Phrasebook japonés
De Wikitravel
Contenido
Japonés (æ-¥æœ¬èªž nihongo ) se habla adentro Japón , y esencialmente en ninguna parte otro con excepción de Corea del sur y China , donde algunos la utilizan como segundo lenguaje. El lenguaje se influencia fuertemente cerca Chino aunque los dos están sin relación; El japonés puede ser relacionado distante con Coreano , aunque la forma escrita utiliza una combinación de los caracteres de las katakanas, de los Hiragana y del kanji que eran todos derivó de caracteres chinos.
Guía de la pronunciación
El japonés no es un lenguaje del tonal como chino o tailandés, y es comparativamente fácil de pronunciar. Las vocales se pronuncian virtualmente idénticas a la “manera italiana” y hay muy pocas consonantes que no existen en inglés. Todas las sílabas deben ser pronunciadas igual en longitud. Las vocales largas toman la longitud de dos sílabas. Las combinaciones tienen gusto del ƒ del ‚del ã��ã kya se tratan como una sílaba y son la única ocurrencia de vocales que resbalan, el resto de las sílabas son ser pronunciado algo por separado.
También evite de poner demasiado énfasis en palabras o sílabas determinadas. Aunque el japonés tiene una forma de tensión y de entonación, es perceptiblemente más plana que inglés. La tensión de la palabra es mucho más sutil y descuidarla a este punto no debe interferir con el significado. El intentar guardar su plano de la entonación hará sus tentativas de hablar japonés más comprensible a los módulos de escucha locales. Al hacer preguntas, usted puede levantar el tono en el extremo, como en inglés.
Vocales
El japonés tiene corto y las vocales largas y la distinción es a menudo importantes. Las vocales largas son cualquiera formada por una marca prolongada de los sonidos, como en ¼ del ムdel ‚del ã� Ä� , o por un ã�Š o seguido por el † del ã� u , como en † del ã�Šã� Å� . En romanized japonés, estas vocales largas están marcados con un macron. Los sonidos abajo son primeros dados adentro romanized el japonés, entonces Hiragana y finalmente katakanas.
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| ‚del ã� a | „del ã� i | † del ã� u | ã�ˆ e | ã�Š o | |
| k | ‹del ã� ka | ã�� ki | ã�� ku | `del ã� ke | ã� “ ko |
| s | ã�• sa | ã�- shi | ã�™ su | › del ã� SE | ã�� tan |
| t | ã�Ÿ TA | ¡del ã� chi | ã�¤ tsu | ã�¦ te | ã�¨ a |
| n | ã�ª na | ã� “ ni | ã�¬ nu | del ã� ne | ã�® no |
| h | ã�¯ ha | ² del ã� hola | ã�µ fu | ã�¸ él | ã�” ho |
| m | ¾ del ã� mA | ¿del ã� milla | € del ‚del ã mu | � del ‚del ã yo | ‚del ‚del ã MES |
| y | „del ‚del ã ya | † del ‚del ã yu | ˆ del ‚del ã yo | ||
| r | ‰ del ‚del ã ra | ‚Š del ã ri | ‹del ‚del ã ru | o del ‚del ã re | � del ‚del ã ro |
| W | � del ‚del ã wa | ‚del ã' (W) o | |||
| ‚del ã “ n | |||||
| con signos diacríticos | |||||
| g | ã�Œ ga | ã�Ž soldado enrolado en el ejército | ã�� gu | ã�' GE | ã�” vaya |
| z | ã�- za | ã�˜ ji | ã�š zu | ã�œ ze | ã�ž zo |
| d | ã� da | ã�¢ ji | ã�¥ zu | ã�§ de | ã�© |
| b | ã�° Ba | ³ del ã� BI | ã�¶ BU | ¹ del ã� sea | ¼ del ã� bo |
| p | ã�± PA | ã�´ pi | ã�· PU | ã�º el PE | ½ del ã� po |
| combinaciones | |||||
| ƒ del ‚del ã��ã kya | ‚del ã��ã… kyu | ‡ del ‚del ã��ã kyo | |||
| ƒ del ‚del ã�-ã sha | ‚del ã�-ã… shu | ‡ del ‚del ã�-ã sho | |||
| ƒ del ‚del ã del ¡del ã� cha | ‚del ã del ¡del ã�… chu | ‡ del ‚del ã del ¡del ã� cho | |||
| ƒ del ‚del ã del ² del ã� hya | ‚del ã del ² del ã�… hyu | ‡ del ‚del ã del ² del ã� hyo | |||
| ƒ del ‚del ã�Žã gya | ‚del ã�Žã… gyu | ‡ del ‚del ã�Žã gyo | |||
| ƒ del ‚del ã�˜ã ja | ‚del ã�˜ã… ju | ‡ del ‚del ã�˜ã jo | |||
| ƒ del ‚del ã del ³ del ã� bya | ‚del ã del ³ del ã�… byu | ‡ del ‚del ã del ³ del ã� byo | |||
- a, ‚del ã�, ¢ del ‚del ã
- como “a” en “f a su”
- i, „del ã�, ¤ del ‚del ã
- como “i” en “mach i ne”
- u, † del ã�, ¦ del ‚del ã
- como “oo” en “h oo p”, pero corto
- e, ã�ˆ, ¨ del ‚del ã
- como “e” en “s e t”
- o, ã�Š, ª del ‚del ã
- como “o” en “r o el PE”, pero menos alrededor
Observe que “u” es a menudo débil en el final de sílabas. Particularmente, los conclusiones comunes desu y masu se pronuncian generalmente como DES y mas respectivamente.
