Phrasebook de Malayalam
De Wikitravel
Contenido
Lenguaje hablado en Indio meridional estado de Kerala .
Fundamentos
- Hola.
- namaskaaram.
- Hola. ( informal )
- hola
- ¿Cómo es usted?
- ¿sughamaano? (Significado literal: Es usted fino?)
- Sí, gracias.
- Ssherri/Athe. Nanni.
- Estoy muy bien.
- Sukhamaanu de Enikku.
- ¿Cuál es su nombre?
- ¿Enthaanu del paeru de Ningalude?
- Mi nombre es ______.
- Aanu del ______ del paeru de Ente.
- Niza para satisfacerle.
- Santhosham del valare de Parichayappettathil. (Significado literal: Encantado extremadamente para usted conocido)
- Por favor.
- Cheythu de Dayavu
- Gracias.
- Nanni (pronunciado: naan-nÃ)
- Usted es agradable.
- Swaagatham.
- Sí.
- Athey, Ssherri (significado literal: Correcto)
- No.
- Alla (yella)
- Excúseme. ( conseguir la atención )
- Excúseme. ( kshamiku )
- Excúseme. ( petición de perdón )
- Kshamikkoo.
- Estoy apesadumbrado.
- Ennodu Kshamikkoo.
- Adiós
- Kannanam de Pinneedu (Vidah).
- Adiós ( informal )
- Kaanaam de Veendum.
- No puedo hablar Malayalam.
- Ariyilla samsaarikkan de Enikku “Malayalam”.
- ¿Usted habla inglés?
- ¿Inglés Samsaarikkumo de Ningal?
- ¿Hay alguien aquí quién habla inglés?
- ¿El aarenkilum ariyunnavar inglés de Ivide deshace?
- ¡Ayuda!
- ¡Sahaayikkoo!
- Ayuda (excepto)
- Rakshikoo
- ¡Mirada hacia fuera!
- ¡Nokkoo!
- Buenos días.
- Suprabhaatham.
- Buonas noches.
- Buonas noches. ( guhd EEV-ning )
- Buonas noches.
- Raathri de Shubha.
- Buonas noches ( para dormir )
- Buonas noches. ( buonas noches )
- No entendía.
- Manassilaayilla de Enikku.
- Tengo gusto de los dulces
- eshtamaanu del mathiram del eniku
- Flor
- Poovu
- Elefante
- Aana
- Perro
- Naaya/Patti
- Gato
- Poocha (POO en pobres)
- Picante (caliente)
- erivu
- Alimento picante
- bhakshanam del erivulla
- ¿Adónde usted va?
- ¿Pokunnathu del evideya de Ningal?
- ¿Dónde está el tocador?
- ¿Tocador (Kakkoos) Evideyaanu?
- Consiga perdido
- poda
Problemas
- Déjeme solo.
- Vidoo del thaniye de Enne.
- ¡No me toque!
- Thodaruthu de Enne.
- Llamaré a policía.
- Vilikkum del policine de Njaan.
- ¡Policía!
- ¡Policía! ( Policía )
- ¡Parada! ¡Ladrón!
- ¡Nirthoo! ¡Kallan!
- Necesito su ayuda.
- Venam del sahaayam del ningalude de Enikku.
- Es una emergencia.
- Athhyaavashyamaanu de Ithu.
- Me pierden.
- Vazhithetti de Enikku.
- Perdí mi bolso.
- Nashtappettu del bolso de Ente.
- Perdí mi carpeta.
- Nashtappettu del monedero de Ente.
- Soy enfermo.
- Sukhamilla de Enikku.
- Me han dañado.
- Patti del murivu de Enikku.
- Necesito a doctor.
- Venam del sahaayam del doctorude de Enikku.
- ¿Puedo utilizar su teléfono?
- Upayogichotte del teléfono del ningalude de Njaan.
