¿Muy bien, y usted?
ˆà¸° del ¹ del ลà ุภdel „del วภdel ‰ del ¹ del �ลà del ¹ del à del ี “del ยภdel ² del” del สบภ[ˆà¸° del ¹ del à del „del „รับ/ภdel à¸] ( ¡del là del khun del ¡e del là del sabaai-dii, ¡p/khâ del khrà )
¿Cuál es su nombre?
ชภdel ุภdel „del ภ“·à¸£ del „del ¹ del ะà del ­ del ภdel ­ del ˆà¸ del ¹ del à ( ¿arai del chue del khun? )
Mi nombre es ______.
ผภันชภdel ‰ del ิภdel ¡/ด·­ del ˆà¸ del ¹ del à ( _____ del cheu de phÅ�m/dì-chăn )
Niza para satisfacerle.
del” จัà¸� del ‰ del ¹ del à del ¹ del รภdel ‰ del ¹ del à ภdel „del ¹ del ˆà del ¹ del ีà¸-à¸µà” del ยินภ( ruu-jak del dai del thii del yin-dii )
Por favor.
² del ภdel à¸�รุภ“( karunaa )
Gracias [mucho].
ุภdel „del บภdel ­ del ภdel ‚del ภ“[à¸� del ² del ภdel ¡del à¸] ( khun del khop [mâak] )
Usted es agradable.
ร del „del ¹ del นà del ‡ del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del ˆà del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à ( rai de la pluma del mai )
Sí.
ˆ del ¹ del ƒà¸Šà del ¹ del à ( chai )
No.
ˆ del ¹ del ƒà¸Šà del ¹ del ˆà del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à ( chai del mai )
Excúseme. ( petición de perdón )
à¸-ษ del ‚del ¹ del à del ­ del ภdel ‚del ภ( thot del kho )
Estoy apesadumbrado.
à¸-ษ del ‚del ¹ del à del ­ del ภdel ‚del ภ( thot del kho )
Adiós
น del ­ del ˆà¸ del ¹ del à¸�à del ² del ลภ( kon del laa )
Adiós.
ี del สวัสด [ˆà¸° del ¹ del à del „del „รับ/ภdel à¸] ( sa-wat-dii [¡p/khâ del khrÃ] )
Cómo
ร del „del ¹ del à del ‡ del ภdel ² del ˆà¸ del ¹ del ยà del ­ del ภ( yangrai )
¿Dónde?
น del ภdel „del ¹ del ˆà del ¹ del à¸-à¸µà “( näi del thii )
¿Qué?
ร del „del ¹ del ะà del ­ del ภ( à “rai” )
¿Cuándo?
ภdel ¡del €à¸ del ¹ del à·ˆ del ¹ del รà del ภdel „del ¹ del à del ­ del ˆà¸ del ¹ del à “( muea-rai )
¿Quién?
ร del „del ƒà¸ del ¹ del à ( khrai )
¿Por qué?
¡del ภdel „del ¹ del à del ³ del à¸-ภ( thammai )
¿Cuánto, cuántos?
ˆ del ¹ del รà del ภdel „del ¹ del à del ² del ˆà¸ del ¹ del €à¸-à del ¹ del à “, ˆ del ¹ del à¸�ีà ( thâo'rai ) o ( kii )
Deseo/quisiera al _____. (verbo)  
ผภ_____ del à¸� del ² del ยภdel ­ del ภdel ัน del ‰ del ิภdel ¡/ด ( ak del yà de phÅ�m/dì-chăn )
Deseo/quisiera el _____. (sustantivo)  
ผภ_____ del ­ del ภdel ‚del ภdel ัน del ‰ del ิภdel ¡/ด ( khăw de phÅ�m/dì-chăn )
Need_____ I.
ผภภdel ัน del ‰ del ิภdel ¡/ด•_____ del ร del ² del à¸�ภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à ( tông de phÅ�m/dì-chăn kaan )
Haga una pregunta
agregue ¡del ภdel ภdel „del ¹ del à “al final de la sentencia ( măi )
No puedo hablar tailandés [bien].
ี del ‰ ภdel „del ¹ del ˆà del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à¸-ยà del „del ¹ del à del ² del ษภdel ² del ภdel ด del ภdel ¹ del” del พภ¹ del à [ด] ( dai tailandés del mai del phaasaa del phuut [dii] )
¿Usted habla inglés?
¡del ภdel ภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del à “à¸ del „” del ¹ del à¸�ฤษà del ‡ del ัภdel ­ del ภdel ² del ษภdel ² del ภdel ภdel ภdel” del ¹ del พภ( ¿mai del dai del ang-krit del phaasaa del phuut? )
No entiendo.
ƒà¸ˆ del ¹ del à del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ‚del €à¸ del ¹ del ˆà del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à ( jai del khao del mai )
Entiendo.
ƒà¸ˆ del ¹ del à del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ‚del €à¸ del ¹ del à ( jai del kâo )
Hable por favor más lentamente
ย del ­ del ˆà¸ del ¹ del นà ภdel † del ¹ del à del ² del ภdel ‰ del ¹ del à¸Šà “del ภdel ¹ del” del พภ( ¡del chà del ut del phÔ un ¡del chà un ² i del nà )
¿Cómo usted dice esto en tailandés?
ร del „del ¹ del à del ‡ del ภdel ² del ˆà¸ del ¹ del ยà del ­ del à¸-ยภdel „del ¹ del à del ² del ษภdel ² del ภdel นภdel ‡ del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del à del ภdel ¹ del พด ( ang-rai tailandés del yà del phaa-săa de la pluma del ut del phÔ )
Reláncelo por favor
ีà¸�à¸-ี del ­ del ภdel ภdel ¹ del พด ( thii del iik del ut del phÔ )
AUTORIZACIÓN/todo a la derecha
ต‡ del à¸�ลภ( el ² k del tà desea )
¿Realmente?
รภdel ภdel † del ¹ del à del ‡ del จริภ“·­ del ภ( rue jing jing )
Gracias mucho
à¸� del ² del ภdel ¡del ภdel ุภdel „del บภdel ­ del ภdel ‚del ภ“( mâak del khun del ² p del khà )
That’s todo a la derecha
ร del „del ¹ del นà del ‡ del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del ˆà del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à ( pluma-rai del mâi )
El don’t I sabe
บ del ² del ˆà¸-รภdel ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à/‰ del ¹ del à del ¹ del ˆà¸£à¸ del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à ( sâap del mâi (formal) / ³ o del rà del mâi )
Pienso tan
วย del ‰ del ¹ del à นภdel ‡ del ¹ del à” del €à¸ del ¹ del “del à ( hÄ•dÔ ai de n )
¿Qué usted piensa?
ร del „del ¹ del à del ‡ del ภdel ² del ˆà¸ del ¹ del ยà del ­ del ภิภdel „del ด del ุภdel „del “del ภ( ang-rai del yà del kÃt del khun )
¿Es usted seguro?
¡del ภภdel „del ¹ del ƒà¸ˆà del ¹ del ˆà del ¹ del �นà del ¹ del à “del ุภdel „del “del ภ( măi del nâe-jai del khun )
Multa de It’s
ด ว del ‰ del ¹ del �ลà del ¹ del ีà ('¡guerra electrónica del là del dii )
¿Es posible?
¡del ภภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del à “del ภdel „del” del ¹ del à del› del ภdel „del ¹ del นà del ‡ del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del à ( măi del dâi del pai de la pluma )
¿Es bueno?
del” ¡del ภภdel „del ¹ del à¸µà “del ภ( măi del dii )
¡Tenga cuidado!
ยนะ del ­ del ˆà¸ del ¹ del นà del ภdel ‡ del ระวัภ“( ¡del rà - ¡del nà del ² i del nà de Wang )
¿Cuál es éste?
ร del „del ¹ del ะà del ­ del ˆà¸ del ¹ del นีà ( a-rai del nii )

Cerca/lejos

Cuando usted está preguntando si en alguna parte es lejano, las respuestas Cerca/lejos casi están iguales, pero los tonos son diferentes. Klai los medios es lejano, y Klâi los medios está cerca, solamente respuesta de la gente generalmente Mâi Klai (no lejano) en lugar de otro. Esto es absolutamente una cosa difícil para los oídos del viajero.

¿Es lejana?
¡del ภdel ภdel „del ¹ del à¸�ลà del „del ¹ del à “( mÇŽi del klai )
Hermoso
สวย ( sÅai )
Delicioso
ย del ­ del ˆà¸ del ¹ del รà del ­ del ภ( ² i del a-rà )
Maravilloso
ี del ด, €à¸¨à¸© del ¹ del วิà ( dii, wÃ-sèt )
El interesar
ƒà¸ˆ del ¹ del สนà del ² del ˆà¸ del ¹ del นà ( sÅ�n-jai del nâa )
¿What’s la materia?
› del ภdel „del ¹ del รà del „del ¹ del ะà del ­ del นภdel ‡ del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del à ( pai del a-rai de la pluma )
¿Es usted todo derecho?
รนะ del „del ¹ del นà del ‡ del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del ˆà del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à del ุภdel „del ภ“( ¡del nà de la pluma-rai del mâi del khun )
Caliente [temperatura]
น del ­ del ภdel ‰ del ¹ del รà ( ³ n del rà )
Hambriento
ิว del ภ“( hÄw )
Sediento
³ del ภdel ‰ del ¹ del ิวนà del ภ“( ¡m del nà del hÄw )
Cansado
นภdel €à¸ del ¹ del à “·à¸¢ del ­ del ˆà¸ del ¹ del à ( eai del ¹ del nà )
Feliz
‚del สุภdel ¡del ภdel ² del วภdel „del ีภdel ¡del ภ( ¹ k del sà del khwaam mii )
Triste
² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸¨à¸£à del ¹ del à ( sâo )
Apesadumbrado/excúseme
à¸-ษ del ‚del ¹ del à del ­ del ภdel ‚del ภ( thot del khÅ� )
Enojado
ภdel ‚del ¹ del à del ¡del ภdel ‚del ¹ del à “( MES-hÅ� )