Consonantes
Con la anomalía solitaria de “n” (³ del ムdel “ピ del ‚del ã), las consonantes en japonés son seguidas siempre por una vocal para formar una sílaba. Las consonantes y las vocales no son libremente combinable como en inglés, consideran el vector a la derecha para todas las sílabas e irregularidades posibles de la nota como ã�- shi o ã�µ fu . Ciertas sílabas se pueden marcar con signos diacríticos, que altera la pronunciación de la partición de la consonante. La lista abajo primero da la parte de acuerdo de la sílaba adentro romanized el japonés, después las sílabas que el sonido ocurre adentro primero en Hiragana, entonces katakanas del japonés.
- k en ³ del ‚del ±ã del ‚del ¯ã del ‚del ã del del ‚del ã del ‚del ã “del “ムdel ã�” del `del ã��ã��ã� del ‹del ã�
- como “k” en “rey”
- g en ´ del ‚del ã del ² del ‚del °ã del ‚del ®ã del ‚del ¬ã del ‚del ã del” ピ del ã� del ã�Œã�Žã��ã�'
- como “g” en “vaya”
- s en ã�•½ del ‚del ã ‚del ã del ¹ del ‚del µã del ‚del ã” del ã��ムdel› del” del ã�™ã�
- como “s” en “siéntese”
- z en ¾ del ‚del ã del ¼ del ‚del ºã del ‚del ¶ã del ‚del ã del ã�-ã�šã�œã�žãƒ”
- como “z” en “calina”
- t en ト del † del ムdel ¿del ‚del ã del ã�Ÿã�¦ã�¨ãƒ”
- como “t” en “tapa”
- d en ‰ del ムdel ‡ del ダムdel ã�§ã�©ãƒ del ã�”
- como “d” en “perro”
- n en del “ヌãƒ�ノ del ‹del ナムã�®ãƒ del del ã�¬ã�” del ã�ªã�
- como “n” en “agradable”
- h en› del ヘムdel ãƒ�ãƒ' del” ムdel ã�¸ã�” del ² del ã�¯ã�
- como “h” en “ayuda”
- p en ã�±ã�´ã�·ãƒ-ペãƒ� ムdel `del ピ del ムdel ½ del” del ã�ºã�
- como “p” en “cerdo”
- b en ãƒ-ベボ del” ãƒ�ム“del ムdel ¼ del ã� del ¹ del ã�¶ã� del ³ del ã�°ã�
- como “b” en “cama”
- m en モ del ¡del ムdel マミムdel ムdel ‚del ‚del �ã del ‚del €ã del ‚del ã del ¿del ã� del ¾ del ã�”
- como “m” en “madre”
- y en ヤユヨ del ˆãƒ del ‚del ã del † del ‚del ã del „del ‚del ã”
- como “y” en “yarda”
- r en レムdel” ラリム“del �ムdel ‚de Œã del ‚del ã del ‹del ‚de Šã del ‚del ã del ‰ del ‚del ã
- ningún equivalente en inglés, un sonido entre “l”, “r” y “d”, pero cerca de un “r muy suave”
- W en ワ del �ムdel ‚del ã”
- como “W” en “pared”
- sh en ‚del ã del ã�-ピ·
- como “sh” en “ovejas”
- j en ¸ del ‚del ã del ã�˜ãƒ”
- como “j” en “tarro”
- ch en ãƒ� del ムdel ¡del ã�”
- como el “ch” en “tacto”
- ts en „del ムdel ã�¤ãƒ”
- como “ts” en “sopa caliente”
- f en ムdel ã�µãƒ”•
- como “wh” en “quiénes”
- n, ‚del ã “, ³ del ãƒ
- ponga en cortocircuito “n”, las diapositivas hacia “m” en algunos casos
- doble las consonantes a través ッ del ã�£ãƒ” (pequeño tsu )
- ã� “‚del ã del ½ del ã�£ã� “ nippon se pronuncia “pellizco (pausa) - pon”. La consonante está preparada, llevada a cabo y parada para la duración de una sílaba. No ser confundido con con consonante doble como en ã�¯ “verdadero” del ¡del ã� del ã� un “‚del ã “del ã� del “ konnichiwa , que es mostrado generalmente por un apóstrofe en romanized la versión: kon'nichiwa .