Números
- 1
- uno ( onnu )
- 2
- dos (randu)
- 3
- tres ( MOO del moonnu en luna )
- 4
- cuatro ( naalu )
- 5
- cinco ( anchu )
- 6
- seises ( aaru )
- 7
- siete ( eezhu )
- 8
- ocho ( ettu E de ocho )
- 9
- nueve ( onpathu )
- 10
- diez ( pathu )
- 11
- once ( pathinonnuh )
- 12
- doce ( panthranduh )
- 13
- trece ( pathimoonnuh )
- 14
- catorce ( pathinaaluh )
- 15
- quince ( pathinanchuh )
- 16
- dieciséis ( pathinaaruh )
- 17
- diecisiete ( pathinezhuh )
- 18
- dieciocho ( pathinettuh )
- 19
- diecinueve ( pathombathuh )
- 20
- veinte ( irupathuh )
- 21
- veinte uno ( irupathonnuh )
- 22
- veintidós ( irupathiranduh )
- 23
- veintitrés ( irupathimoonuh )
- 30
- treinta ( muppathuh )
- 40
- cuarenta ( nalpathuh )
- 50
- : cincuenta ( anpathuh )
- 60
- sesenta ( arupathuh )
- 70
- setenta ( ezhupathuh )
- 80
- ochenta ( enpathuh )
- 90
- noventa ( thonnooru )
- 100
- ciento ( nooru )
- 200
- dosciento ( Irunnooru )
- 300
- tresciento ( Munnooru )
- 1000
- mil ( aayiram )
- 2000
- dos miles ( randayiram )
- 1.000.000
- un millón ( pathu-laksham )
- 1.000.000.000
- mil millones adentro Reino Unido , un mil millones adentro LOS E.E.U.U. --Nooru Kodi
- 1.000.000.000.000
- un mil millones adentro Reino Unido , un trillón adentro LOS E.E.U.U. ---- Laksham Kodi
- _____ del número ( tren, megabus, etc. )
- _____ del número ( … número de la ) eg.:-#10 (Pathh-es el número)
- medio
- medio ( arai o paadhi o pakuthi )
- menos
- menos ( kurachu o kuranja )
- más
- más ( kooduthal o koodiya )
Tiempo
- ahora
- àµ� Ippol del ³ del à´ del ‹del à´ªàµ�പൠdel ‡ del à´
- más adelante
- † Pinne del à´¨àµ�നൠdel ¿del à´ªà´
- antes
- † Munpey del à´®àµ�൯പàµ.
- mañana
- ‚del തഠdel ¾ del à´ del del à´ªàµ�à´°à´, † Prabhatham, Raavile del ൠdel ² del à´ del ¿del വഠdel ¾ del à´°à´.
- tarde
- (... ) Uchha.
- tarde
- സന�ധ�യ Vyikunneram.
- noche
- ¿del à´¤àµ�à´°à´ del ¾ del à´°à´, à´µàµ� Raathri del ¾ del à´°à´.
Tiempo de reloj
- las uno
- mani del oru
- las dos de la
- mani del randu
- las uno P.M.
- las uno P.M. ( ...)
- las dos del P.M.
- las dos del P.M. ( ...)
- medianoche
- rathri del paathi
Duración
- minutos del _____
- minutos del _____ ( nimisham )
- horas del _____
- horas del _____ ( mani )
- días del _____
- días del _____ ( naal , “divasam”)
- semanas del _____
- semanas del _____ ( vaaram “azhcha”)
- meses del _____
- meses del _____ ( maasam )
- años del _____
- años del _____ ( varsham )
Días
- hoy
- à´¨àµ�à´¨àµ� del ‡ del à´ ( innu )
- ayer
- † del ൠdel ² del à´¨àµ�നഠdel ‡ del à´ ( innale )
- mañana
- mañana ( naale )
- esta semana
- esta semana ( iyazhcha )
- la semana pasada
- la semana pasada ( kazhinhayazhcha )
- la semana próxima
- la semana próxima ( azhcha del adutha )
- Domingo
- à´´àµ�à´š del ¾ del യറഠdel ¾ del à´žà´ ( nhayarazcha )
- Lunes
- à´™àµ�à´ del ¿del തകഴàµ�à´š del ¾ del à´ del ³ del à´ ( thingalazhcha )
- Martes
- à´´àµ�à´š del ¾ del ചൊവàµ�വഠ( chovvazhcha )
- Miércoles
- à´´àµ�à´š del ¾ del à´¬àµ�ധനഠ( budhanazhcha )
- Jueves
- à´´àµ�à´š del ¾ del à´´à´ del ¾ del à´µàµ�യഠ( vyazhazhcha )
- Viernes
- à´´àµ�à´š del ¾ del യഠdel ¿del à´ del ³ del àµ�à´ del ³ del à´ del † del വൠ( velliyazhcha )
- Sábado
- à´´àµ�à´š del ¾ del യഠdel ¿del ശനഠ( shaniyazhcha )
Meses
Si los altavoces del lenguaje utilizan comúnmente un calendario con excepción del gregoriano, expliqúelo aquí y enumere sus meses. Vea Phrasebook hebreo por un ejemplo.