Peligro

¡Ayuda!
วย del ‰ del ¹ del à del ˆà¸§à¸¢à¸ del ¹ del à¸Šà” ( chÔ dÔ ai del ai )
Reloj hacia fuera
‡ del ระวัภ( ¡del rà - Wang )
¡Fuego!
‰ del ¹ del à del ¡del ภdel ภdel „del ¹ del ฟà del „del ¹ del à “( mâi del fai )
It’s peligroso
ันภdel ­ del ันภdel ¡del ตย del ² del รภ( antaraai del hombre )
Peligro
ันภdel ­ del ตย del ² del รภ( antaraai )
Soy enfermo
ผภย del ² del ˆà¸ªà¸šà¸ del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à del ัน del ‰ del ิภdel ¡/ด ( sà del mâi de phÅ�m/dì-chăn - baai )
¿Dónde está el tocador?
del “น ภdel „del ¹ del à del ˆ del ¹ del à¸-ีà del ˆ del ¹ del à del ¹ del ยภdel ­ del ภdel ³ del ภdel ‰ del ¹ del นà del ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à “del ภ( năi del thîi del ¹ u del yà del ¡m del nà del hông )

Problemas

Déjeme solo.
ัน del ‰ del ¡/ภdel ผภdel à¸�ับ del ‡ del ˆà¸ del ¹ del ยุà del ² del ˆà¸ del ¹ del ยà del ­ del ภ( yà un phÅ�m del kap del yung (para los hombres) /chan (para las mujeres) )
¡No me toque!
¡à¸±à¸™ del ‰ del ¡/ภdel ผภdel จับ del ² del ˆà¸ del ¹ del ยà del ­ del à¸! ( yà un phÅ�m del jà p (hombres) /chan (para las mujeres) )
Llamaré a policía.
ภdel ‡ del ภdel ‰ del ¹ del �จà del ¹ del จะà del ัน del ‰ del ¡/ภdel ผตรวจ del ³ del ภ( taamruat del jaang del ja de phom/chan )
¡Policía!
ต¡à¸£à¸§à¸ˆ del ³ del à¸! ( taamruat )
¡Parada! ¡Ladrón!
¡à¸ “ยุด! ¡à¸¢ del ¡del ภdel ‚del ¹ del à del ‚del ‚จร/ภdel ¹ del à! ( yut jon/khamoy )
Necesito su ayuda.
ภdel ัน del ‰ del ¡/ภdel ผตลภdel €à¸ del ¹ del ˆà¸§à¸¢à del ¹ del ชà del ¡del ภdel ² del วภdel „del รภdel ² del à¸�ภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à “·­ del ภ( luea tongkaan del chuai del khwaam de phom/chan )
Es una emergencia.
€à¸£à¸ del ¹ del à·à¸´à¸™ del ‰ del €à¸ del ¹ del ุà¸�à del ‰ del ภdel ‡ del ภdel ­ del ˆà¸ del ¹ del à ( chuk del rueang chern )
Es urgente
€à¸£à¸ del ¹ del ෈วน del ¹ del à del ภdel ‡ del ภdel ­ del ˆà¸ del ¹ del à” ( rueang duan )
Me pierden.
‡ del ภdel ² del à¸-ภdel ‡ del ลภdel ภdel ัน del ‰ del ¡/ภdel ผภ“( phom/chan desean thaang )
Perdí mi bolso.
ย del ² del ภdel ภdel ัน del ‰ del ¡/ภdel ผภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‚del ภdel ² del ภdel ‹del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del à¸�à¸£à¸°à “( haai del khong phom/chan del krapao )
Perdí mi carpeta.
สภdel ² del ภdel ‹del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del à¸�ระà•ย del ² del ภdel ภdel ัน del ‰ del ¡/ภdel ผภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‚de Œà¸ del ¹ del à del „del ภdel ‡ del ภdel ² del ภ“( haai del khong phom/chan del taang del krapao )
Soy enfermo.
ย del ² del ˆà¸ªà¸šà¸ del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à del ัน del ‰ del ¡/ภdel ผภ( sabaai del mai de phom/chan ) ˆà¸§à¸¢ del ¹ del à del› del ภdel ัน del ‰ del ¡/ภdel ผภ( puai de phom/chan )
Me han dañado.
บ del ‡ del ¹ del €à¸ˆà del ¹ del à del ภdel ² del บภdel ัน del ‰ del ¡/ภdel ผด ( jep del baat de phom/chan )
Necesito a doctor.
ภdel ัน del ‰ del ¡/ภdel ผต­ del ภdel ¡del ภdel รภdel ² del à¸�ภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à “( mö tongkaan de phom/chan )
¿Puedo utilizar su teléfono?
¡del ภภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del à “del ภdel „del” del ¹ de Œà del ¹ del à¸-รศัพà¸-à del ‚del ¹ del à del ‰ del ¹ del ƒà¸Šà del ¹ del à del ­ del ภdel ‚del ภdel ัน del ‰ del ¡/ภdel ผภ( mai del dai del thorasap del chai del kho de phom/chan )

Números

La enumeración tailandesa es absolutamente regular y altavoces de Cantonés encontrará muchos absolutamente familiares. Observe que en discurso ocasional es común caer el “sip” de números sobre veinte, eg. 23 es yii-saam en vez de yii-sip-saam .

Tailandés hace su propio conjunto de números, mostrar abajo, pero éstos son absolutamente raramente &mdash usado; la anomalía principal que es sitios con la tasación doble para Thais y los extranjeros, el precio tailandés que es disfrazado a menudo con números tailandeses. El poder leer el precio tailandés apenas pudo conseguirle adentro en la tarifa tailandesa.

0
� del ¹ del à ( suun ) o del ¹ del นยà del ¹ del ศà¸
1
`del ¹ del à ( nueng ) ‡ del ˆà¸ del ¹ del นึà del ภ“
2
¹ del à' ( canción ) ‡ del ภdel ­ del สà¸
3
¹ del à “( saam ) ¡del ภdel ² del สà¸
4
¹ del à” ( sii ) ˆ del ¹ del สีà
5
¹ del à• ( haa ) ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ภ“
6
¹ del à - ( hok ) à¸� del ภ“
7
¹ del à - ( jet ) ภdel ‡ del ¹ del €à¸ˆà del ¹ del à”
8
˜ del ¹ del à ( paet ) ภdel› del �ภdel ¹ del à”
9
™ del ¹ del à ( kao ) ² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸�à del ¹ del à
10
� del ¹ del à del `del ¹ del à ( sip ) สิบ
11
`del ¹ del à del `del ¹ del à ( sip-et ) ภdel ‡ del ¹ del à del ­ del €à¸ del ¹ del สิบà”
12
¹ del à del `del ¹ del à' ( sip-canción ) ‡ del ภdel ­ del สิบสà¸
13
¹ del à del `del ¹ del à “( sip-saam ) ¡del ภdel ² del สิบสà¸
14
¹ del à del `del ¹ del à” ( sip-sii ) ˆ del ¹ del สิบสีà
15
¹ del à del `del ¹ del à• ( sip-haa ) ² del ภdel ‰ del ¹ del à del สิบภ“
16
¹ del à del `del ¹ del à - ( sip-hok ) à¸� del สิบภ“
17
¹ del à del `del ¹ del à - ( sip-jet ) ภdel ‡ del ¹ del €à¸ˆà del ¹ del สิบà”
18
˜ del ¹ del à del `del ¹ del à ( sip-paet ) ภdel› del �ภdel ¹ del สิบà”
19
™ del ¹ del à del `del ¹ del à ( sip-kao ) ² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸�à del ¹ del สิบà
20
� del ¹ del à del ¹ del à' ( yii-sip ) ˆà¸ªà¸´à¸š del ¹ del ยีà
21
`del ¹ del à del ¹ del à' ( yii-sip-et ) ภdel ‡ del ¹ del à del ­ del €à¸ del ¹ del ˆà¸ªà¸´à¸šà del ¹ del ยีà”
22
¹' ¹ del à del à' ( yii-sip-canción ) ‡ del ภdel ­ del ˆà¸ªà¸´à¸šà¸ªà¸ del ¹ del ยีà
23
¹' ¹ del à del à “( yii-sip-saam ) ¡del ภdel ² del ˆà¸ªà¸´à¸šà¸ªà¸ del ¹ del ยีà
30
� del ¹ del à del ¹ del à “( saam-sip ) สิบ del ¡del ภdel ² del สà¸
40
� del ¹ del à del ¹ del à” ( sii-sip ) ˆà¸ªà¸´à¸š del ¹ del สีà
50
¹ del à•� del ¹ del à ( haa-sip ) สิบ del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ภ“
60
¹ del à - � del ¹ del à ( hok-sip ) à¸�สิบ del ภ“
70
¹ del à - � del ¹ del à ( jet-sip ) สิบ del ภdel ‡ del ¹ del €à¸ˆà del ¹ del à”
80
� del ¹ del ˜à del ¹ del à ( paet-sip ) สิบ del ภdel› del �ภdel ¹ del à”
90
� del ¹ del ™à del ¹ del à ( kao-sip ) สิบ del ² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸�à del ¹ del à
100
� del ¹ del �à del ¹ del à del `del ¹ del à ( ROI del nueng ) ย del ­ del ภdel ‰ del ¹ del รà del ‡ del ˆà¸ del ¹ del นึà del ภ“
200
� del ¹ del �à del ¹ del à del ¹ del à' ( ROI de la canción ) ย del ­ del ภdel ‰ del ¹ del รà del ‡ del ภdel ­ del สà¸
300
� del ¹ del �à del ¹ del à del ¹ del à “( ROI del saam ) ย del ­ del ภdel ‰ del ¹ del รà del ¡del ภdel ² del สà¸
1000
� del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del à del `del ¹ del à ( nueng phan ) พัน del ‡ del ˆà¸ del ¹ del นึà del ภ“
2000
� del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del à del ¹ del à' ( canción phan ) พัน del ‡ del ภdel ­ del สà¸
10 000
� del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del à del `del ¹ del à ( el nueng muen ) del “ภdel ¡del ภภdel ‡ del ˆà¸ del ¹ del à¸™à¸¶à “del ืˆà¸™ del ¹ del à
100 000
� del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del à del `del ¹ del à ( el nueng saen ) �สน del ¹ del à del ‡ del ˆà¸ del ¹ del นึà del ภ“
1 000 000
� del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del à del `del ¹ del à ( neung laan ) น del ² del ภdel ‰ del ¹ del ลà del ‡ del ˆà¸ del ¹ del นึà del ภ“
1 000 000 000
� del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del à del `del ¹ del à ( phan laan ) น del ² del ภdel ‰ del ¹ del พันลà
1 000 000 000 000
� del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del �à del ¹ del à del `del ¹ del à ( laan laan ) น del ² del ภdel ‰ del ¹ del นลà del ² del ภdel ‰ del ¹ del ลà
_____ del número ( tren, megabus, etc. )
_____ del o del ¹ del รà del ­ del €à¸šà¸ del ¹ del à ( azufaifas )
medio
‡ del ˆà¸ del ¹ del รึà del „del ภ( krueng )
menos
² del ˆà¸ del ¹ del ยà¸�วà del ­ del ภdel ‰ del ¹ del นà ( kwa del noi )
más
² del ˆà¸ del ¹ del à¸�à¸�วà del ² del ภdel ¡del ภ( kwa del maak )