Ejemplos
- kon'nichiwa † del â' kon-nee-chee-wa ( no kounneeCHEEua )
- sumimasen † del â' soo-mee-mah-sensor ( no demande mi maysen )
- shimasu del onegai † del â' shee-mahss oh-neh-gigh ( no ouneeGAY SHYmessu )
Katakanas
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| ¢ del ‚del ã | ¤ del ‚del ã | ¦ del ‚del ã | ¨ del ‚del ã | ª del ‚del ã | |
| k › del ‚del ã | ‚del ã “ | del ‚del ã | ¯ del ‚del ã | ± del ‚del ã | ³ del ‚del ã |
| s › del ‚del ã | µ del ‚del ã | ‚del ã· | ¹ del ‚del ã | ‚del ã” | ½ del ‚del ã |
| t › del ‚del ã | ¿del ‚del ã | ãƒ� | „del ム| † del ム| ト |
| n | ナ | ‹del ム| ヌ | ãƒ� | ノ |
| h o del ‚del ã del› del ‚del ã | ãƒ� | ãƒ' | フ | ヘ | › del ム|
| m | マ | ミ | ム| ¡del ム| モ |
| y | ヤ | ユ | ヨ | ||
| r | ラ | リ | ム“ | レ | ム|
| W | ワ | ² del ム| |||
| n | ³ del ム| ||||
Las katakanas se utilizan para escribir no nativo y loanwords y son por lo tanto una buena opción para que a los viajeros aprendan. El conjunto de las katakanas de caracteres abarca exactamente los mismos sonidos que los hiragana, ellos parecen solamente diferentes. El vector a la izquierda reproduce solamente el juego de caracteres, los signos diacríticos básicos (¬ del ‚del ã del † del â' del ‚del ã “) y las combinaciones (ャ del del ‚del ã) solicitan apenas en cuanto hiragana. Un sonido adicional es sin embargo ヴ vu y las combinaciones tienen gusto del § del ‚del ヴã ve de acuerdo con él, sonidos no nativos adicionales serviciales (realmente ‚del ã” vu existen en hiragana también, pero son raramente si está utilizado siempre). Cada usted puede manchar de vez en cuando combinaciones o el uso ingeniosas adicionales de signos diacríticos.
Puesto que el japonés no acomoda consonantes, y especialmente las sucesiones rápidas de consonantes, muy bien, la transcripción de las katakanas puede aproximar a menudo solamente la pronunciación real de una palabra no nativa. Mientras que algunas palabras tienen gusto ムdel café (‚del ã “•§ del ‚del ã kafe ) se pueden representar absolutamente agraciado, otras palabras como la cerveza (ム“el ムdel ¼ del ム“ bÄ “ru ) o ¼ del ムdel alquiler-uno-coche (‚del ã del ¿del ‚del ã del ³ del レム“ rentakÄ� ) parézcase levemente extraño. No obstante, muchas expresiones y conceptos ingleses se utilizan en vida diaria, al igual que un número de loanwords alemanes, franceses, holandeses y portuguéss. A menudo el significado exacto de una palabra ha cambiado en japonés (de: ¤ãƒˆ del ‚del ãƒ�ã del ¢ãƒ del ‚del ã “del † del â' de Arbeit arubaito se utiliza solamente para el trabajo por horas) o totalmente un nuevo significado fue inventado (¼ del ムdel ‚del ã del ³ del マムdel ³ del ワム“ wanmankÄ� coche “de una persona” del † del â', trenes y megabuses sin el inspector, solamente uno el programa piloto), pero usted puede generalmente por lo menos conjeturar en el significado.
Para identificar una palabra de las katakanas, es generalmente provechoso relanzarla hacia fuera ruidosa algunas veces y dejar hacia fuera los vocals superfluos, especialmente el “u” en ¹ del ‚del ã su y “o” en ト a . Ese ¹ del ‚del ¤ã del ‚del ラã de la manera raisu se convierte rápidamente el “arroz” y el ±ãƒƒãƒˆ del ‚del ãƒ�ã chiketto se convierte el “boleto”. Intente no demasiado difícilmente sin embargo, como las palabras japonesas a veces originales se escriben en katakanas también, similar al uso de las cartas mayúsculas o del itálico en inglés. Además, algunas palabras no fueron derivadas de inglés sino de otros lenguajes tales como alemán, francés u holandés.
Gramática
En su base, la gramática japonesa es bastante simple, aunque las estructuras de sentencia diferencian grandemente de inglés. Por ejemplo, el japonés utiliza postpositions en vez de preposiciones ( Japón adentro y no en Japón ). No tiene ningún género, declinaciones o plural. Los sustantivos nunca conjugan mientras que los adjetivos siguen un modelo generalmente estandardizado de la conjugación. Sin embargo, los verbos tienen modelos extensos de la conjugación y mucha de las lecciones japonesas para los principiantes del idioma extranjero está sobre conseguir estas conjugaciones derechas. Los verbos y los adjetivos también conjugan por el nivel de la cortesía sin embargo, y de una manera algo peculiar.
El japonés es un lenguaje aglutinante supuesto, significando que varios morfemas que tengan puramente gramatical las funciones están pegadas al extremo de un vástago de la palabra para expresar la función gramatical. Cuanto se pega junto más el significado previsto diferencia de la forma básica de la palabra, más los morfemas.