- Enero
- Enero ( ...)
- Febrero
- Febrero ( ...)
- Marcha
- Marcha ( ...)
- Abril
- Abril ( ...)
- Mayo
- Mayo ( ...)
- Junio
- Junio ( ...)
- Julio
- Julio ( ...)
- Agosto
- Agosto ( ...)
- Septiembre
- Septiembre ( ...)
- Octubre
- Octubre ( ...)
- Noviembre
- Noviembre ( ...)
- Diciembre
- Diciembre ( ...)
Hora y fecha de la escritura
Dé algunos ejemplos cómo escribir tiempos y fechas de reloj si diferencia de inglés.
El Fecha-Mes-Año el 5 de julio de 2006 sería el 5 de julio de 2006 o 5-7-06
Colores
- negro
- Karuppu
- blanco
- Vella (VE de muy)
- gris
- niram del chara
- rojo
- chumappu
- azul
- neela
- amarillo
- Manja
- verde
- pacha
- anaranjado
- anaranjado
- púrpura
- púrpura
- marrón
- marrón
- oscuro
- kadum
- luz
- ilam
Megabus y tren
- ¿Cuánto es un boleto al _Kottayam____?
- ¿Cuánto es un boleto al _____? ( ¿Boleto de Kottayathekku del rupayanu de Ethra? )
- Un boleto al _Kottayam____, por favor.
- Un boleto al _____, por favor. ( Venam del boleto del oru de Kottayathekku )
- ¿Adónde este tren/megabus va?
- ¿Adónde este tren/megabus va? ( ¿Pokunnathu del megabus/del tren del ee de Engottanu? )
- ¿Dónde está el tren/el megabus al _____?
- ¿Dónde está el tren/el megabus al _____? ( ¿Buseh de Aayvide anne Kottayathekkula? )
- ¿Esta parada del tren/de megabus en __Kottayam___?
- ¿Esta parada del tren/de megabus en _____? ( ¿nirutthumo del kottayathu del megabus/del tren del ee? )
- ¿Cuándo el tren/el megabus para el _kottayam____ se va?
- ¿Cuándo el tren/el megabus para el _____ se va? ( ¿povuka del megabus/del tren del ee de Kottayathekkulla del eppolaanu? )
- ¿Cuándo este tren/megabus llegará en _kottayam____?
- ¿Cuándo este megabus llegará en _____? ( ¿etthuka del kottayathu del megabus/del tren del ee del eppolaanu? )
Direcciones
- ¿Cómo consigo al _____?
- ¿Cómo consigo al _____? ( enikku del motor )
- ¿… la estación de tren?
- ¿… la estación de tren? ( ¿Ettham ferroviario del stationanil del enikku del motor? )
- ¿… el término de autobuses?
- ¿… el término de autobuses? ( ¿Ettham del busstandil del enikku del motor? )
- ¿… el aeropuerto?
- ¿… el aeropuerto? ( ¿Ettham del vimanathaavalathil del enikku del motor? )
- ¿… céntrico?
- ¿… céntrico? ( ...)
- ¿… el parador de la juventud?
- ¿… el parador de la juventud? ( ¿ettham del hostelil de la juventud del enikku del motor? )
- ¿… el hotel del _____?
- ¿… el hotel del _____? ( ¿ettham del hotlil del enikku del motor? )
- ¿… el consulado americano/canadiense/australiano/británico?
- ¿… el consulado americano/canadiense/australiano/británico? ( ...)
- De donde hay los muchos…
- De donde hay los muchos… ( dhaaralam del evideyaanu… )
- ¿… hoteles?
- ¿… hoteles? ( ¿Ullathu hotelukal del dhaaralam de Evideyaanu? )
- ¿… restaurantes?
- ¿… restaurantes? ( ¿ullathu bhojanashalakal del dhaaralam del evideyaanu? )
- ¿… barras?
- ¿… barras? ( ¿ullathu de BARukal del dhaaralam del evideyanu? )
- ¿… sitios a ver?
- ¿… sitios a ver? ( ¿Ullathu kaanuvan sthalangal del dhaaralam de Evideyaanu? )
- ¿Puede usted mostrarme en la correspondencia?