Tiempo

ahora
‰ del ¹ del ยวนีà del ‹del ¹ del ีà del €à¸ del ¹ del à” ( nÃi del dÇ�o )
más adelante
‡ del ลัภdel ภ“( lăng )
antes
น del ­ del ˆà¸ del ¹ del à¸�à ( ² n del kà )
mañana
² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del à ( ¡o del chà )
tarde
ย del ² del ˆà¸ del ¹ del บà ( bà ai )
tarde
น del ‡ del ¹ del €à¸¢à del ¹ del à ( Yenes )
noche
ภdel „del ืน ( khuen )

Tiempo de reloj

No hay menos de tres sistemas para decir tiempo en Tailandia.

El más fácil de los tres es 24 relojes del funcionario de la hora , encontrado sobre todo en horario del megabus y del ferrocarril. Para crear un rato oficial, ponga simplemente naalikaa ² del ฬิà¸�ภdel ² del นภal número de horas, de modo que e.g. naalikaa del kao es 9 (0900) y naalikaa sip-saam es 1 P.M. (1300).

Las cosas consiguen poco un más difícil en reloj del campo común de 12 horas . Como en el oeste, el número de la hora ejecuta a partir la 1 a 12, pero en vez apenas de la est y del P.M., el día se divide en cuatro secciones (ตน del ­ del ภtonelada ):

  1. ² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del à ¡o del chà (mañana), a partir de 6 est al mediodía
  2. ย del ² del ˆà¸ del ¹ del บà bà ai (tarde), de mediodía 4 de la tarde
  3. น del ‡ del ¹ del €à¸¢à del ¹ del à Yenes (tarde), a partir 4 de la tarde 6 de la tarde
  4. ภdel „del ืน khuen (noche), a partir 6 de la tarde a 11 P.M.

Un rato de 12 horas se compone así a partir de la hora, la palabra mong ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del à y el correcto tonelada ตน del ­ del à¸. Como anomalías, la palabra bà ai viene antes mong (no después); 1 P.M. es justo moong del ai del bà sin número; y hay palabras especiales para el mediodía y la medianoche. Algunos ejemplos:

1
00: ต‡ del ˆà¸ del ¹ del นึà del ีภ“( nueng del tii )
2
00: ต‡ del ภdel ­ del ีสภ( ng del sÇ del tii' )
3
00: ต¡del ภdel ² del ีสภ( säam del tii )
4
00: ตˆ del ¹ del ีสีà ( sìi del tii )
5
00: ต² del ภdel ‰ del ¹ del à del ีภ“( hâ del tii )
6
00: ² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del à del ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del à¸�à del ภ“( ¡o del chà del mong del ² k del hà )
7
00: ² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del à del ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del à del ภdel ‡ del ¹ del €à¸ˆà del ¹ del à” ( ¡o del chà del mong del jèt )
8
00: ² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del à del ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del à del ภdel› del �ภdel ¹ del à” ( ¡o del chà del pà et del mong )
9
00: ² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del à del ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del à del ² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸�à del ¹ del à ( ¡o del chà del mong del kâo )
10
00: ² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del à del ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del สิบà ( ¡o del chà del mong del sìp )
11
00: ² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del à del ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del à del ภdel ‡ del ¹ del à del ­ del €à¸ del ¹ del à¸ªà¸´à¸šà” ( ¡o del chà del sìp et del mong )
12 del mediodía
‡ del ˆà¸¢à¸ del ¹ del €à¸-ีà del ¹ del à ( thîang ) o วัน del ‡ del ˆà¸¢à¸ del ¹ del €à¸-ีà del ¹ del à ( thîang wan )
1
00 P.M.: ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del ยà del ² del ˆà¸ del ¹ del บà ( mong del ai del bà )
2
00 P.M.: ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del à del ‡ del ภdel ­ del ยสภdel ² del ˆà¸ del ¹ del บà ( mong del ng del sÇ del ai del bÃ' )
3
00 P.M.: ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del à del ¡del ภdel ² del ยสภdel ² del ˆà¸ del ¹ del บà ( mong del säam del ai del bà )
4
00 P.M.: น del ‡ del ¹ del €à¸¢à del ¹ del à del ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del ˆà del ¹ del สีà ( yen del mong del sìi )
5
00 P.M.: น del ‡ del ¹ del €à¸¢à del ¹ del à del ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del à del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ภ“( yen del mong del hâa )
6
00 P.M.: น del ‡ del ¹ del €à¸¢à del ¹ del à del ‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del à¸�à del ภ“( yen del mong del k del ² del hà )
7
00 P.M.: ¡del ˆà¸ del ¹ del à¸-ุà del ‡ del ˆà¸ del ¹ del นึà del ภ“( thum del nueng )
8
00 P.M.: ¡del ˆà¸ del ¹ del à¸-ุà del ‡ del ภdel ­ del สภ( thum del ng del sÇ' )
9
00 P.M.: ¡del ˆà¸ del ¹ del à¸-ุà del ¡del ภdel ² del สภ( thum del säam )'
10
00 P.M.: ¡del ˆà¸ del ¹ del ˆà¸-ุà del ¹ del สีà ( thum del sìi )
11
00 P.M.: ¡del ˆà¸ del ¹ del à¸-ุà del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ภ“( thum del hâ )
12
medianoche 00: ภdel „del ภdel ‡ del ˆà¸¢à¸ del ¹ del €à¸-ีà del ¹ del à·à¸™ ( el thîang khuen ) o ¡del ภdel ² del ยภdel ‡ del ภdel ­ del สภ( yaam del ng del sÇ' )

Duración

segundos del _____
à¸-ี del ² del วินภdel _____ ( na-thii del wà )
minutos del _____
à¸-ี del ² del นภdel _____ ( na-thii )
horas del _____
‡ del ภdel ¡del ภdel ‚del ¹ del ˆà¸§à del ¹ del ชัà del _____ ( chÔ un mong )
días del _____
วัน del _____ ( wan )
semanas del _____
à¸-ิภdel ² del ภdel ­ del ภdel _____•o del ¹ del ยà ( aathÃt ) u o del ¹ del à ภdel ² del ภ“del ภdel› del” del สัภ( savia-daa )
meses del _____
ภdel €à¸ del ¹ del à del _____”·à¸™ del ­ del ภ( duean )
años del _____
ี del› del ภdel _____ ( pii )

Días

hoy
‰ del ¹ del วันนีà ( wannÃi )
ayer
ภdel ¡del €à¸ del ¹ del à·‰ del ¹ del นนีà del ² del วภdel ­ del ˆà¸ del ¹ del à ( nÃi del ea wan del mÔ ) o ภdel ¡del €à¸ del ¹ del à·à¸™ del ² del วภdel ­ del ˆà¸ del ¹ del à ( mÔ ea waan )
mañana
‰ del ¹ del นีà del ‡ del ˆà¸ del ¹ del พรุà ( nÃi del ng del phrÔ )
esta semana
à¸-ิภdel ² del ภdel ­ del ต‰ del ¹ de Œà¸™à¸µà del ¹ del ยà ( nÃi del aathÃt )
la semana pasada
à¸-ิภdel ² del ภdel ­ del ตน del ­ del ˆà¸ del ¹ de Œà¸�à del ¹ del ยà ( ² n del kà del aathÃt )
la semana próxima
à¸-ิภdel ² del ภdel ­ del ต² del ภdel ‰ del ¹ del นà de Œà¸ del ¹ del à¸¢à “( nâa del aathÃt )
Lunes
o del ¹ del วันจันà¸-รà ( enero wan )
Martes
ร del ² del ภdel „del ภdel ‡ del ัภdel ­ del วันภ( wan angkaan )
Miércoles
วันพุธ ( phut wan )
Jueves
ี del “ัสบด del วันพฤภ( pharuehat wan )
Viernes
o del ¹ del วันศุà¸�รà ( suk wan )
Sábado
o del ¹ del รà del ² del €à¸ªà¸ del ¹ del วันà ( sao wan )
Domingo
à¸-ิภdel ² del ภdel ­ del วันตo del ¹ del ยà ( aathit wan )

Meses

Todo el extremo de meses tailandés en el sufijo - kom (31 días) o - yon (30 días), excepto febrero idiosincrásico - phan . En discurso ocasional éstos se omiten a menudo, solamente el mes de la palabra ( deuan ) puede ser prefijado en lugar de otro.