| vástago ‹del è¦ milla | forma básica ‹del ‚del ã del ‹del è¦ miru “para ver” | forma básica cortesa ã�™ del ¾ del ã� del ‹del è¦ mimasu “para ver” (pol.) | forma negativa „del ã�ªã� del ‹del è¦ minai “no ver” | pol. neg. forma ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del ‹del è¦ “ mimasen “no ver” (pol.) |
| tiempo pasado ã�Ÿ del ‹del è¦ mita “visto” | pol. tiempo pasado ã�-ã�Ÿ del ¾ del ã� del ‹del è¦ mimashita “visto” (pol.) | neg. tiempo pasado ã�£ã�Ÿ del ‹del ã�ªã� del ‹del è¦ minakatta “no visto” | pol. neg. tiempo pasado ã�§ã�-ã�Ÿ del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del ‹del è¦ “ mimasendeshita “no visto” (pol.) | |
| posibilidad ‹del ‚del ã�ˆã del ‹del è¦ mieru “puede ver” o “para ser visible” | pol. posibilidad ã�™ del ¾ del ã�ˆã� del ‹del è¦ miemasu “puede ver” (pol.) o “para ser visible” (pol.) | neg. posibilidad „del ã�ˆã�ªã� del ‹del è¦ mienai “no puede ver” o “no visible” | ピ ピ del ピ | |
| vástago 赤 aka | adjetivo „del 赤ã� akai “rojo” | forma negativa „del 赤ã��ã�ªã� akakunai “no rojo” | neg. tiempo pasado ã�£ã�Ÿ del ‹del 赤ã��ã�ªã� akakunakatta “no era rojo” | ピ ピ del ピ |
Formación de sentencias
|
Pronunciación de la partícula Las sílabas de los hiragana ã�¯ ha , ã�¸ él y ‚del ã' wo se pronuncia como wa , e y o respectivamente cuando está utilizado como partícula. |
La gramática japonesa emplea generalmente una orden del tema-objeto-verbo, pero es muy modular y flexible puesto que el significado gramatical de una palabra es expresado por los morfemas pegados a su extremo y partículas especiales de la etiqueta de plástico. Las dos partículas más importantes son el ã�¯ de la etiqueta de plástico del asunto wa y el ‚del ã de la etiqueta de plástico del objeto' o .
| Vi una película. | |
|---|---|
| ç§� ã�¯ ç del 昔” ‚del ã' ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã� del ‹del è¦ Watashi- wa eiga- o mimashita. | I [ asunto ] película [ objeto ] visto. |
Se convierte en poco un más complicado si los objetos y los temas se mezclan dentro de una sentencia y del ã�Œ sujeto de la etiqueta de plástico ga se lanza pulg.
| Descubrí que ella tiene gusto de té. | |
|---|---|
| ç§� ã�¯ ³ del å¥ del ¼ del ½ del å ã�Œ ã�ŠèŒ¶ ‚del ã' ‹del ã��ã�ªäº del ½ del å¥ ã�Œ ‚del ã�£ã�Ÿã€ del ‹del ã� del † del åˆ Watashi- wa kanojo- ga ocha- o sukinakoto- ga wakatta. | I [ asunto ] ella [ subj. ] té [ obj. ] como [ subj. ] entendido. |
Los estudiantes del lenguaje pueden pasar los años que envuelven sus cabezas alrededor de la diferencia entre asunto de una sentencia (marcada por el ã�¯ wa ) y tema de una sentencia (marcada por el ã�Œ ga ). Sin embargo, como principiante, usted puede utilizar bastante con seguridad siempre el ã�¯ wa para marcar a la persona que hace la acción y conseguir su mensaje a través.
Algunas otras partículas útiles son:
| Partícula | Función | Ejemplos | ||
|---|---|---|---|---|
| ã�® no | etiqueta de plástico posesiva | æ¯� ã�® å� Haha no ko el niño de la madre (“madre no niño”) | ç§� ã�® ³ del ムdel ³ del ‚del ã del ½ del ‚del ã del ¼ del ムdel `del ムwatashi no pÄ�sokon mi ordenador (“I no ordenador”) | æ�±äº¬ ã�® ¼ del ワムdel ¿del ‚del ã del レムdel † del ム“ TÅ�kyÅ� no tawÄ� del terebi la torre de la TV de Tokio |
| ã�§ãƒ” ã� “ ni del deピ | indicar lugares y épocas | æ�±äº¬ ã�§ TÅ�kyÅ�- de en Tokio | ‚del æ™ del ¼ del ï' ã� “ niji- ni en las 2 | ¾ Œæ-¥ del 明å ã� “ asatte- ni en pasado mañana |
| ã�§ del ¾ del ã� del” ã�¸ãƒ” del ムdel ‰ del ‚del ã del ‹del ã� el karaピ eピ hizo | indicar direcciones | ã� “ã� “ ‰ del ‚del ã del ‹del ã� koko kara de aquí | æ�±äº¬ ‰ del ‚del ã del ‹del ã� 大阪 ã�¸ ¯ del ‰ del 奈è ã�§ del ¾ del ã� TÅ�kyÅ�- kara ÅŒsaka- e Nara hecho de Tokio hacia Osaka hasta Nara | |
| ã�¨ ムdel „del ‚del ã” del ムdel ‹del” del ã� kaピ yaピ a | enumeración | o del ‚del ã del ã� “ ‹del ã� o del ‚del ã��ã ‹del ã� o del ‚del ã del ‚del ã� kore ka dolorido ka sea esto, de que o ésos (enumeración completa) | o del ‚del ã��ã „del ‚del ã o del ‚del ã del ‚del ã� dolorido ya sea e.g. esto o eso (enumeración parcial) | o del ‚del ã��ã ã�¨ o del ‚del ã del ‚del ã� dolorido a sea esto y eso |
| ¼ Ÿ del ï del ‹del ã� ¿ka? | pregunta que forma la partícula | ‚del ã�™ã€ del ¾ de Œã��ã� del ¡del è del æ�±äº¬ã� “ Ikimasu del ni de TÅ�kyÅ�. Voy a Tokio. (“Tokio a ir. ”) | ã�™ del ¾ de Œã��ã� del ¡del è del æ�±äº¬ã� “ ¼ Ÿ del ï del ‹del ã� Ikimasu del ni de TÅ�kyÅ� ¿ka? ¿Usted va a Tokio? (“Tokio a ir ¿ka? ") | |