- ¿Puede usted mostrarme en la correspondencia? ( ¿Tharaamo del kaanichu del onnu del mappil de Enikku? )
- calle
- calle ( theruvu )
- Dé vuelta a la izquierda.
- Dé vuelta a la izquierda. ( thiriyuka del idatthekku )
- Dé vuelta a la derecha.
- Dé vuelta a la derecha. ( thiriyuka del valatthekku )
- izquierdo
- izquierda ( idathu )
- la derecha
- la derecha ( valathu )
- todo derecho
- todo derecho ( povuka del nere )
- hacia el _____
- hacia el _bridge____ ( aduthekku del palathinu )
- más allá del _____
- más allá del _____ ( kazhinhu )
- antes del _____
- antes del _____ ( munpu )
- Reloj para el _____.
- Reloj para el _____. ( nokkuka )
- intersección
- intersección ( sthalathu del koodicherunna )
- del norte
- del norte ( vadakku )
- del sur
- del sur ( thekku )
- del este
- del este ( kizhakku )
- del oeste
- del oeste ( padinjaru )
- cuesta arriba
- cuesta arriba ( kayattathil )
- cuesta abajo
- cuesta abajo ( irakkathil )
Taxi
- ¡Taxi!
- ¡Taxi! ( ...)
- Lléveme al _____, por favor.
- Lléveme al _____, por favor. ( ...)
- ¿Cuánto cuesta para conseguir al _____?
- Cuánto lo hace costado
¿consiga al _____? ( ...)
- Tómeme allí, por favor.
- Tómeme allí, por favor. ( ...)
Alojamiento
- ¿Usted tiene cuartos disponibles?
- ¿Usted tiene cuartos disponibles? ( ¿Ozhivindo del muri del oru de Ivide? )
- ¿Cuánto es un cuarto para una persona/dos personas?
- ¿Cuánto es un cuarto para una persona/dos personas? ( ¿Aanu del ethra del vaadeka del muri del perkkulla de Onno/rendo? )
- Hace el cuarto vienen con…
- Hace el cuarto vienen con… ( ¿Kittumo del muriyil de Ee…? )
- ¿… bedsheets?
- ¿… bedsheets? ( virippe )
- ¿… un cuarto de baño?
- ¿… un cuarto de baño? ( muri del kuli )
- ¿… un teléfono?
- ¿… un teléfono? (“ )
- ¿… una TV?
- ¿… una TV? (” )
- ¿Puedo ver el cuarto primero?
- ¿Puedo ver el cuarto primero? ( ¿Kandote del muri de Aathyam? )
- ¿Usted tiene cualquier cosa más reservado?
- ¿Usted tiene cualquier cosa más reservado? ( ...)
- ¿… más grande?
- ¿… más grande? ( valiyathu )
- ¿… producto de limpieza de discos?
- ¿… producto de limpieza de discos? ( vrithiyullathu )
- ¿… más barato?
- ¿… más barato? ( koranjathu del vila )
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- AUTORIZACIÓN, la tomaré. ( Njan Edukam )
- Ése es bastante.
- Ése es bastante. ( Madthi de Ithu )
- Permaneceré por noches del _____.
- Permaneceré por noches del _____. ( Thamassikkam del raatri de Njan… )
- ¿Puede usted sugerir otro hotel?
- ¿Puede usted sugerir otro hotel? ( ¿Parayamo del hotel del oru de Vere? )
- ¿Usted tiene una caja fuerte?
- ¿Usted tiene una caja fuerte? ( ¿La caja fuerte de Ningalkku deshace? )
- ¿… armarios?
- ¿… armarios? ( ...)
- ¿Se incluye el desayuno/la cena?
- ¿Se incluye el desayuno/la cena? ( ¿ulpedumo del bhakshanam de prabhatha/rathri? )
- ¿Cuándo es el desayuno/la cena?
- ¿Cuándo es el desayuno/la cena? ( ¿eppozhanu del bhakshanam de prabhatha/rathri? )
- Limpie por favor mi sitio.
- Limpie por favor mi sitio. ( vrithiyakkanam del onu del muri del ente )
- ¿Puede usted despertarme en el _____? | ¿Puede usted despertarme en el _____? ( ¿ezhunnelpikkamo del manikku del enne _ _? )
- Deseo controlar hacia fuera.