Enero
¡del ภdel „del ภdel ² del à¸�รภdel ¡del ภ( makarakhom ) o ² del à¸�รภdel ¡del ภ( makara )
Febrero
o del ¹ del พันธà del ² del ภdel ภdel ¡del à¸�ุภ( kumphaaphan ) o ² del ภdel ภdel ¡del à¸�ุภ( kumphaa )
Marcha
¡del ภdel „del ภdel ² del ีนภdel ¡del ภ( miinakhom ) o ² del ีนภdel ¡del ภ( miina )
Abril
ยน del ² del ษภdel ¡del €à¸ del ¹ del à ( mesayon ) o ² del ษภdel ¡del €à¸ del ¹ del à ( mesa )
Mayo
¡del ภdel „del ภdel ² del ภdel พฤษภ( pruetsaphakhom ) o ² del ภdel พฤษภ( pruetsapha )
Junio
ยน del ² del ิà¸-ุนภdel ¡del ภ( mithunayon ) o ² del ิà¸-ุนภdel ¡del ภ( mithuna )
Julio
¡del ภdel „del ภdel ² del à¸�รà¸�ฎภ( karakadaakhom ) o ² del à¸�รà¸�ฎภ( karakadaa )
Agosto
¡del ภdel „del ภdel ² del ภdel ภdel ‡ del สิภ“( singhakhom ) o ² del ภdel ภdel ‡ del สิภ“( singha )
Septiembre
ยน del ² del à¸�ันยภ( kanyaayon ) o ² del à¸�ันยภ( kanyaa )
Octubre
ต¡del ภdel „del ภdel ² del ุลภ( tulaakhom ) o ต² del ุลภ( tulaa )
Noviembre
ยน del ² del พฤศจิà¸�ภ( pruetsajikaayon ) o ² del พฤศจิà¸�ภ( pruetsajikaa )
Diciembre
¡del ภdel „del ภdel ² del ธันวภ( thanwaakhom ) o ² del ธันวภ( thanwaa )

Hora y fecha de la escritura

De Thais uso a menudo Era budista (SEA) ช del ² del พุà¸-ธศัà¸�รภ(พ.ศ.) años, que ejecuta 543 años delante del calendario occidental. 2550 SEA es así equivalente al ANUNCIO 2007.

Colores

La palabra sii se omite a menudo en compuestos como daeng del kaeng (curry rojo).

negro
³ del ภdel สีด ( presa del sii )
blanco
ว del ² del ภdel ‚del สีภ( khao del sii )
gris
² del €à¸-ภdel ¹ del สีà ( thao del sii )
rojo
‡ del ภdel �ภdel ¹ del à¸ªà¸µà” ( daeng del sii )
azul
ิน del ‡ del €à¸ del ¹ del à del ³ del ภdel ‰ del ¹ del ²/สีนà del ภdel ‰ del ¹ del สีฟà ( ¡del nà del sii faa/sii hm-ngern )
amarillo
ลภdel €à¸ del ¹ del à¸ªà¸µà “·‡ del ภdel ­ del ภ( lueang del sii )
verde
ียว del ‚del €à¸ del ¹ del สีà ( khiao del sii )
anaranjado
¡del ภdel ‰ del ¹ del สีสà ( som del sii )
púrpura
‡ del ˆà¸§à¸ del ¹ del à del ¡del สีภ( muang del sii )
marrón
ภdel ³ del ภdel ‰ del ¹ del สีนà•ล del ² del ภ( nam del sii taan )
oro
‡ del ภdel ­ del สีà¸-ภ( correa del sii )
plata
ิน del ‡ del €à¸ del ¹ del สีà ( sii ngern )

Transporte

Megabus y tren

tren
ฟ del „del ¹ del รà¸-à ( fai del ³ t del rà )
ferrocarril
ฟ del „del ¹ del นีรà¸-à del ² del สà¸-ภ( sà - fai del ³ t del rà del thăa-nii )
skytrain, tren del aire
² del ภdel ‰ del ¹ del ฟฟà del „del ¹ del รà¸-à ( ¡a del fà del fai del ³ t del rà )
subterráneo
ƒà¸ del ¹ del ฟà del „del ¹ del รà¸-à•ิน del ภdel ‰ del ¹ del à” ( dinar del tâi del fai del ³ t del rà )
boleto del tren
ตฟ del „del ¹ del วรà¸-à del ‹del ¹ del ัà ( fai del ³ t del rà del tÅa )
parada de megabus
o del ¹ del ลà del ¡del €à¸ del ¹ del ยรà¸-à del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del› del ภ( ³ del pâai-rà t-yo )
megabus
‡ del ภdel ² del à¸-ภdel ³ del ระจภdel› del รà¸-ภ( prà del ³ t del rà - thaang del atasco )
megabus
o del ¹ del ลà del ¡del €à¸ del ¹ del รà¸-à ( ³ del rà t-yo )
boleto de megabus
ตร del ² del ยสภdel ภdel ‚del ¹ del วà del ‹del ¹ del à¸±à” ( tÅa doi-săan )
¿Cuánto es un boleto al _____?
ภdel ² del ˆà¸ del ¹ del à del „del ตร del „del ¹ del à del ² del ˆà¸ del ¹ del €à¸-à del ¹ del à del ² del ภdel „del ภdel ² del _____รภdel› del ภdel „del ¹ del วà del ‹del ¹ del ัà ( ¡del khà un ¡del a-khà del ¡del pai_____rà del tÅa un thao-rai )
Un boleto al _____, por favor.
ภdel ‹del ืภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à•ย del ­ del ˆà¸ del ¹ del นà del _____ภdel› del ภdel „del ¹ del วà del ‹del ¹ del à¸±à “( demande el pai_____noi del tÅa )
¿Adónde este tren/megabus va?
¿à¸™ del ภdel „del ¹ del à del› del ภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del ันนีà del „del รà¸-ภ“? ( nai khan del pai del nii del ³ t del rà )
¿Dónde está el tren/el megabus al _____?
¿à¸™ del ภdel „del ¹ del ˆà del ¹ del นรà¸-à¸-ีà del ‰ del ¹ del ึà del ‚del _____ภdel› del ภdel „del ¹ del รà¸-à “? ( thîinÇŽi del en del pai_____khà del ³ t del rÔ )
¿Esta parada del tren/de megabus en _____?
¿¡del ภdel ภdel „del ¹ del _____à del› del ภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del ันนีà del „del รà¸-ภ“? ( pai_____mÇŽi khan del nÃi del ³ t del rà )
¿Cuándo el tren/el megabus para el _____ se va?
ภdel ¡del €à¸ del ¹ del à¸�à del ­ del ภdel ­ del _____จะภdel› del ภdel „del ¹ del รà¸-෿ร del „del ¹ del à del ­ del ˆà¸ del ¹ del à? ( pai_____jà del ³ t del rà Earai del mà del ² k de Ô )
¿Cuándo este tren/megabus llegará en _____?
ภdel ¡del €à¸ del ¹ del _____à del ‡ del à¸-ึภdel› del ภdel „del ¹ del จะà del ‰ del ¹ del ันนีà del „del รà¸-ื¿à¸£ del „del ¹ del à del ­ del ˆà¸ del ¹ del à? ( jà khan del nÃi del ³ t del rà earai del” eng_____mÔ del thÇ del pai )