El verbo “a ser”
No hay verbo “a ser” como tal. El ‹del ‚del ã del „del ã� de dos palabras iru y ‹del ‚del ã del ‚del ã� aru exprese la presencia de una persona o de un objeto respectivamente, pero no son de ninguna manera equivalente a “ser”. °ã� E.g. del 山甕‚del 〠del ‹del ‚del ã del „del ã� del “ã� “del ã� del “ã�¯ã� “del ‚del ã ni iru del koko del wa Yamada-san. Sr. Yamada de los medios “ es (físicamente presente) aquí”. Para las expresiones como “mí estoy…” o “esto es…” es técnico suficiente indicar solamente el tema o el objeto en la pregunta, y familiar esto es a menudo se hace qué. E.g. de “°ã� Œå±±ç del ‚del ã” del ã�•‚del 〠del ‚del ã “ Kore Yamada-san. - “Esto [es] Yamada-san.” Sin el suficiente conocimiento del lenguaje y de la cultura japoneses una debe agregar generalmente la cópula cortesa desu sin embargo para hacer la sentencia más completa y darle un nivel de la cortesía: °ã�§ã�™ del å±±ç” Desu de Yamada (" Soy Yamada. “), ã�§ã�™ del ã�” del ‚de Šã “del ‚del ã desu del ringo (" Éste es manzana. ”), ã�§ã�™ del „del 赤ã� desu del akai (" Es rojo. “). Observe que “soy” o “es” no está indicado en estas sentencias pero es implicado algo por el contexto: “Quién está en llamada hoy?” - Desu de Yamada. “Yamada es . ”, “quién atornilló esto para arriba?” - Desu de Yamada. “Yamada ."
Para ponerlo otra manera: No hay equivalente japonés a “a ser” y ningún equivalente inglés al ã�§ã�™ desu , ambos son solamente relevantes dentro de sus contextos gramaticales respectivos. Ambos se utilizan en áspero las mismas situaciones sin embargo.
Dirección de otras
|
Yo, mismo e I Mientras usted no sea el 100% seguro qué usted le está haciendo debe referirse siempre como ç§� watashi y direccionamiento otros por su nombre. Si usted se siente adventurero, aquí están un número de maneras de dirigirse a la gente. I
usted
|
Más un cultural que un problema gramatical es el problema de dirigirse alguien. Aun cuando existen una multiplicidad de la palabra con el significado “usted”, él se evita generalmente para dirigirse alguien directamente. El equivalente más cercano a “usted” es ã�ªã�Ÿ del ‚del ã� anata , solamente se está utilizando solamente entre amigos o iguales. Se prefiere generalmente para tratar alguien por nombre, el título o el estatus, aplicando antenombres apropiados.
- ã�•‚del ã “ - san
- Los antenombres más básicos, alrededor equivalente al señor o Srta. (ningún distiction entre los dos en japonés). °ã� del 山甕‚del ã “ Yamada-san : Señor Yamada
- 様 - sama
- Politer que - san , utilizado dirigirse a la gente que alinea más arriba en la escala social. También es utilizada por las ayudantes de departamento para dirigirse a clientes.
- ‚del ƒã del ‚del ã del ¡del ã� “ - chan
- Generalmente se dirigían a niños jóvenes. También se dirigían (generalmente hembra) a amigos cercanos.
- › del å� - kun
- Se dirigían a amigos cercanos del varón.
- �客様 okyaku-sama
- “Cliente del señor”, usado por los propietarios del hotel o del departamento para dirigirse a usted.
- åº-é•·ã�•‚del ã “ tenchÅ�-san
- La manera de dirigirse al propietario de un departamento, aunque no los trabajadores por horas.
- ã� del „del ã�Šå…•‚del ã “ onÄ “- san , ã� del ‰ del ã�Šå§•‚del ã “ onÄ “- san
- Literalmente utilizan al hermano y a la hermana respectivamente, para dirigirse a la gente joven para quien usted está teniendo un rato duro el encontrar de antenombres mejores.
- ã�Šçˆºã�•‚del ã “ ojÄ “- san , ã� del † del ã�Šå©•‚del ã “ obÄ�-san
- “Gramps” y “abuelita”, muy popular dirigirse a la vieja gente. Más lindo cuando está utilizado con - chan .
- é del ¾ del 礕· shachÅ�
- El jefe de la compañía.
- ‰ del ‚del ã del ¡del ã��ã� sochira
- Significa algo como “en su cara” y se utiliza cuando antenombres absolutamente no mejores pueden ser encontrados.
Hay también varias diversas palabras para “I”, con el ç§� watashi siendo el más de uso general. Gramatical es a menudo innecesario utilizar las palabras “usted” o “I”, así que deben ser evitadas generalmente. La gente también se llamará a veces por su propio nombre. Cuando hacerlo tan no debe agregar ninguna antenombres adicional sin embargo, usted hace solamente esto al tratar otros.
No hay forma específica para “nosotros” o el plural “usted”. Para dirigirse a grupos de gente usted agrega el ¡plural del ã�Ÿã� de la partícula - tachi alguien dentro del grupo o del designador del grupo.