- Deseo controlar hacia fuera. ( cheyyanam de la comprobación del enikku )
Dinero
- ¿Usted valida dólares americanos/australianos/canadienses?
- ¿Usted valida dólares americanos/australianos/canadienses? ( ¿dólares americanos ningal de edukumo? )
- ¿Usted valida libras británicas?
- ¿Usted valida libras británicas? ( swekarikumo ningal de la libra británica )
- ¿Usted valida tarjetas de crédito?
- ¿Usted valida tarjetas de crédito? ( swekarikumo de la tarjeta de crédito )
- ¿Puede usted cambiar el dinero para mí?
- ¿Puede usted cambiar el dinero para mí? ( ¿tharumo del matti de Pan Am del vendi del eniku? )
- ¿Dónde puedo conseguir el dinero cambiado?
- ¿Dónde puedo conseguir el dinero cambiado? ( ...)
- ¿Puede usted cambiar una comprobación para de hojas de ruta (traveler) mí?
- ¿Puede usted cambiar una comprobación para de hojas de ruta (traveler) mí? ( ¿Tharamo del matti del " Traveller's cheque " del oru de Enikku? )
- ¿Dónde puedo conseguir un cheque de hojas de ruta (traveler) cambiado?
- ¿Dónde puedo conseguir un cheque de hojas de ruta (traveler) cambiado? ( ¿Kittuka del matti del " Traveller's cheque " del enikku de Evideyanu? )
- ¿Cuál es el cambio?
- ¿Cuál es el cambio? ( ...)
- ¿Dónde está una máquina de caja automática (atmósfera)?
- ¿Dónde está una máquina de caja automática (atmósfera)? ( ¿Evideyanu de la atmósfera? )
El comer
- Un vector para una persona/dos personas, por favor.
- Un vector para una persona/dos personas, por favor. ( ...)
- ¿Puedo mirar el menú, por favor?
- ¿Kanamo del menú de Enikku? (' )
- ¿Puedo mirar en la cocina?
- ¿Kanamo del adukala de Enikku? ( ¿Kandotte de Adukkala Onnu.? )
- ¿Hay una especialidad de la casa?
- ¿Hay una especialidad de la casa? ( ...)
- ¿Hay una especialidad local?
- ¿Hay una especialidad local? ( El vallathum de Nadan Bhakshanam deshace )
- Soy un vegetariano.
- Soy un vegetariano. ( Njan Sasyabhojiyaa )
- Yo no como el cerdo.
- Yo no como el cerdo. ( kazhikilla njyaan del panni )
- Yo no como la carne de vaca.
- Yo no como la carne de vaca. ( Pothirachi thinnilla/kazhikkilla de Njan )
- Yo como solamente el alimento kosher.
- Yo como solamente el alimento kosher. ( ...)
- ¿Puede usted hacerle el “lite”, por favor? ( menos aceite/mantequilla/manteca de cerdo )
- ¿Puede usted hacerle el “lite”, por favor? ( ...)
- comida del fijo-precio
- comida del fijo-precio ( ...)
- Ã carte del la
- Ã carte del la ( ...)
- desayuno
- desayuno ( Prathal )
- almuerzo
- almuerzo ( Ooonu )
- té ( comida )
- té ( chaaya )
- cena
- cena ( Athazham )
- Deseo el _____.
- Deseo el _____. ( Venam del oru de Enikk ...... )
- Deseo un plato que contiene el _____.
- Deseo un plato que contiene el _____. ( ...... Mathi del enthengilum de Kondundakkiya )
- pollo
- pollo ( kozhi )
- carne de vaca
- carne de vaca ( Pothirachi )
- pescados
- pescados ( Meen )
- jamón
- jamón ( Panni )
- salchicha
- salchicha ( ...)
- queso
- queso ( Palkkatty )
- huevos
- huevos ( Mutta )
- ensalada
- ensalada ( ...)
- vehículos (frescos)
- vehículos (frescos) ( Pachakkary fresco )
- fruta (fresca)
- fruta (fresca) ( ...)
- pan
- pan ( ...)
- tostada
- tostada ( ...)
- tallarines
- tallarines ( ...)
- arroz
- arroz ( Ari )
- habas
- habas ( ...)
- ¿Puedo tener un cristal de _____?
- ¿Puedo tener un cristal de _____? ( Cristal de Oru ..... ¿Tharamo.? )
- ¿Puedo tener una taza de _____?