Direcciones

¿Cómo consigo al _____?
¿à¸£ del „del ¹ del à del ‡ del ภdel ² del ˆà¸ del ¹ del ยà del ­ del ภdel _____ del› del ภdel „del ¹ del จะà? ( jà rai del ng del yà del _____ del pai )
Cómo
ร del „del ¹ del à del ‡ del ภdel ² del ˆà¸ del ¹ del ยà del ­ del ภ( rai del ng del yà )
¿Dónde?
น del ภdel „del ¹ del ˆà del ¹ del à¸-à¸µà “( näi del thîi )
¿… la estación de tren?
ฟ del „del ¹ del นีรà¸-à del ² del สà¸-ภ( sà - fai del ³ t del rà del thăa-nii )
¿… el término de autobuses?
ร del ² del ยสภdel ภdel ‚del ¹ del นีรà¸-à del ² del สà¸-ด ( sà - doi del ³ t del rà del thăa-nii săan )
¿… el aeropuerto?
บิน del ¡del ภdel ² del สนภ( compartimiento del sanăam )
¿… céntrico?
… ตภdel ¡del €à¸ del ¹ del ัว෇ del ภdel ­ del ภ( mueang del tua )
¿… el parador de la juventud?
… วชน del ² del €à¸¢à¸ del ¹ del รับà del ภdel ³ del ˆà¸žà¸±à¸�สภdel ¹ del à¸-à¸µà “( ...)
¿… el hotel del _____?
… _____ del ¡del �รภdel ¹ del à del ‡ del รภdel ‚del ¹ del à ( rong-raem )
¿… el consulado americano/canadiense/australiano/británico?
… €à¸ del ¹ del สà del ­ del ภdel ­ del ²/ภdel ภdel ภdel ² del นภdel „del �ภdel ¹ del ²/à del ริà¸�ภdel ¡del €à¸ del ¹ del à del ­ del ภdel สุล del ‡ del นà¸�ภdel ² del สà¸-ด•à¸�ฤษ del ‡ del ัภdel ­ del ¹ €à¸¥à¸µà¸¢/ภdel รà ( sà - kong-sol thăan )
embajada
ภdel ¹ del นà¸-ภdel ² del สà¸-ต ( sà - thuut thăan )
De donde hay los muchos…
ะ del ­ del €à¸¢à¸ del ¹ del à del ี del ¡del นภdel ภdel „del ¹ del ˆà del ¹ del à¸-à¸µà “… ( yoe del năi mii del tîi… )
¿… hoteles?
… ¡del �รภdel ¹ del à del ‡ del รภdel ‚del ¹ del à ( rong-raem )
¿… restaurantes?
… ร del ² del ภdel ภdel ² del ภdel ­ del นภdel ² del ภdel ‰ del ¹ del à¸£à “( ¡n aa-häan del rà )
¿… barras?
… o del ¹ del รà del ² del บภ( Ba )
¿… sitios a ver?
… ˆà¸¢à¸§ del ¹ del €à¸-ีà del ¹ del à del ‡ del ภdel ­ del ˆà¸ del ¹ del ˆà¸-à del ¹ del นà¸-ีà del ² del สà¸-ภ( ...)
¿Puede usted mostrarme en la correspondencia?
ะ del „del „รับ/ภdel ภdel ¡del ภภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del à “del ภdel „del” del ¹ del ˆà del ¹ del �ผนà¸-ีà del ¹ del à del ‰ del ¹ del ˆà¸§à¸¢à¸Šà¸µà del ¹ del ชà ( ¡del măi khrap/kà del dâi del păan-tîi del chÃi del ai del chÔ )
correspondencia
ˆ del ¹ del �ผนà¸-ีà del ¹ del à ( păen-tii )
calle
à¸-นน ( tha-nÇ' n )
callejón
ย del ­ del ภdel ‹del ภ( soi )
Dé vuelta a la izquierda.
ย del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ‹del ยวภdel ‰ del ¹ del €à¸¥à¸µà del ¹ del à ( saai del lio )
Dé vuelta a la derecha.
² del วภdel ‚del ยวภdel ‰ del ¹ del €à¸¥à¸µà del ¹ del à ( khwaa del lio )
izquierdo
ย del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ‹del ภ( ¡ai del sà )
la derecha
² del วภdel ‚del ภ( khwäa )
todo derecho
ต› del ภdel „del ¹ del à del ‡ del รภ( pai del trong )
to/towards el _____
_____ del ‡ del ยัภ( yang )
después de/más allá del _____
_____ del ˆ del ¹ del à¸�à¸-ีà del ² del จภdel ‡ del ลัภdel ภ“( thii del ak del jà del lăng )
antes del _____
_____ del ˆ del ¹ del นà¸-ีà del ­ del ˆà¸ del ¹ del à¸�à ( thii del ² n del kà )
Reloj para el _____.
_____ del ² del ภdel ภ“. ( hă )
intersección
�ยà¸� del ¹ del ˆà del ¹ del สีà ( yâek del sìi )
del norte
นภdel €à¸ del ¹ del à¸-à¸´à¸¨à “·­ del ภ( nÇ” ea del thÃt )
del sur
ƒà¸ del ¹ del à¸-à¸´à¸¨à•‰ del ¹ del à ( tâi del thÃt )
del este
à¸-ิศตà¸� del ­ del ภdel ­ del ะวันภ( tà del thÃt - autorización del wan )
del oeste
à¸-ิศตะวันตà¸� ( tà del thÃt - ² wan k del tà )
nordestal
à¸-ิศตนภdel €à¸ del ¹ del à del ‡ del ียภdel ‰ del €à¸ del ¹ del à¸�à del ­ del ภdel ­ del ะวันภ“·­ del ภ( tà del thÃt - nÇ aceptable wan” ea del chÄang )
del noroeste
à¸-ิศตะวันตนภdel €à¸ del ¹ del à del ‡ del ียภdel ‰ del €à¸ del ¹ del à¸�à “·­ del ภ( tà del thÃt - nÇ wan” ea del chÄang del ² k del tà )
sudoeste
à¸-ิศตะวันตƒà¸ del ¹ del à del ‡ del ียภdel ‰ del €à¸ del ¹ del à¸�à•‰ del ¹ del à ( tà del thÃt - tâi wan del chÄang del ² k del tà )
Suroriental
à¸-ิศตƒà¸ del ¹ del à del ‡ del ียภdel ‰ del €à¸ del ¹ del à¸�à del ­ del ภdel ­ del ะวันต‰ del ¹ del à ( tà del thÃt - tâi aceptable wan del chÄang )
cuesta arriba
€à¸™à¸´à¸™ del ¹ del นà del ‰ del ¹ del ึà del ‚del ภ( en del khà el” noen )
cuesta abajo
€à¸™à¸´à¸™ del ¹ del à del ‡ del ลภ( largo noen )

Taxi

¡Taxi!
¡ˆ del ¹ del ีà del ‹del à¸�ภdel ‡ del ¹ del �à¸-à del ¹ del à! ( tâek-sîi )
Lléveme al _____, por favor.
ˆà¸° del ¹ del à del „del „รับ/ภdel นะภdel _____ del› del ภdel „del ¹ del à ( na khrap/kâ del _____ del pai )
¿Cuánto cuesta para conseguir al _____?
ˆ del ¹ del รà del ภdel „del ¹ del à del ² del ˆà¸ del ¹ del €à¸-à del ¹ del à del _____ del› del ภdel „del ¹ del à “( thâo-rà i del _____ del pai )
Tómeme allí, por favor.
ˆà¸° del ¹ del à del „del „รับ/ภdel ยภdel ­ del ˆà¸ del ¹ del à¸™à ˆà¸™à¸ del ¹ del ˆà¸™à¸±à del ¹ del à¸-ีà del› del ภdel „del ¹ del ันà del ‰ del ิภ“del ¡/ภdel ผภdel” del ² del พภ( ² i khrap/khâ del nà del nân del tîi del pai del phaa phÅ�m/dì-chăn )
Parada aquí.
ˆ del ¹ del ˆà¸™à¸µà del ¹ del à¸-ีà del ภdel ­ del จด ( nîi del thîi del ² t del jà )

Alojamiento

¿Usted tiene cuartos disponibles?
¿¡del ภdel ภdel „del ¹ del à del ‡ del ภdel ² del ˆà¸ del ¹ del วà del ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à “à¸µà¸ del ¡“del ภdel ุภdel “del „del à¸? ( ¿mÇŽi del wâang del hông del khun mii? )
¿Cuánto es un cuarto para una persona/dos personas?
¿ˆ del ¹ del รà del ภdel „del ¹ del à del ² del ˆà¸ del ¹ del €à¸-à del ¹ del à del ² del ภdel „del ภdel ² del รภdel น del „del ภdel ‡ del ภdel ­ del „น/สภdel ภdel ‡ del ˆà¸ del ¹ del à¸™à¸¶à “del ภdel รับ “ภ“del ³ del สภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à del ภdel “? ( ¿rai del thao del raakaa del samrap nueng-khon/song-khon del hong? )
¿El cuarto viene con…?
¿¡del ภdel ภdel „del ¹ del à del ี del ¡del ภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à del ƒà¸™à¸ del ¹ del à “… “? ( ¿mÇŽi del hông mii del nai…? )
… bedsheets
… €à¸ del ¹ del à del ¡del ลุภdel „del ภdel ² del ภdel ‰ del ¹ del à¸œà•‡ del ียภ( tiang del khlum del phâa )
… un cuarto de baño
… ³ del ภdel ‰ del ¹ del นà del ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à del ภ“( ¡m del nà del hông )
… un teléfono
… o del ¹ del à¸-รศัพà¸-à del ‚del ¹ del à ( sà p del ¡del thorà )
… una TV
… o del ¹ del à¸-รà¸-ัศนà del ‚del ¹ del à ( ¡t del thà del ¡del thohrà )
¿Puedo ver el cuarto primero?
¿¡del ภภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del à “del ภdel „del” del ¹ del นà del ­ del ˆà¸ del ¹ del à¸�à del ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à ภ“del ¹ del ภdel ภdel” del ­ del ภdel ‚del à¸? ( ¿mÇŽi del dâi del ² n del kà del hông del duu del khö? )
¿Usted tiene cualquier cosa…?
¿¡del ภdel ภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del นีà del ˆ del ¹ del à¸-ีà del ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à del ีภdel ¡del ภ“… “? ( ¿mÇŽi del nÃi del thîi del hông mii…? )
¿… más reservado?
… ² del ˆà¸ del ¹ del à¸�วà del ียบ del ‡ del €à¸ del ¹ del à ( kwa del ngiap )
¿… más grande?
… ² del ˆà¸ del ¹ del à¸�วà del ˆ del ¹ del à¸�à del ƒà¸ del ¹ del à “( kwà a del yà i )
¿… producto de limpieza de discos?
… ² del ˆà¸ del ¹ del à¸�วà del ภdel ² del ภdel ­ del สะด ( sà - kwà a del aat )
¿… más barato?
… ² del ˆà¸ del ¹ del à¸�วà del à¸� del ¹ del à¸-ภ( kwà a del thuuk )
AUTORIZACIÓN, la tomaré.
ตà¸�ลภ² del ภdel ­ del €à¸ del ¹ del ันà del ‰ del ิภdel ¡à¸œà¸ ‡/ด ( tok phÅ�m/dì-chăn largo ao )
Permaneceré por noches del _____.
ผภภdel „del ภdel _____ del ˆ del ¹ del à del ¹ del ยภdel ­ del ันจะภdel ‰ del ิภdel ¡/ด·à¸™ ( jà de phÅ�m/dì-chăn  el _____ del ¹ u del yà kuen )
¿Puede usted sugerir otro hotel?
¿Puede usted sugerir otro hotel? ( ...)
¿Usted tiene una caja fuerte?
ีภdel ¡del ภdel ุภdel „del ภ“•¡del ภdel ภdel „del ¹ del ฟà del ‹del €à¸ del ¹ del à del ‰ del ¹ del à del ¹ del ภ“( măi del u-sêf del tà del khun mii” )
¿… armarios?
… o del ¹ del รà del ­ del €à¸�ภdel ¹ del à¸�à del ­ del ภdel ‡ del ¹ del ลà ( kêr del lok )
¿Se incluye el desayuno/la cena?
¡del ภdel ภdel „del ¹ del à del น del ‡ del ¹ del €à¸¢à del ¹ del รà del ² del ภ“del ภdel ² “del ภdel ­ del ²/ภdel ภdel ‰ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del รà del ² del ภdel ภ“del ² del ภdel ­ del ภdel ¡del รวภ( măi del ¡o/aa-hăn-yen del aa-hăn-chà del ruam )
¿Cuándo es el desayuno/la cena?
ภdel ¡del €à¸ del ¹ del à del น del ‡ del ¹ del €à¸¢à del ¹ del รà del ² del ภdel ภdel ² del ภdel ­ del ²/ภdel ภdel ‰ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del รà del ² del ภ“del ภdel ² “del ภdel ­ del ืˆ del ¹ del รà del ภdel „del ¹ del à del ­ del ˆà¸ del ¹ del à “( aa-hăn-chà rà i del muea del ¡o/aa-hăn-yen )
Limpie por favor mi sitio.
ย del ­ del ˆà¸ del ¹ del นà del ภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à “del” ภdel ภ“del ² del ภdel ­ del สะภdel ¡del ภdel ² del วภdel „del ภdel ³ del ˆà¸§à¸¢à¸-ภdel ¹ del ชà ( sà del kwaam del tam del ai del chÔ - ² i del nà del hông del aat )
¿Puede usted despertarme en el _____?
ลุà¸�ภdel› del ˆà¸§à¸¢à¸ del ¹ del à¸Šà•¿¡del ภภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del à “del ภdel „del” del ¹ del à del _____ del น del ­ del à¸? ( măi del dâi del _____ de la tonelada del ¹ k del plà del ai del chÔ )
Deseo controlar hacia fuera.
ภdel ¡del ผต¹ O. del à¸-à del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ­ del €à¸ del ¹ del à del „del ภdel ‡ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del รà del ² del à¸�ภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à ( cheque kaan del tông de m/dì-chăn del pÇ' hacia fuera )