- ¡del ç§�ã�Ÿã� watashi-tachi
- se encendió. “el grupo alrededor de me”, significando “nosotros”
- 〠del `del 戅 mercancía-mercancías
- una manera menos formal que dice de “nosotros”
- ¡del ã�ªã�Ÿã�Ÿã� del ‚del ã� anata-tachi
- “el grupo alrededor de usted”, plural “usted”
- ¡del ã�Ÿã� del› del ¾ del å�ä kodomo-tachi
- “un grupo de niños”, significando “a los niños”
- °ã� del 山甕¡del ã�Ÿã� del ‚del ã “ Yamada-san-tachi
- “el grupo alrededor de Yamada- san ”, todos que usted se asociaría a Sr. Yamada, basado en contexto
Lectura y escritura
Los japoneses de la lectura y de la escritura son las habilidades avanzadas que llevan a años del trabajo el aumento mucha habilidad verdadera. Los japoneses ellos mismos utilizan tres diversos sistemas de la escritura de varia complejidad, dos de los cuales ( hiragana y katakanas ) sea syllabic y relativamente fácil de aprender con 50 caracteres cada uno.
El remachador es el conjunto de caracteres chinos conocidos como kanji , áspero 2.000 de que están en uso diario mientras que existen muchos más. El kanji originó como cuadros, donde cada carácter representó originalmente un significado, una idea o un concepto, no un sonido como en inglés. Aun cuando el kanji se ha desarrollado desde entonces dramáticamente y muchos hace mucho tiempo han desechado cualquier conexión al concepto original, el significado de un cierto kanji simple pueden todavía ser conjeturados fácilmente en (véase abajo).
Una dificultad en japonés de la lectura miente a menudo en el hecho de que un kanji puede tener varias diversas pronunciaciones. El 人 del kanji por ejemplo tiene el significado de una persona, y por sí mismo puede ser pronunciado hito . El 大 del kanji significa grande (imagine a persona con los brazos outstretched) y se puede pronunciar como dai o Å� . Junto forman el 大人 de la palabra otona , “adulto” (se encendió. persona grande ). En el 人 del ½ del› del å¤-å de la palabra gaikokujin (el “extranjero”, se encendió. persona exterior del país ) el mismo 人 del kanji es pronunciado jin . Estas pronunciaciones existen porque un solo kanji se puede utilizar para escribir unas o más diversas palabras, o las partes de palabras. Estas “lecturas” se categorizan normalmente como o Sino-Japonés (el ¿del èªã� del ³ del éŸ onyomi ); una aproximación japonesa de la pronunciación china del carácter cuando fue introducido al japonés, o nativo ¿del èªã� del japonés (è¨ “ kunyomi ); de acuerdo con la pronunciación de una palabra japonesa nativa. Generalmente, kanji se leen con su lectura japonesa nativa cuando en sus el propios (eg. 話, hanashi ) y con las lecturas Sino-Japonesas cuando parte de palabras compuestas (eg. 話 del› del é”, guarida wa ), aunque hay muchas anomalías.
Mientras que saber chino dará a uno una ventaja enorme en abordar kanji, y alguien que sabe chino podría generalmente conjeturar los significados del nuevo kanji con la exactitud del cerca de 70%, una debe todavía tener cuidado. Mientras que la mayoría de los caracteres tienen significados similares en japoneses y chino, hay pares que tengan significados drástico diversos (eg. ¿del è·chino del mandarín del `del æƒ: ² del mÃhuÃ, japonés: meiwaku, “confusión” en chino, medios “inconveniencia” en japonés).
El kanji se mezcla con hiragana y katakanas en la escritura diaria por razones históricas. Japón adoptó a chinos hanzi el sistema, pero encontrado le difícil a imposible expresar sonido-basó inflexiones gramaticales japonesas con los caracteres chinos significado-basados. Por lo tanto los caracteres sonido-basados de los hiragana se han inventado y se han clavado con tachuelas sobre el extremo de los caracteres de hanzi/kanji. En el curso el sistema de las katakanas fue inventado para expresar palabras no nativas y del préstamo. Hay también varios sistemas competentes para hacer japonés en el alfabeto latino, aunque Romanization de Hepburn el sistema es más el campo común y se utiliza en Wikitravel también. No esté sorprendido si usted ve que estas palabras romanized diverso a otra parte.
También observe que hay muchos homophones en japonés, es decir palabras con diversos significados que tengan el mismo prononciation (como “allí”, “son” y “su”). Esto puede confundir incluso a los nativos, al extender que las palabras tienen que ser explicadas con una lectura o una necesidad alternativa de ser trazado. Estas palabras pueden también emplear un sistema del echar-acento para distinguirlas, que los altavoces de los lenguajes del non-tonal pueden tener dificultad el coger encendido.
| hashi | ‹“puente” del æ© | ¯ “borde” del ç “ | 箸 “palillos” |
| noboru | ” ‹del ‚del ã “del ç™ a subir” | ‹del ‚del ã del ‡ del æ˜ “a ascender” | ‹del ‚del 上㠓a ir encima de” |
Lista de la frase
|
Muestras comunes
|
Fundamentos
- Buonas tardes.
- ‚del ã�¯ã€ del ¡del ã� del ã� “‚del ã “del ã� del “ Konnichiwa. ( kon-nee-chee-wah )
- ¿Cómo es usted?
- ¿‹del ƒæ°-ã�§ã�™ã� del ã�Šå…? ¿Ka del desu del genki de O? ( ¿Dess-ka Oh-GEN-kee? )
- Muy bien, gracias.
- ‚del ƒæ°-ã�§ã�™ã€ del ã€�å del „del ã�¯ã�… Hai, desu del genki. ( Ha-ee, dess GEN-kee )
- ¿Cómo sobre usted?
- ¼ Ÿ del ã�ªã�Ÿã�¯ï del ‚del ã� ¿Wa de Anata? ( Wa Amperio hora-nah-tah )
- ¿Cuál es su nombre? (se encendió. “Su nombre es…”)
- ¼ Ÿ del �ã�¯ï del ‰ del ã�Šå��å ¿Wa de los namae de O? ( ¿Oh-nah-mah-eh wah? )
- Mi nombre es….
- ‚del ã�§ã�™ã€ del … … desu. ( … dess. )
- Niza para satisfacerle. (formal)
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡del ã�žå®œã�-ã��ã�Šé del † del ã�©ã� del ‚del ã�-ã�¦ã€ del ¾ del �ã� del ‚del ã del ‹del å§ Hajimemashite. Onegaishimasu del yoroshiku de DÅ�zo. ( dohh-zoh oh-neh-gah-ee yoh-roh-sh-ku shee-mah-ss del Hah-jee-meh-puré- )
- Por favor. (petición)
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡del ã�Šé Shimasu de Onegai. ( shee-mahs oh-neh-gah-ee )
- Por favor. (oferta)
- ‚del ã�žã€ del † del ã�©ã� DÅ�zo. ( Dohh-zoh )
- Esta persona es…. (al introducir a alguien)
- … del ã�¯ del ‰ del ‚del ã del ¡del ã� del ã� “ Wa de Kochira… ( wah del ko-chi-rah… )
- Gracias mucho. (formal)
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã� del „del ã�-ã� del ã� del † del £ã� del› del é del ‰ del æœ del ‚del ‚del ã del † del ã�©ã�” Gozaimasu del arigatÅ� de DÅ�mo. ( do-moh ah-ree-GAH-TOh ir-ZAh-ee-mah-ss )
- Gracias. (menos formal)
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã� del „del ã�-ã� del ã� del † del £ã� del› del é del ‰ del 朔 Gozaimasu de ArigatÅ�. ( ah-ree-GAH-TOh vaya-ZAh-ee-mahs )
- Gracias. (normal)
- ‚del 〠del † del £ã� del› del é del ‰ del æœ ArigatÅ�. ( ah-ree-GAH-TOh )
- Grazias. (informal)
- ‚del 〠del ‚del ‚del ã del † del ã�©ã� DÅ�mo. ( do-moh )
- Usted es agradable.
- ‚del ã�-ã�¦ã€ del ¾ del ã�Ÿã�-ã� del „del ã� del † del ã�©ã� Itashimashite de DÅ�. ( do EE-tah-shee mah-shteh )
- sí
- „del ã�¯ã� hai ( Alto )
- no
- ã�ˆ del „del ã� del „del ã� iie ( EE-eh )
- Excúseme.
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del ¿del ã�™ã� “ Sumimasen. ( soo-mee-mah-sensor )
- Estoy apesadumbrado.
- �ã�ªã� del å del ¡del ¾ del å…•‚del 〠del „del ã� Gomen'nasai. ( goh-hombres-nah-sah-ee )
- Estoy apesadumbrado. (informal)
- ã�” ‚del �ã del ‚del ã “ Gomen ( goh-hombres )
- Adiós. (largo plazo)
- ã�•‚del 〠del ‰ del ‚del ã�ªã del † del ˆã� del ‚del ã SayÅ�nara. ( sa-YOHH-NAH-RAh )
- Adiós. (informal)
- ‚del 〠del del ƒã� del ‚del ã�˜ã Ne de Ja. ( Jah-neh )
- No puedo hablar japonés (muy bien).
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del› del 話ã� del ‰ del ¼ del ˆã��ï del ‚del ˆã del ¼ del æ-¥æœ¬èªžã�Œï “ El ga de Nihongo (yoku) hanasemasen. ( hah-nah-ella-mah-sensor del gah del nee-hohn-goh (yo-koo) )
- ¿Usted habla japonés?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del› del æ-¥æœ¬èªžã�Œè©±ã� ¿Ka del hanasemasu del ga de Nihongo? ( ¿ni-HON-va hah-nah-SE-mahs-KAH del gah? )
- Sí, un poco.
- ‚del ã�-〠del `del ã€�å° del „del ã�¯ã� Hai, sukoshi. ( Sko-shee ALTO )
- ¿Usted habla inglés?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del› del ±èªžã�Œè©±ã� del ‹del è ¿Ka del hanasemasu del ga de Eigo? ( ¿Gah de EHH-goh hah-nah-ella-mahs-KAH? )
- ¿Hay alguien aquí quién habla inglés?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del› del ±èªžã�Œè©±ã� del ‹del è del ‹de Œã� del ‚del ã del ã� ¿Ka del hanasemasu del ga del eigo de Dareka? ( ¿hah-nah-ella-musgo-KAH del gah de EHH-goh del dah-reh-kah? )
- Hable por favor lentamente.
- ã� de Šè©±ã�-ã�¦ã��ã� del ‚del ã�£ã��ã del † del ‚del ã•‚del 〠del „del ã� Kudasai del hanashite de Yukkuri. ( Koo-dah-sah-ee del hanash-the de YOO-kuree )
- Dígalo por favor otra vez.
- ã� del 一度言ã�£ã�¦ã��ã� del † del ã� del ‚del ‚del ã•‚del 〠del „del ã� Kudasai del itte del ichido de MÅ�. ( koo-dah-sah-ee del ee-te del EE-chee-do del MES )
- ¡Por favor ayuda!
- � del ¼ del ã�¦ï del `del 助ã� ¡Tasukete! ( ¡tahs-keh-the! )
- ¡Mirada hacia fuera!
- � del ¼ del ï del „del å�±ã�ªã� ¡Abunai! ( ¡Ah-boo-NIGH! )
- Buenos días.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã� del „del ã�-ã� del ã� del † del ã�Šæ-©ã�” Gozaimasu de OhayÅ�. ( el oh-hah-YOH va-zah-ee-mahs )
- Buenos días. (informal)
- ‚del 〠del † del ˆã� del ‚del ã�Šã�¯ã ohayÅ�
- Buonas noches.
- ‚del ã�¯ã€ del ‚del ã�°ã “‚del ã “del ã� del “ Konbanwa. ( kohn-bahn-wah )
- Buena noche (dormir)
- ã�ªã� del ¿del ã� del `del ¼ del ã�Šä•‚del 〠del „del ã� Oyasuminasai. ( oh-yah-soo-mee-nah-suspiro )
- No entiendo.
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‹del ã� del † del åˆ “ Wakarimasen. ( wah-kah-ree-mah-sensor )
- No soy japonés.
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ƒã� del ‚del æ-¥æœ¬äººã�˜ã “ El ja de Nihonjin arimasen. ( ja uno-ree-mA-sehn del nee-hon-jin )
- ¿Dónde está el tocador?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del ã�¯ã�©ã� del „del æ´-ã� del ‹del ‰ del ã�Šæ “ ¿Ka del desu del doko del wa de Otearai? ( ¿Oh--ah-rah-ee kah de los dess del Do-koh del wah? )
- ¿Qué?
- ½ del 䕼 Ÿ del ï ¿Nani? ( nah-nee )
- ¿Dónde?
- ¼ Ÿ del ï del ã�©ã� “ ¿Doko? ( do-koh )
- ¿Quién?
- ¼ Ÿ del èª°ï ¿Atrevimiento? ( dah-reh )
- ¿Cuándo?
- ¼ Ÿ del ã�¤ï del „del ã� ¿Itsu? ( él-soo )
- ¿Cuál?
- ¼ Ÿ de Œï del ‚del ã�©ã ¿Dore? ( do-reh )
- ¿Por qué?
- ã�-ã�¦ del † del ã�©ã� DÅ�shite ( do-sh'the )
- ¿Cómo?
- ¼ Ÿ del ã�£ã�¦ï del „del ‚del ã del † del ã�©ã� DÅ�yatte ( dohh-yah-the )
- ¿Cuánto?
- ¼ Ÿ del ï del ‰ del ‚del ã��ã del „del ã� ¿Ikura? ( ee-koo-rah )
- ¿Qué tipo?
- ¼ Ÿ del ã�ªï del ‚del ã�©ã “ ¿Donna? ( dohn-nah )
Problemas
|
¿Qué parte usted no entiende “no”? Los japoneses son famoso renuentes decir la palabra “no”, y de hecho el equivalente más cercano del lenguaje, ã�ˆ del „del ã� del „del ã� iie , se limita en gran parte a negar elogios que usted ha recibido. ¡(“Su japonés es excelente! ” Iie ¡, es muy malo! “). Pero hay numeroso otras maneras de expresar “no”, tan aquí es algunos a mirar hacia fuera para.
|
- Déjeme solo.
- ‚del 〠del `del ã�£ã�¨ã� del ã�” Hottoke.
- ¡No me toque!
- ã�•� del ¼ del ã�ªï del ‹del ‚del �ã del ‚del ã ¡Sawaruna!
- Llamaré a policía.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã� del ³ del ˆã� del ‚del ã del ‚del è¦å¯Ÿã' Yobimasu de Keisatsu o.
- ¡Policía!
- � del ¼ del è¦å¯Ÿï ¡Keisatsu!
- ¡Parada! ¡Ladrón!
- ¡ã�¦ del ¾ del å…! � del ¼ del ï del † del ã� del ¼ del �ã� del ‚del ã�©ã ¡Compañero! ¡DorobÅ�!
- Necesito su ayuda.
- ã� del ã�¦ã��ã� del `del ã�Ÿã�™ã�•‚del 〠del „del ã� Kudasai de Tasukete.
- Es una emergencia.
- ç·‚De Šæ€¥ã�§ã�™ã€ Desu de KinkyÅ “.
- Me pierden.
- ¿del è·‚del å�ã�§ã�™ã€ Desu de Maigo.
- Perdí mi bolso.
- ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�ªã��ã�-ã� del ‚del ã del „del éž' Nakushimashita de Kaban o.
- Caí mi carpeta.
- ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�Šã�¨ã�-ã� del ‚del 布ã del ¡del ² del è' Otoshimashita de Saifu o.
- Soy enfermo.
- ‚del æ°-ã�§ã�™ã€ del ç-… Desu de ByