Viaja el mundo

“El mundo es un libro, y los que no viajan leído solamente una paginación.”



Anuncio

Sitios del socio

Phrasebook de Minnan

De Wikitravel

Hua nan mínimo o Minuto meridional (é-©å�-話 - Ban3 nam2 Wei3) es el dialecto chino de la parte meridional de Fujian provincia, el área alrededor Xiamen y Quanzhou . Una variante se habla extensamente adentro Taiwán donde se refiere como Taiwanese (Dai3 wan1 wei3). Otra variante también se habla extensamente en Filipinas donde se refiere como Lan Nang Oe . En Singapur, Malasia y Medan, los dialectos de Minnian excepto Teochew se llaman Hokkien (Hok4 kien4 wei3), la pronunciación Minuto-nan de Fujian.

Observe que esta lista está basada en la versión de Xiamen de Minnan. Los dialectos hablados en Taiwán, otras partes del continente China, Singapur, Malasia, Medan y otras comunidades chinas tienen algunas diferencias, debido al préstamo de palabras de diversos lenguajes y a veces de la evolución del lenguaje debido al aislamiento relativo. Lo más notablemente posible, Minnan hablado en Taiwán ha pedido prestadas algunas palabras de japonés, así que conocerían al “tío” como “ojisan” en Taiwán en vez del “amperio hora Pek” (el hermano de la anciano del padre), del “amperio hora Chek” (un hermano más joven del padre) o del “amperio hora Ku” (el hermano de la madre) como en Xiamen. La variante hablada adentro Zhangzhou , La provincia de Fujian tiene algunas diferencias sutiles del Xiamen varient pero es en gran parte mutuamente inteligible (eg. nui del kiam en vez de neng del kiam para el huevo salado). Otra variante bien conocida es el dialecto de Teochew hablado alrededor Chaozhou y Shantou en Guangdong , y por las comunidades chinas no nativas grandes de Teochew alrededor del mundo incluyendo Hong-Kong , Malasia , Tailandia y Francia cuál es perceptiblemente diferente (eg. nang del kai del tsit en vez de lang del tist e ) pero sigue siendo mutuamente inteligible con la variante de Xiamen a un grado pequeño. Las variantes habladas en Singapur y Malasia también se saben para tener préstamo extenso de Malay y en un grado inferior Cantonés e inglés.

Mientras que el dialecto de Hainanese hablado en la isla de Hainan es agrupado bajo Minnan por muchos lingüistas, diferencia más perceptiblemente y no es mutuamente inteligible con un de los otras variantes de Minnan.

Es mutuamente unintelligible con el mandarín estándar y otros los dialectos no sólo debido a la diferencia de la pronunciación pero también debido a la conversión irregular de la palabra/de carácter es decir un locutor extranjero de Minnan puede entender solamente que el dialecto a un fragmento pequeño aun cuando él está presentado en la forma escrita (e.g. é “˜, el› del ‹del €åŽ del ¡del 惊è del ½ del å°šå¥ del ² del “å�ƒç” del é del ³ del ã€Šé™ de Œäººèµ° del æ°´æŸ�å…” -·el ‹del 〠del ½ de .欢å-œå°±å¥) mientras que es cantonés tiene una forma estandardizada (es más completo ) y la variación del lenguaje al mandarín estándar es más sutil (más inteligible en forma escrita).

(Nota: que el párrafo antedicho es escrito por una persona que sea ambas que sabe leer y escribir en dialectos cantoneses y de Hokkien y está dando solamente su propia opinión sobre esta materia.)

Pronunciación

Como el resto de los dialectos chinos, los caracteres chinos de las aplicaciones de Minnan pero emplean sus el propios pronunciación “única”. Sin embargo, debe ser observado que similar a Japonés el kanji, la mayoría de los caracteres tiene en dos o más pronunciaciones en Minnan, que significa que muchos caracteres serían pronunciados diferentemente dependiendo de contexto, aunque su pronunciación del mandarín sigue siendo igual en ambos casos.

Por ejemplo:

el 人 es pronunciado lang2 y ç” Ÿ si-ee1/xh-e1 (como verbo) cuando están utilizados solamente, pero cuando están utilizados como äººç” Ÿ se pronuncian como lim3 sim1

También compare: ä¸� - ä¸�è¦� (mm-mai3) y ä¸�èƒ ¥ del ½/ä¸�å�¯ä” (bwuei3/bei3 sai4)).

� - cambiable entre ai3/ai4/be4/bei4 dependiendo de contexto

el `del æˆ (wah4/gua4) se utiliza en un contexto más informal mientras que el 阮 (gun2) es más formal y el ¨çˆ¸ del ‚del æ (lim2 bpei3) es muy despectivo pero utilizado muy comúnmente. (Esta variación no existe en mandarín o cantonés)

El dialecto minnan es tonal y los tonos deben estar correctos para transportar el significado correcto. El sandhi del tono es determinado campo común y no estandardizado en el dialecto minnan, que hace le un poco más duro aprender que decir el mandarín, donde está estandardizado y cantonés el sandhi del tono donde el sandhi del tono se utiliza escasamente.

La pronunciación varía de la región a la región (½ del ä  Usted - Lee4/Lu4/Lle4) principalmente debido a la carencia de la estandardización que hace la comprensión difícil a veces incluso entre los altavoces “nativos” de diversa región. Debe también ser tenido presente que la mayoría de los dialectos son “incompleto” con respecto al mandarín, por lo tanto para las palabras infrecuentes/pronunciación estándar del “mandarín” de los caracteres están empleados cuando la “sonido-conversión” no es posible/demasiado difícil (e.g. ‰ del † del é). La variación de la pronunciación del mandarín estándar también reduce más infrecuente la palabra es.

Vocales

Consonantes

Minnan es lleno de consonantes, mandarín o cantonés aún más que estándar, y pronunciarlas van correctamente a ser un desafío para las personas de habla inglesa. Por ejemplo, hay una diferencia entre haber aspirado y unaspirated sonidos de k y de p como en el mandarín, así como el b duro y los sonidos duros de g del inglés. ¡Apenas para destacar la distinción, las palabras para “se abren” (khui del ‹del é-) y (sonido “cercano” del kui é-o) casi idéntico a una persona de habla inglesa nativa, y la única diferencia es que las aplicaciones “abiertas” una k inicial aspirada mientras que las aplicaciones “cercanas” unaspitated k inicial! El sonido de j en inglés también se utiliza junto con el sonido de j en pinyin del hanyu del mandarín. Las iniciales de Labial tales como el sonido de m están también presentes. Sin embargo, desemejante en de mandarín, no hay “consonante de la inicial del balanceo de la lengüeta”. Como cantonés pero desemejante del mandarín, Minnan conserva todas las consonantes finales (n, ‹de Å, p, t, m y k) del chino medio.

Diphthongs comunes

Lista de la frase

Las frases en esta sección no son transcrito constantemente con PeÌ�h-Å�e-jÄ “ y Wikitravel guías de consulta del romanization . ¡Si usted está al corriente del lenguaje, ayude por favor a fijarlas para arriba!

Aquí están algunas frases muy básicas:

Hola - ho del li ½ del å¥ del ½ del ä (LEE-HO)

Gracias - sia del kum „Ÿè¬� (KUM-SHEEAH) del æ

Usted es hermoso - sui de la barbilla del li ¾ Ž (LEE-CHIN-SWEE) del 真ç del ½ del ä

¡No mienta a mí! - ke del mai ‡ del å� del ­ del ç” (MY-GAY)

Esto es delicioso (para la bebida) - lim del ho ² del é£ del ½ del å¥

Esto es delicioso (para el alimento) - chiah del ho å�ƒ del ½ del å¥ (HO JEEYAH)

Tenga algo de té - te del lim 茶 del ² del é£

Haga el té - te del pao 茶 del ¡del ³ del æ

Ése es OK/You es recepción - m-ben el �客氣 del å del kekki…

Fundamentos

Observe por favor que la inflexión china del tonal está representada como los números después de cada sílaba.
Hola.
1) ho de Li/Lu ((1). ½ del å¥ del ½ del ä ( Mandarín: Hao del Ni (2) (3). Literal: ¿Usted bueno? )
Hola. ( informal )
. ( )
¿Cómo es usted?
¿1) 1) boh del ho de las heces (((3)? ¡del „del ç del ½ del å¥ del ½ del ä ( Literal: ¿Usted bueno no? )
Muy bien, gracias.
Waah4 ho4, gkaam2-xia3. ¼ Œè°¢è°¢ del ï del ½ del å¥ del `del æˆ ( Literal: Estoy muy bien. Grazias )
¿Cuál es su nombre?
¿1) mya de la milla del shi-ia del kio de las heces ((2) 1) ((2) (2)? å�� del ½ del šéº del “ç” del å� del ½ del ä ( Literal: ¿Cómo le llaman? )
Mi nombre es ______.
______ del silicio del mya de Wah (1) eh (2) (2) (3). å��是______ del „del çš del `del æˆ ( _____ del shi de Guwa (el guwa es una sílaba). )
Niza para satisfacerle.
( )
Por favor.
è¯ del qia (2.4)·. ( No ser utilizado solamente como en inglés - esto no es una traducción directa pues no hay ninguno )
Gracias.
1) siah de Kam ((1). „Ÿè¬� del æ ( )
Usted es agradable.
Mm-mien2 Khay4 Khi3. ¨å®¢æ°£ del ä¸�ç” ( Literal: No sea demasiado cortés )
Sí.
silicio (1). 是 ( )
No.
milímetro (3) - de silicio (1). ä¸�是 ( )
Excúseme. ( conseguir la atención )
. ( )
Excúseme. ( petición de perdón )
. ( )
Estoy apesadumbrado.
Lei de Shi (1) (1). 失禮 ( )
Adiós
GEN de Zhai (4) (3). ‹del �è¦ del † del å ( )
Adiós ( informal )
. ( )
No puedo hablar nombre del lenguaje [bien].
1) (2) 4) gongos buay del hiao de Wah (((1) nombre del lenguaje . _____ del ² del šè® del ¼ del ä¸�ä del `del æˆ ( [ ])
¿Usted habla inglés?
¿Heces (1) engoman (1) eh (3) gyi inglés del gongo del hiao (4) 1) (2) ((1)? ( ¿? )
¿Hay alguien aquí quién habla inglés?
¿Engome (1) gyi inglés del gongo del hiao del pulmón del ou (3) (2) eh (3) (4) 1) (2) ((1)? ( ¿? )
¡Ayuda!
¡! ( ¡! )
¡Mirada hacia fuera!
¡xio2 sim1! ƒ del ¿del å°�å ( ¡! )
Buenos días.
cha del gau ( )
Buonas noches.
. ( )
Buonas noches.
. ( )
Buonas noches ( para dormir )
. ( )
No entiendo.
bo del tianh. ‰ del æœ del ¡del ² del å�¬æ ( oiga no )
No entiendo.
pek del meng del beh. ½ del ä¸�æ˜Žç™ ( no entienda )
¿Dónde está el tocador?
¿3) 4) di del soh de Ben (((2) de (1) nosotros (2)? åŽ del› del 矕� del ½ del ªä del åœ¨å “( Literal: ¿el cuarto de baño, donde es él? )

Problemas

Números

Observe por favor que la inflexión china del tonal está representada como los números después de cada sílaba.
Uno
一 yit (1)/chjit (1)/i-ou (1)
Dos
nng de 两/二 (2) o li/ji/di (2) ( Observe por favor las reglas para utilizar el nng (2) o el li (2) al contar. )
Tres
‰ sa (1) del ä¸
Cuatro
silicio del› del› del å (3)
Cinco
el 五 va (2)
Seises
lak del ­ del å… (2)
Siete
chit del 七 (2)
Ocho
bpui del å… “(2)
Nueve
kau del � del ¹ del ä (4)
Diez
tzhap del � (2)
Once
tzhap del å��一 (2) - él (1)
Doce
li del tzhap del �二 (2) - (2) ( Note el cambio del nng (2) a li/ji (2) cuando describa la unidad de una )
Trece
sa del tzhap del ‰ del å��ä¸ (2) - (1)
Catorce
silicio del tzhap del› del› del å��å (2) - (1)
Quince
tzhap del å��äº el” (2) - vaya (2)
Dieciséis
lak del tzhap del ­ del å��å… (2) - (2)
Diecisiete
chit del tzhap del �七 (2) - (2)
Dieciocho
peh “del tzhap del å��å… (2) - (2)
Diecinueve
kau del tzhap del � del ¹ del å��ä (2) - (2)
Veinte
tzhap del 二� li/ji (3) - (3) ( Note el uso li/ji (2) de modificar unidades de diez )
Veintiuno
tzhap del 二å��一 li/ji (3) - (3) - él (3)
Veintidós
tzhap del 二�二 li/ji (3) - (3) - Li/ji (3)
Ciento
chit del ¾ del ä¸€ç™ (1) - pah (1) ( pah = 100 )
Dosciento
nng del ¾ del ä¸¤ç™ (2) - pah (1) ( Note el uso del nng (2) de modificar múltiplos de 100)
Doscientos veintidós
nng del 二å��二 del ¾ del ä¸¤ç™ (2) - pah (4) - grieta de li/ji (2) - (2) - li/ji (2)
Miles
el chit del 一� (3) - chien (1) ( chien = 1000 )
Dos miles
el nng del 两� (2) - chien (1)
Diez milésimos
el chit del 一è�¬ (3) - prohíba (2) ( interdicción (2) = 10000 )
Veinte miles
el nng del 两è�¬ (2) - prohíba (2)
Cientos miles
la grieta del å��è�¬ (2) - prohíba (2)
Un millón
chit del è�¬ del ¾ del ä¸€ç™ (3) - pah (2) - prohíba (2)

Nota: el romanization poco convencional de las aplicaciones siguientes y no describe tonos, sino intentos justos para ser fonético exacto (americano) de un punto de vista de habla inglesa. La meta es hacer que una persona de habla inglesa primero intente esté bastante cercana, sin la lectura de un manojo de las reglas para el phonetization ni intentar distinguir entre los 7 tonos en Taiwanese. Desafortunadamente, es difícil cubrir todos los tonos esta manera, especialmente nasal y las diferencias de la respiración, y así no puede ser totalmente exacto. También a la nota está autor el Taiwanese aprendido un padre a partir de un padre del sur, y del norte.

  • El asterisco precede las palabras que son muy duras phonetize. Sería agradable conseguir un cierto audio encendido aquí para éstos.
  • También a la nota está el fonema para “L” usado abajo. Llamada de los lingüistas este sonido “aleta” - es similar al sonido del “tt” en la pronunciación americana estándar de la “mantequilla”. Es también similar al “r japonés” y a los “solos-r” sonidos españoles.

Frases básicas

Hola - ½ del å¥ del ½ del ä del huh del Li -- literalmente, “usted bueno?”

Cómo es usted - el ¼ Ÿ del å�-ï del ½ del å¥ del ½ del ä del ho-bo del Li; O å�- del † del å�ƒé¥±äº del bo del bah de Jia -- literalmente, “coma por completo?”

No malo - �� del pai de Buay

Bueno, gracias - informal: Hoh, shiah del duh. ¼ Œå¤šè°¢ del ï del ½ del å¥ formal: Hoh, „Ÿè°¢ de Œæ del ¼ del ï del ½ del å¥ del shiah del gahm

¿Cuál es su nombre - shee sa del myah del li-ay? ¼ Ÿ del ï del ½ del šéº del “ç” del å��å� del „del çš del ½ del ä

Mi nombre es - å��是 del „del çš del `del æˆ del shee del mya de Wah-ay

Por favor - ˜ del ‰ del œæ del ‹del æ del toh de Pbai

Ésa es AUTORIZACIÓN/su recepción - éœ€å®¢æ° del æ- del Mí-en Kayki”

Excúseme - �æ€� del „del æ del ½ del ä¸�å¥ de la opinión de Pai

Apesadumbrado - informal: Opinión de Pai. Formal: leh de la mierda

Adiós - el tzai chien el �è§� del † del å

No sé hablar inglés - gongo mbay del hyow de Wah inglés-yee

¿Usted sabe hablar inglés? - Gongo gah-ay del hyow del Li inglés-yee

¿Hay alguien aquí quién habla inglés? - ¾ del å del ‚del ‡ del 人æ del ‰ del ˜æœ del è del gongo ay del hyow del lahng del oo del gah de Jiah del ™ç inglés-yee del ¿” - ¼ Ÿ del ï del ­ del ±è¯ del ‹del è del ² del è®

No entiendo - ‰ del æœ del ¡del ² del å�¬æ del `del æˆ del bo del tyah de Wah

¿Dónde está el cuarto de baño? - De Ben dee-da tan

Problemas

Va lejos - el € del ¼ del èµ°å Tzow/Zao4

¡No me toque! - `Del ¸æˆ del `del æ del åˆ del mbong/Mai4 Mo1 Wa4 del gah-wah de Mai “

Llamaré a policía. - Informal: El kah de Wah gien el tsah. Formal: El hoh ay del kah de Wah gien el tsah. /Wa4 Kio4 Ma2 Ta2

¡Policía! - Tsah/Ma2 Ta2 de Gien

¡Parada! - Å�œ Dohng/Tng2

Necesito su ayuda. - Soo-yow de Wah * ™ dee-ay del ¿del 帮å del „del çš del ½ del ä del 需è¦� del `del æˆ del bahm-mahng/Li4 Ai3 (Sai4) Ga3 Wa4 Dao4 Chiu4 Bei3…

Me pierden. - MBO-clave de Wah

Perdí mi monedero/carpeta. - çš®åŒ wah-ay del „del çš del `del ä¸�è§�æˆ del `del æˆ del arqueamiento de la paga del pahng-clave de Wah…

Soy enfermo. - Abeja del pwah de Wah o koh del gahng de Wah

Me han dañado. - ¤ del ¼ del ç�€ä del `del æˆ del shohng del dyuh de Wah

Necesito a doctor. - 匔 ç” Ÿ del ‰ del ¼ del ˆï del ¼ del ï del `del æˆ del ee-sheng de Wah dah-ai

¿Puedo utilizar su teléfono? - Yenes gah-ay del sai de Wah * µè¯� del ç del „del çš del ½ del ¨ä” del” ˜å�¯ç del ç” del `del æˆ de la dyeng-manera del li-ay

Números ordinales

primer día-eet

en segundo lugar - día-ji

tercer - día-sa

cuarto - día-silicio

quinto - día-vaya

...

vigésimo

...

centésimo - día chit-pah

...

milésimo - chit-chien del día

Tiempo

¿cuándo es? ¿- tiam del kwee? ž del é del ¾ del ¹ del å”

ahora - jeemah o jeetzoon

más adelante - kah dahng-ay o dahng del shuh

antes - del ee junio

temprano - dtsah

anterior - dtsah del kah

mañana - dtsah del tao

por la mañana - kee del tzai

mañana por la mañana - dtsah del tao del kee del tsai del miyah

tarde - boh ay

por la tarde -

el igualar - ahm ay

por la tarde -

noche - ahm

en la noche - ahm-sheea

esta noche - ä” Šæš� de la milla del kim

Tiempo de reloj

las uno - tza jeet/yi4 diam del tao

las dos de la - tza nen/di3 diam del tao

mediodía - dyong dow/ey3 bpo1

las uno P.M. - boh ay jeet/yi4 diam

las dos del P.M. - boh ay nen/di3 diam

medianoche - bpua4 mi2

Duración

minuto - whhun

2 minutos - whhun de la monja

hora - diam junio

2 horas - monja diam junio

día - * leet

5 días - vaya * leet

semana - * endecha bai

5 semanas - vaya * endecha bai

mes - whay * leet

5 meses - vaya whay * leet

año - nee

5 años - va el nee

Días

hoy - gyah * de * deet

el día antes de ayer - tzuh * leet

ayer - dtsah-ung

mañana - tsai del miyah

pasado mañana - ow * leet

esta semana - tsi * día bai

la semana pasada - guarida * día bai

la semana antes de que la semana pasada - jen * ponga el bai

la semana próxima - ow * endecha bai

la semana después de la semana próxima - ow del ow * pone el bai

Lunes - bai-eet

Martes - bai- * dee

Miércoles - bai-sa

Jueves - bai-shee

Viernes - bai-vaya

Sábado - bai- * lahk

Domingo - * poner-bai

Hora y fecha de la escritura

Meses

Enero - ee-gay

Febrero - * hece-gay

Marcha - sa-gay

Abril - shee-gay

Mayo - ir-gay

Junio - * lahk-gay

Julio - chee-gay

Agosto - bway-gay

Septiembre - gow-gay

Octubre - tsahb-gay

Noviembre - tsahb-eet-gay

Diciembre - tsahb- *de-gay

Colores

color - shitd

negro - shitd del oh

blanco - shitd de la bahía

gris - shitd del suero - “incinere literalmente el color”

rojo - shitd del ahng

azul - shitd del na

amarillo - shitd del ung

verde - shitd del chyee

anaranjado - shitd del gahmah

- shitd del gyuh - literalmente “color púrpura de la berenjena”

marrón - toh-shitd - literalmente “color de la suciedad”

Transporte

Megabus y tren

boleto - pyuh del dyu

en el boleto - jeet-pyuh

¿Cuánto es un boleto? ¿- Gwee-koh del shee de Jeet-pyuh? - “un boleto es literalmente cuántos los dólares?”

megabus - kay-wun

tren - suero-chiah

¿Adónde este megabus va? ¿- kee-dah del kay-wun del Dze-día?

¿Este tren va al ____? ¿- ____ del kee del gah-oo del suero-chiah del Dze-día?

¿Cuándo este tren se va? ¿- tsooh-whaht del diam del gwee del suero-chiah del Dze-día?

¿Cuándo este megabus llegará? ¿- gow-wee ay del diam del gwee del kay-wun del Dze-día?

¡Por favor parada! ¡- Pbai-toh, dong!

Taxi

Taxi - chiah del gay-dyen

Condúzcame al ____ - ____ del kee del wah del dzai

¿Cuánto a ir ____ - koh mbay del gwee del ____ del kee?

Direcciones

¿Cómo consigo al ____? ¿- ____ mbay del kee del ahndswah?

¿… la estación de tren? ¿- dyoo del chiah del suero?

¿… el término de autobuses? ¿- dyoo del kay-wun?

¿… el aeropuerto? ¿- dyoo del suero-deng-gee?

¿… céntrico? ¿- sheemg del dyong del chee?

¿… el hotel? ¿- * heces-guang?

¿… el restaurante? ¿- tapón-diam?

¿Dónde hay muchos de ____? ¿- ____ jote-tsay del oo de Dway?

¿Usted tiene una correspondencia? ¿- * día-do del gah-oo de las heces?

El conducir

calle/camino - * loh

izquierdo - duh

la derecha - jyah

vuelta dejada - wah del duh

todo derecho - kee del dee-deet o gyah del dee-deet

Alojamiento

¿Usted tiene cuartos disponibles? ¿- MBO del bahn-gyun de Oo?

¿Cuánto para un sitio? ¿- Gyun de Jeet, gyee wah-tsay?

Una persona - lahng dzeday

Dos personas - lahng nungay

Tiene… - Oo de Gah

¿… cuarto de baño? ¿- soh del beng?

¿… teléfono? ¿- manera del dyung?

¿… televisión? ¿- dyung ah?

¿Puedo verlo primero? ¿- Kwah del shung de Gah-ay-dahng?

Usted tiene algo… - Kah del oo de Gah

¿… más grande? - dwah-ay

¿… más barato? - shohg-ay

La autorización I dormirá aquí por noches del ____. - Huh, ahm del ____ del mbay-kuhng.

¿Hay otro hotel? ¿- Oo de Gah bahg-ay * heces-guang?

¿Cuándo es el desayuno? ¿- gwee-diam Dzah-dun?

Limpie por favor mi sitio - bahn-gyun wah-ay del kyeng del toh de Pbai

¿Puede usted despertarme en el ____? ¿- kiah del gyuh de la gah-manera del ____, huhbuh?

Dinero

tarjeta de crédito - kah del swah

¿Dónde puedo intercambiar el dinero? ¿- Gjee del wah del ay-dahng de Dway?

El comer

Desayuno - dzah-guarida

Almuerzo - dyong-guarida

Bocado - diam-shing

Té - día/tay2

Café - gah-abeja

Cena - ahm-guarida

Deseo - wah-mbay

Pollo - ga-mbah/gkwuei1 bah4

Carne de vaca - goo-mbah

Pescados - hee-ah/hhu2/hhhhw2 (sonidos de derecha como un “huh largo” sin la vocal)

Huevos - ‰ del ¼ del ï del ‹del› del žè del› del ˆé del ¼ del ï de la monja/gkuei1 neng3

Vehículos - chtsai

Fruta - dzwee-guh/gge2 chjee4 (æžœå�)

Pan - pahng (para usted los lingüistas, éste son de portugués)

Tallarines - mee

Arroz - bi-ee4 ‰ (corto) del ¼ del ï del ³ del ˆç± del ¼ del ï

arroz (cocinado) - ‰ del ¼ del ˆé£¯ï del ¼ del ï bpeng3/b-pui23 del buhng/

Cerveza - abeja * doo

Sal - yahm

Pimienta - ‰ del ¼ del ï del ‰ del ² del ç del æ¤ del ¡del ˆèƒ del ¼ del ï del hyahm/hhoh3 chjio1 hun4'

El comer hecho - ‰ del ¼ del ï del † del äº del ½ del ˆå�ƒé£ del ¼ del ï del lyow del jyah- (bpah4)

Bueno comer - ‰ del ¼ del å�ƒï del ½ del ˆå¥ del ¼ del ï del huh-jyah

Barras

Compras

¿Cuánto? ¿- Gwee koh/Wah jyee/Luaaa3-Zwuei3 dzay?

Demasiado - shyoo- (gke4) zwuei3

No desee - el mbwai/mmm… - mai3

Necesito - Wah dah-ai

… cepillo de dientes - kee-mbeeng

… jabón - koh del día

el ampoo de ...sh - suay remolque-mun - “lava literalmente el pelo”

… papel - dzwah4

… pluma - mbeetd/pbeet4

… libros - dzoo/tz-cheh4

Autoridad

 Accionado por MediaWiki
 Atribución-ShareAlike creativa 1.0 de los campos comunes