Dinero

¿Usted valida dólares americanos/australianos/canadienses?
€à¸ del ¹ del สà del ­ del ภdel ­ del ¡à¸£à¸´à¸�ัน/ภdel €à¸ del ¹ del à del ­ del ินภdel ‡ del €à¸ del ¹ del รับà del ุภdel „del ภ“•¡del ภdel ภdel „del ¹ de Œà del ¹ del รà del ² del ลลภdel ­ del ภ“ภdel ²” del ภdel ภdel” del ² del นนภdel „del �ภdel ¹ del ¹ €à¸¥à¸µà¸¢à¸™/à del รà ( mÇŽi ngern del dol-lâr del ¡p a-me-ri-can/os-tre-lîan/cae-na-da del rà del kun )
¿Usted valida libras británicas?
¡del ภdel ภdel „del ¹ de Œà del ¹ del à “à¸™à¸ del ­” del ภdel› del ินภdel ‡ del €à¸ del ¹ del รับà del ุภdel “del „del ภ( mÇŽi ngern de la charca del ¡p del rà del kun )
¿Usted valida tarjetas de crédito?
รับบัภdel ุภdel „del ภ“•ิภdel รภdel „del €à¸ del ¹ del à¸£à”•¡del ภdel ภdel „del ¹ del à “( măi del kre-dìt del bà t del ¡p del rà del kun )
¿Puede usted cambiar el dinero para mí?
¡del ภdel ภdel „del ¹ del ันà del ‰ del ิภ“¡/ภdel ินà¸�ับผด del ‡ del €à¸ del ¹ del ˆà¸¢à¸™à¸ªà¸�ุลà del ¹ del ลีà del› del €à¸ del ¹ del �ลà¸�à del ¹ del จะà del ุภdel “del „del ภ( jà del kun  el laek plìen el sà - mÇŽi ngern del ¹ b phÅ�m/dì-chăn del kà del kun )
¿Dónde puedo conseguir el dinero cambiado?
ผภน del ภdel „del ¹ del ˆà del ¹ del à¸-ีà del ‰ del ¹ del à “à¸ del „” del ¹ del ินà del ‡ del €à¸ del ¹ del ˆà¸¢à¸™à¸ªà¸�ุลà del ¹ del ลีà del› del €à¸ del ¹ del รà¸-à del ² del ภdel ¡del ภdel ² del ันสภdel ‰ del ิภdel ¡/ภdel” ( el sÇŽ-mâat de phÅ�m/dì-chăn plìen el sà - năi ngern del tîi del dâi del kun )
¿Puede usted cambiar una comprobación para de hojas de ruta (traveler) mí?
¿Puede usted cambiar una comprobación para de hojas de ruta (traveler) mí? ( ...)
¿Dónde puedo conseguir un cheque de hojas de ruta (traveler) cambiado?
¿Dónde puedo conseguir un cheque de hojas de ruta (traveler) cambiado? ( ...)
¿Cuál es el cambio?
ัภdel ­ del ตร del „del ¹ del à del ² del ˆà¸ del ¹ del €à¸-à del ¹ del ˆà¸¢à¸™à del ¹ del ลีà del› del €à¸ del ¹ del �ลà¸�à del ¹ del à del ² del รภ( El lâek del t-traa de à plìen el rà i del tâo )
¿Dónde está una máquina de caja automática (atmósfera)?
น del ภdel „del ¹ del ˆà del ¹ del ˆà¸-ีà del ¹ del à del ¹ del ยภdel ­ del ภdel ¡del ภdel ‡ del ¹ del à del ­ del €à¸ del ¹ del à¸-ีà del ­ del €à¸ del ¹ del à “( năi del thîi del ¹ u del yà del em del thii de e )

El comer

Un vector para una persona/dos personas, por favor.
ภdel ‚del ¹ del à del ­ del ภdel ‚del ต„รับ/del ภdel ˆ del ¹ del à¸-ีà del ‡ del ภdel ­ del ‡/สภdel ˆà¸ del ¹ del นึà ภdel รับ “del ภdel ³ del “de Šà¸°à¸ªà¸ del ¹ del à ( ¡p/khà del khrà del thî del ng del ¹ nà p sÇŽamrà ³' tà eng/sÇ' del khÇ  )
¿Puedo mirar el menú, por favor?
ˆà¸° del ¹ del à del „del „รับ/ภdel ภdel ¹ del นภdel ¡del €à¸ del ¹ del à del ¹ del ภdel ภdel ­ del ภdel ‚del ด ( ¡p/khà del khrà del menuu del duu del khÇ'  )
¿Puedo mirar en la cocina?
¿Puedo mirar en la cocina? ( ...)
¿Hay una especialidad de la casa?
¿Hay una especialidad de la casa? ( ...)
¿Hay una especialidad local?
¿Hay una especialidad local? ( ...)
Soy un vegetariano.
ผภ€à¸ˆ del ¹ del à¸�ินà del ัน del ‰ del ิภdel ¡/ด ( je de los parentescos de phÅ�m/dì-chăn )
Yo no como el cerdo.
¹ del ภdel ¡del ภˆà¸�ินภdel ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à del ัน del ‰ del ิภ“del ¡/ภdel ผภdel” ( mÇ” u de los parentescos del mâi de phÅ�m/dì-chăn )
Yo no como la carne de vaca.
ผภ€à¸™à¸ del ¹ del ˆà¸�ินà del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à del ัน del ‰ del ิภdel ¡/ด·­ del ภdel ‰ del ¹ del à ( núea de los parentescos del mâi de phÅ�m/dì-chăn )
Yo como solamente el alimento kosher.
Yo como solamente el alimento kosher. ( ...)
¿Puede usted hacerle el “lite”, por favor? ( menos aceite/mantequilla/manteca de cerdo )
¿Puede usted hacerle el “lite”, por favor? ( ...)
comida del fijo-precio
comida del fijo-precio ( ...)
à carte del la
à carte del la ( ...)
desayuno
² del ภdel ‰ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del รà del ² del ภdel ภdel ² del ภdel ­ del ภ“( ¡o del chà aa-hăan )
almuerzo
วัน del ‡ del ภdel ² del รà¸�ลภdel ² del ภdel ภdel ² del ภdel ­ del ภ“( aa-hăan glaang wan )
cena
น del ‡ del ¹ del €à¸¢à del ¹ del รà del ² del ภdel ภdel ² del ภdel ­ del ภ“( Yenes aa-hăan )
Deseo el _____.
_____ del ‰ del ¹ del à ภdel „del ¹ del à¸�à del ² del ยภdel ­ del ภdel ัน del ‰ del ิด del ¡/ภdel ผภdel”. ( dâi del ak del yà de phÅ�m/dì-chăn )
Deseo un plato que contiene el _____.
ผภ_____ del ี del ¡del ˆà¸ del ¹ del รà¸-ีà del ² del ภdel ภdel ² del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à “à¸ del „” del ¹ del à¸�à del ² del ยภdel ­ del ภdel ัน del ‰ del ิภdel ¡/ภdel”. ( tîi mii del aa-hÇŽn del dâi del ak del yà de phÅ�m/dì-chăn )
pollo
ˆ del ¹ del à¸�à del „del ¹ del à ( kà i )
carne de vaca
€à¸™à¸ del ¹ del à·­ del ภdel ‰ del ¹ del à ( núea )
pescados
² del ลภdel› del ภ( plaa )
cerdo
¹ del ภdel ¡del ภdel ภ“( mÇ” u )
jamón
¡del �ฮภdel ¹ del à ( haem )
salchicha
à¸� del ­ del à¸�รภdel ‰ del ¹ del สà del „del ¹ del à ( ² k del krà del sâi )
huevos
ˆ del ¹ del à del ‚del ภdel „del ¹ del à ( khà i )
ensalada
สลัด ( sà - là t )
fresco
สด ( ² t del sà )
vehículos
ผั� ( phà k )
fruta
‰ del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del ผลà ( ¡i del n-la-mà del phÇ' )
pan
‡ del ัภdel› del ภdel ¡del นภdel ‚del ภ( khà - punzada del nÅ�m )
tostada
‡ del ภdel ‰ del ¹ del ิà del› del ภdel ‡ del ัภdel› del ภdel ¡del นภdel ‚del ภ( khà - pîng de la punzada del nÅ�m )
tallarines del arroz
€à¸ del ¹ del วยà del ‹del ¹ del à¸�à•ยว del ‹del ¹ del ีà ( tÇ�o del ai del kÇ” )
tallarines del trigo
ˆ del ¹ del ีà del ¡del ภdel บะภ“( mìi del Ba )
arroz
ว del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ‚del ภ( khâo )
habas
ˆà¸§ del ¹ del à¸-ัà ( ¹ a del thà )
¿Puedo tener un cristal de _____?
‡ del วนึภdel ‰ del ¹ del �à¸�à del ¹ del à del _____ del ­ del ภdel ‚del ภ( nueng del kâew del _____ del khÇ' )
¿Puedo tener una taza de _____?
‡ del วยนึภdel ‰ del ¹ del à¸-à del _____ del ­ del ภdel ‚del ภ( ' nueng del ai del tà del _____” del khÇ )
¿Puedo tener una botella de _____?
‡ del นึภdel วภdel ‚del ภdel _____ del ­ del ภdel ‚del ด ( ' nueng del anuncio del khà del _____” del khÇ )
café
�ฟ del ¹ del à del ² del à¸�ภ( kaafae )
té caliente
น del ­ del ภdel ‰ del ¹ del รà del ² del ชภ( ³ n del rà del chaa )
té con leche helado
น del ‡ del ¹ del €à¸¢à del ¹ del à del ² del ชภ( Yenes del chaa )
zumo de fruta
‰ del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del ผลà del ³ del ภdel ‰ del ¹ del นà ( ¡del phÅ�n-là del ¡del nà - ¡i del mà )
agua
² del ˆà¸ del ¹ del ลà del› del €à¸ del ¹ del à del ³ del ภdel ‰ del ¹ del นà ( plà o del ¡del nà )
cerveza
€à¸šà¸µà¸¢ del ¹ del à ( bia )
vino blanco rojo/
ว del ² del ภdel ‚del ‡/ภdel ภdel �ภdel ¹ del à del o del ¹ del วนà del „del ¹ del à” ( wai daeng/kăo )
¿Puedo tener cierto _____?
¿Puedo tener cierto _____? ( ...)
sal
€à¸�ลภdel ¹ del à·­ del ภ( kluea )
pimienta negra
³ del ภdel à¸-ยภdel „del ¹ del พริà¸�à” ( presa tailandesa del prÃk )
salsa de pescados
² del ลภdel› del ภdel ³ del ภdel ‰ del ¹ del นà ( plaa del ¡del nà )
¿Excúseme, camarero? ( conseguir la atención del servidor )
‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del นà ( ng del ³ del nà )
Me acaban.
Me acaban. ( ...)
delicioso.
ย del ­ del ˆà¸ del ¹ del รà del ­ del ภ( ² i del a-rà )
Era delicioso.
à¸� del ² del ภdel ¡del ยภdel ­ del ˆà¸ del ¹ del รà del ­ del ันภdel ¡del ภ( mâak del ² i del a-rà del hombre )
Por favor claro las placas.
วย del ‰ del ¹ del à del นภdel ² del บจภdel ‡ del ¹ del €à¸�à del ¹ del à” ( dà jaan” ai del kèb )
El cheque, por favor.
วย del ‰ del ¹ del à del ินภdel ‡ del €à¸ del ¹ del บà del ‡ del ¹ del €à¸�à del ¹ del à” ( dà ngern” ai del kèb )
cuenta
จ del ‡ del ¹ del €à¸ªà¸£à del ¹ del ƒà¸šà del ¹ del à ( sèt del bai )