- ¿Puedo tener una taza de _____? ( Oru Kappu ..... Tharamo )
- ¿Puedo tener una botella de _____?
- ¿Puedo tener una botella de _____? ( Botella ..... Tharamo de Oru )
- café
- café ( Kaappy )
- té ( bebida )
- té ( Chaaya )
- jugo
- jugo ( jugo )
- agua (bubbly)
- agua ( Soda )
- agua
- agua ( Vellam )
- cerveza
- cerveza ( cerveza )
- vino blanco rojo/
- vino blanco rojo/( chuvanna/Velutha Veenjhu )
- ¿Puedo tener cierto _____?
- ¿Puedo tener cierto _____? ( Kurachu….¿Tharamo? )
- sal
- sal ( uppu )
- pimienta negra
- pimienta negra ( Kurumulaku )
- mantequilla
- mantequilla ( venna )
- ¿Excúseme, camarero? ( conseguir la atención del servidor )
- ¿Excúseme, camarero? ( hello/Chetta. )
- Me acaban.
- Me acaban. ( Njan Mathiyakkuvaa )
- Era delicioso.
- Era delicioso. ( Gambeeram… )
- Por favor claro las placas.
- Por favor claro las placas. ( Paathrangal Edutholooo. )
- El cheque, por favor.
- El cheque, por favor. ( Controle el thannalum )
Barras
- ¿Usted sirve el alcohol?
- ¿Usted sirve el alcohol? ( kodukkumo ningal del madhyam?)
- ¿Hay servicio del vector?
- ¿Hay servicio del vector? ( ...)
- Una cerveza/dos cervezas, por favor.
- Una cerveza/dos cervezas, por favor. ( tharoo de la cerveza del randu )
- Un cristal de vino blanco rojo/, por favor.
- Un cristal de vino blanco rojo/, por favor. ( Tharaamo de cristal del veenjhu de Oru chuvanna/Velutha… )
- Una pinta, por favor.
- Una pinta, por favor. ( Tharamo de la pinta de Oru )
- Una botella, por favor.
- Una botella, por favor. ( Tharamo de Oru Kuppy )
- _____ ( licor duro ) y _____ ( mezclador ), por favor.
- _____ y _____, por favor. ( ...)
- whisky
- whisky ( Whisky )
- vodka
- vodka ( vodka )
- ron
- ron ( ron )
- agua
- agua ( Vellam )
- soda del club
- soda del club ( ...)
- agua tónica
- agua tónica ( ...)
- jugo anaranjado
- jugo anaranjado ( ...)
- Coque ( soda )
- Coque ( ...)
- ¿Usted tiene bocados de la barra?
- ¿Usted tiene bocados de la barra? ( El enthengilum de Thottu-koottan deshace )
- Uno más, por favor.
- Uno más, por favor. ( koodi del onnum por favor )
- Otro redondo, por favor.
- Otro redondo, por favor. ( Koodi de Orennam )
- ¿Cuándo es el tiempo de cierre?
- ¿Cuándo es el tiempo de cierre? ( adakkunnathu del eppozha )
Compras
- ¿Usted tiene esto en mi talla?
- ¿Usted tiene esto en mi talla? ( el pakathil del ente del ethu deshace )
- ¿Cuánto es éste?
- ¿Cuánto es éste? ( chalet del entha del ithinu)
- Eso es demasiado costoso.
- Eso es demasiado costoso. ( kooduthalaanu del orupadu del athu )
- ¿Usted tomaría el _____?
- ¿Usted tomaría el _____? ( ¿edukkumo ningal? )
- costoso
- costoso ( aanu kooduthal del vila )
- barato
- barato ( kuranjathu del vila )
- No puedo permitirme lo.
- No puedo permitirme lo. ( thangillya del ethu del ennikku )
- No lo deseo.
- No lo deseo. ( venda del athu del enikku )
- Usted me está engañando.
- Usted me está engañando. ( chadikukkayanu ningal del enne )
- No estoy interesado.
- No estoy interesado. ( illa del thalpariyam del enikyu )
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- AUTORIZACIÓN, la tomaré. ( sari. itheduthollam njan )
- ¿Puedo tener un bolso?
- ¿Puedo tener un bolso? ( Kittumo de Oru sanchi/cover )
- ¿Usted envía (en ultramar)?
- ¿Usted envía (en ultramar)? ( Tharumo del ayachu del videsathekku de Ningal )
- Necesito…
- Necesito… ( Venam del oru de Enikku ....... )
- … crema dental.
- … crema dental. ( goma )
- … un cepillo de dientes.
- … un cepillo de dientes. ( cepillo )
- … tapones.
- … tapones. ( tapón )
- … jabón.
- … jabón. ( jabón )
- ampoo de ...sh.
- ampoo de ...sh. ( champú )
- … mitigador del dolor. ( e.g., la aspirina o ibuprofen )
- … mitigador del dolor. ( asesino del dolor, samhari del veedana )
- … medicina fría.
- … medicina fría. ( marunnu del dooshathinulla del jala )
- … medicina del estómago.
- … medicina del estómago. ( marunnu del veedanakkulla del vayaru )
- … una maquinilla de afeitar.
- … una maquinilla de afeitar. ( afeitar la maquinilla de afeitar )
- … un paraguas.
- … un paraguas. ( kuda )
- … loción del sunblock.
- … loción del sunblock. ( sunscreen la loción )
- … una postal.
- … una postal. ( tarjeta del poste )
- … sellos.
- … sellos. ( sello )
- … baterías.
- … baterías. ( batería )
- … papel de escritura.
- … papel de escritura. ( kadalasu del ezhuthanulla )
- … una pluma.
- … una pluma. ( peena )
- … Libros de lengua inglesa.
- … Libros de lengua inglesa. ( pusthakangal inglés )
- … Compartimientos de lengua inglesa.
- … Compartimientos de lengua inglesa. ( varikakal/mazikakal inglés )
- … un periódico de lengua inglesa.
- … un periódico de lengua inglesa. ( pathram inglés )
- … un diccionario Inglés-Inglés.
- … un diccionario Inglés-Inglés. ( nighandu inglés )
El conducir
- Deseo alquilar un coche.
- Deseo alquilar un coche. ( Edukkanam del vadakakku del COCHE del oru de Eniku )
- ¿Puedo conseguir seguro?
- ¿Puedo conseguir seguro? ( Edukkanam de la póliza de seguro del oru de Enikku )
- pare ( en una muestra de la calle )
- pare ( Nirthoo )
- unidireccional
- una forma ( ...)
- producción
- producción ( ...)
- ningún estacionamiento
- ningún estacionamiento ( paadilla niruthan del evide )
- límite de velocidad
- límite de velocidad ( paridhi del vega )
- gas ( gasolina ) estación
- gasolinera ( cucheta de la gasolina )
- gasolina
- gasolina ( gasolina )
- diesel
- diesel ( diesel )
Autoridad
- No he hecho cualquier cosa mal.
- No he hecho cualquier cosa mal. ( Cheythittilla del thettonnum de Njan )
- Era un malentendido.
- Era un malentendido. ( Ayirunnu del thetti-dharana de Athoru )
- ¿Dónde usted me está tomando?
- ¿Dónde usted me está tomando? ( Kondu-pokunnathu del engottanu del enne de Ningal )
- ¿Estoy bajo detención?
- ¿Estoy bajo detención? ( Ano del arrestil de Njan )
- Soy un ciudadano americano/australiano/británico/canadiense.
- Soy un ciudadano americano/australiano/británico/canadiense. ( Aanu de Powran del oru de Njan ..... )
- Deseo hablar con la embajada/el consulado americanos/australianos/británicos/canadienses.
- Necesito hablar con la embajada/el consulado americanos/australianos/británicos/canadienses. ( Bandhappedanam de Enikku ..... Embassyyil )
- Deseo hablar con un abogado.
- Deseo hablar con un abogado. ( Kananam del vakkeeline de Enikku Oru )
- ¿Puedo justo ahora pagar una multa?
- ¿Puedo justo ahora pagar una multa? ( ¿Mathiyo adachal de Oru pizha/Fine? )
Otro
- Interruptor ligero.
- Interruptor ligero. ( Vaidhyudhigamanaagamananiyandhrayandhram ) (significado literal: Máquina por intervalos que va de la electricidad)
- Esta paginación fue corregida por último en 12:08, el 4 de junio de 2008 cerca Juan . De acuerdo con trabajo por los utilizadores de Wikitravel Cacahuate , Utilizadores anónimos de Wikitravel y otros .
- El contenido está disponible debajo Atribución-ShareAlike creativa 1.0 de los campos comunes .