Barras

¿Usted sirve el alcohol?
¿Usted sirve el alcohol? ( ...)
¿Hay servicio del vector?
¿Hay servicio del vector? ( ...)
Una cerveza/dos cervezas, por favor.
Una cerveza/dos cervezas, por favor. ( ...)
Un cristal de vino blanco rojo/, por favor.
Un cristal de vino blanco rojo/, por favor. ( ...)
¿Cuánto es su barfine?
¿Cuánto es su barfine? ( ...)
Una pinta, por favor.
Una pinta, por favor. ( ...)
Una botella, por favor.
Una botella, por favor. ( ...)
_____ ( licor duro ) y _____ ( mezclador ), por favor.
_____ y _____, por favor. ( ...)
Whisky tailandés
² del ภdel ‰ del ¹ del ลà del €à¸ del ¹ del à “( lâo )
vodka
² del ภdel ‰ del ¹ del à¸�à del ภdel ­ del ภdel ‡ del ¹ del à¸§à” ( d-kâ del ³ del và )
ron
¡del รัภ( RAM )
agua
² del ˆà¸ del ¹ del ลà del› del €à¸ del ¹ del à del ³ del ภdel ‰ del ¹ del นà ( duem del ¡del nà )
agua del hielo
‡ del ภdel ‡ del ¹ del à del ‚del �ภdel ¹ del à del ³ del ภdel ‰ del ¹ del นà ( khăeng del ¡del nà )
agua carbónica, agua de soda, soda
¡del ลภdel ัภdel ­ del ภdel ³ del ภdel ‰ del ¹ del à¸™à” ( ¡del nà en el lom )
agua tónica
agua tónica ( ...)
jugo anaranjado
¡del ภdel ‰ del ¹ del สà del ³ del ภdel ‰ del ¹ del นà ( sôm del ¡del nà )
Coque ( soda )
à¸� del ‰ del ¹ del à del „del ภdel ‚del ¹ del à ( coque )
¿Usted tiene bocados de la barra?
¿Usted tiene bocados de la barra? ( ...)
Uno más, por favor.
Uno más, por favor. ( ...)
Otro redondo, por favor.
Otro redondo, por favor. ( ...)
¿Cuándo es el tiempo de cierre?
ภdel ¡del €à¸ del ¹ del à del ิภdel› del ด·¿ˆ del ¹ del รà del ภdel „del ¹ del à del ­ del ˆà¸ del ¹ del à “? ( rà i del muea del hueco )

Compras

aviente (aire)
¡del ลภdel พัด ( lom del ¡t del pà )
dormitorio
น del ­ del นภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à del ภ“( hông no ) (se encendió. “sueño del sitio”)
tocador
³ del ภdel ‰ del ¹ del นà del ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à del ภ“( ¡del nà del hông ) (se encendió. “agua del sitio”)
muchacha
‡ del à¸�ิภdel ภdel ‰ del ¹ del à del ¹ del ผภ“( u-yÇ�ng del phÔ )
muchacho
ย del ² del ชภdel ‰ del ¹ del à del ¹ del ผภ( u-chai del phÔ )
¿Cuánto?
ˆ del ¹ del รà del ภdel „del ¹ del à del ² del ˆà¸ del ¹ del €à¸-à del ¹ del à “( rà i del thâo )
¿Usted tiene esto en mi talla?
¿Usted tiene esto en mi talla? ( ...)
¿Cuánto es éste?
¿ˆ del ¹ del รà del ภdel „del ¹ del à del ² del ˆà¸ del ¹ del €à¸-à del ¹ del ˆà del ¹ del à¸™à¸µà “? ( ¿rà i del thâo del nîi? )
Eso es demasiado costoso.
› del ภdel „del ¹ del à del ‡ del �พภdel ¹ del à ( pai del phaeng )
¿Usted tomaría el _____?
¿¡del ภภdel „del ¹ del à del _____ del รับ “del ุภdel „del “del à¸? ( mÇŽi del _____ del ¡p del rà del khun )
costoso
‡ del �พภdel ¹ del à ( phaeng )
barato
à¸� del ¹ del à¸-ภ( ¹ Reino Unido del thà )
No puedo permitirme lo.
ผภภdel ‹del ันภdel ‰ del ิภdel ¡/ด·à¸§ del ภdel „del ¹ del ˆà del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del à del ­ del ภdel ‰ del ¹ del à “( wÇŽi del mâi del súe de phÅ�m/dì-chăn )
No lo deseo.
ผภˆà¸ del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del ันà del ‰ del ิภdel ¡/ด•ร del ² del à¸�ภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à ('' karn del tông del mâi de phÅ�m/dì-chăn )
Usted me está engañando.
ัน del ‰ del ิภdel ¡à¸œà¸ ‡ à¸�ภ‚¹ à ‡ ลัภ³ “à¸�à¸/ด del ุภdel „del ภ( kong phÅ�m/dì-chăn del kam-lang del khun )
No estoy interesado.
ผภƒà¸ˆ del ¹ del ยสนà del ­ del ˆà¸ del ¹ del à del „del ˆà¸ del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del ันà del ‰ del ิภdel ¡/ด ( jai de n del sÇ del kôi del mâi de phÅ�m/dì-chăn' )
AUTORIZACIÓN, la tomaré.
ตà¸�ลภภdel ‹del จะภdel ัน del ‰ del ิภdel ¡à¸œà¸ ‡/ด·­ del ภdel ‰ del ¹ del à ( jà largo del tok phÅ�m/dì-chăn  súe )
¿Puedo tener un bolso?
¿à¸¢ del ‰ del ¹ del ัà del ¡del ภdel ‰ del ¹ del à del ภdel „del ¹ del à del ‡ del à¸-ุภdel ­ del ภdel ‚del ด? ( ' mÇŽi del dâi del ng del thÇ” del khÇ )
¿Usted envía (en ultramar)?
‡ del ภdel ­ del ภdel ‚del ภdel ‡ del ˆà¸ del ¹ del สà del ุภdel „del ภ“(ภdel› del ภdel „del ¹ del à•¿¡del ภdel ภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del à “à¸ del „” del ¹ del à del ‰ del ¹ del à del ƒà¸ del “del ¹ del à del €à¸-ศ del ¹ del ระà del› del ภdel ‡ del ภdel ² del ˆà¸ del ¹ del à)? ( mÇŽi del dâi del hâi' del ng del khÇ del ng del ² del sà del khun (prà del ang del tà del pai - têt) )
Necesidad…
ตร del ² del à¸�ภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à… ( tông kaan )
… crema dental.
… สีฟัน del ² del ยภ( ventilador del sÇ�i del yaa )
… un cepillo de dientes.
… สีฟัน del ‡ del รภdel› del �ภdel ¹ del à ( ventilador del sÇ�i del praeng )
… tapones.
… ภdel ­ del �บบสภdel ¹ del ัยà del ¡del ภdel ² del นภdel ­ del ภdel ² del ภdel ‰ del ¹ del à¸œà” ( ² t del sà del ep del bà del a-năa-mai del phâa )
… jabón.
… ˆ del ¹ del à del ¹ del สบภ( sà - ¹ u del bà )
ampoo de ...sh.
… ¹ del พภdel ¡del �ชภdel ¹ del à ( chaem-phuu )
… medicina.
… ² del ยภ( yaa )
… aspirina
… พริน del „del ¹ del สà del ­ del �ภdel ¹ del à ( ¡Et-pai-rin de à )
… mitigador del dolor. ( e.g., la aspirina o ibuprofen )
… วภdel› del ภdel ‰ del ¹ del �à¸�à del ¹ del à del ² del ยด ( ¹ del pà del gâe del yaa en )
… medicina de la fiebre.
… ‰ del ¹ del à del ‚del ภdel „del ¹ del à del ลภdel ² del ยด ( khâi del ³ d del là del yaa )
… medicina del estómago.
… ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à¸-à del วภdel› del ภdel ‰ del ¹ del �à¸�à del ¹ del à del ² del ยด ( ¹ del pà del gâe del yaa en el ng del ³ del tà )
… una maquinilla de afeitar.
… à¸�น del ‚del ¹ del à del ีภdel ¡del ด ( kon del mÃit )
… un paraguas.
… ¡del ˆà¸ del ¹ del รà ( rôm )
… loción del sunblock.
… �ด ด del ¹ del ˆà¸™à¸�ันà del ¹ del ลชัà del ‚del ¹ del à ( dà kan del lochân et )
… una postal.
… ียบัภdel รษภdel› del ภdel „del ¹ del à “•ร ( prai-sà - nii-ya-bà t )
… sellos.
… �สภdel ¹ del à•o del ¹ del à del› del ภdel ¡del ภ( sà - taem )
… baterías.
… ย del ² del ภdel ‰ del ฟภdel „del ¹ del นà del ² del ˆà¸ del ¹ del à¸-à ( tà un chăai del fai )
… papel de escritura.
… ย del ² del ภdel ¡del ภdel ภ“ียนจภdel ‚” del €à¸ del ¹ del ษà del ² del ภdel à¸�ระภdel” ( krà - dà en el măi khÄan del ² t del jà )
… una pluma.
… ² del à¸�à¸�ภdel ² del ภdel› del ภ( ak-kaa del pà )
… libro
… สภdel ‡ del นัภdel ภ“·­ del ภ( năngsÇ” e )
… compartimiento
… นิตร del ² del ยสภ( ¡nÃt-TA-yà - săan )
… periódico
… สภdel ‡ del นัภdel ภ“·o del ¹ del พà del ¡del พิภdel ­ del ภ( phim de e del năngsÇ” )
… Libros de lengua inglesa.
… สภdel ‡ del นัภdel ภ“·à¸�ฤษ del ‡ del ัภdel ­ del ภdel ² del ษภdel ² del ภdel ภdel ­ del ภ('angkrit del phaasăa de e del năngsÇ” )
… Compartimientos de lengua inglesa.
… นิตà¸�ฤษ del ‡ del ัภdel ­ del ภdel ² del ษภdel ² del ภdel รภdel ² del ยสภ( nÃt-TA-yà ¡- angkrit săan del phaasăa )
… un periódico de lengua inglesa.
… สภdel ‡ del นัภdel ภ“·à¸�ฤษ del ‡ del ัภdel ­ del ภdel ² del ษภdel ² del ภde Œà¸ del ¹ del พà del ¡del พิภdel ­ del ภ( angkrit del phaasăa del phim de e del năngsÇ” )
… un diccionario Inglés-Inglés.
… à¸�ฤษ del ‡ del ัภdel ­ del นภdel ‡ del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del à¸�ฤษà del ‡ del ัภdel ­ del ภdel ¡del นุà¸�รภdel ² del พจนภ( angkrit de la pluma del angkrit del naanúkrom del tja del ³ del phà )

El conducir

Deseo alquilar un coche.
ผภันภdel ‰ del ิภdel ¡/ด•รà¸- del ² del ˆà¸ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del รà del ² del à¸�ภdel ‡ del ภdel ­ del ภdel ‰ del ¹ del à ( ³ tôngkaan t del rà del châo de m/dì-chÇŽn del phÇ' )
alquiler
² del ˆà¸ del ¹ del €à¸Šà del ¹ del à ( châo )
¿Puedo conseguir seguro?
¿¡del ภภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del à “del ภdel „del” del ¹ del ัยà del ระà¸�ันภdel› del ภdel ­ del ภdel ‚del à¸? ( mÇŽi prakan del dâi del pai del khÇ” )
pare ( en una muestra de la calle )
ภ“ยุด ( ¹ t del yà )
unidireccional
ียว €à¸ del ¹ del à del ‡ del ภdel ² del ินรà¸-à¸-ด del €à¸ del ¹ del” del à ( doen el diao del thaang del ³ t del rà )
producción
‡ del ภdel ² del à¸-ภdel ‰ del ¹ del à del ƒà¸ del ¹ del à “( thaang del hâi )
ningún estacionamiento
ภ“ภdel ­ del จภdel ¡del ภdel ² del ภdel ‰ del ¹ del à” ( ² t del jà del hâam )
límite de velocidad
ว del ‡ del ¹ del €à¸£à del ¹ del à del ¡del ภdel ² del วภdel „del ภdel à¸�ัภdel ³ del จด ( reo del khwaam del jamkà t )
gas ( gasolina ) estación
ัน del ¡del ภdel ³ del ภdel ‰ del ¹ del นà del ¡de Šà¸ del ¹ del ัà del› del ภ( ¡Amman del nà del ¡m del pà )
gasolina
ันรà¸- del ¡del ภdel ³ del ภdel ‰ del ¹ del นà ( ³ t del rà del hombre del ¡del nà )
diesel
ล del ‹del €à¸ del ¹ del ีà del ด ( dii-sensor )

Autoridad

No he hecho cualquier cosa mal.
ด รผิภdel „del ¹ del ˆà del ¹ del à del ¡del ภdel „del ¹ del ันà del ‰ del ¡/ภdel ผภdel „del ¹ del ะà del ­ del ภdel ³ del à¸-ภdel ‰ del ¹ del à” ( phit del a-rai del tham del dai del mai de phom/chan )
Era un malentendido.
ƒà¸ˆà¸œà¸´à¸ del ¹ del à del ² del ภdel ‰ del ¹ del à del ‚del €à¸ del ¹ del รà del ² del นà¸�ภdel ‡ del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del ันà del ¡del ด. ( phid gaan del jai del khao de la pluma del hombre )
¿Dónde usted me está tomando?
¿à¸™ ภdel „del ¹ del à del› del ภdel „del ¹ del à del ¡del ผภdel ² del จะพภ“del ุภdel „del “del à¸? ( ¿nai del pai del pha phom/chan del ja del khun? )
¿Estoy bajo detención?
¿¡del ภภdel „del ¹ del ˆà del ¹ del ƒà¸Šà del ¹ del à¸™à¸ˆà¸±à¸šà “del ภdel ‚del” del ¹ del à del ¡del ผà¸? ( ¿pom/chan pone mai del chai del jap? )
Soy un ciudadano americano/australiano/británico/canadiense.
€à¸ del ¹ del สà del ­ del ภdel ­ del ¡à¸£à¸´à¸�ัน/ภdel €à¸ del ¹ del à del ­ del นภdel „del นภdel ‡ del ¹ del à del› del €à¸ del ¹ del à del ¡del ผต² del ภdel ภdel ² del นนภdel „del �ภdel ¹ del ‡ à¸�ฤษ/à del ัภdel ­ del ¹ €à¸¥à¸µà¸¢/ภdel รà”. ( khon América/australia/angrit/canada de la pluma del phom )
Deseo hablar con la embajada/el consulado americanos/australianos/británicos/canadienses.
ภdel ¹ del นà¸-ภdel ² del à¸�ับสà¸-ภdel ภdel ¹ del à¸�พภdel ² del ยภdel ­ del ันภdel ‰ del ¡/ภdel ผด•€à¸ del ¹ del สà del ­ del ภdel ­ del ²/ภdel ริà¸�ภdel ¡del €à¸ del ¹ del à del ­ del ต² del ภdel ภdel ² del นนภdel „del �ภdel ¹ del ‡ à¸�ฤษ/à del ัภdel ­ del ¹ €à¸¥à¸µà¸¢/ภdel à¸£à” ( thuut sathaan del kap del phuut del yaak de phom/chan )
Deseo hablar con un abogado.
ย del ² del à¸�ับà¸-นภdel ภdel ¹ del à¸�พภdel ² del ยภdel ­ del ภdel ¡del ผด ( tanai del kap del phuut del yaak de phom/chan )
¿Puedo justo ahora pagar una multa?
รับภdel› del ภdel ² del ˆà¸ del ¹ del à del „del ยภdel ² del ˆà¸ del ¹ del จà del ¡del ผต¿¡del ภภdel „del ¹ del à del ‰ del ¹ del à “del ภdel „del” del ¹ del à del ‰ del ¹ del นนีà del ­ del à¸? ( ¿mai del dai de la tonelada-nii del prap del kha del jai de phom/chan? )
 Accionado por MediaWiki
 Atribución-ShareAlike creativa 1.0 de los campos comunes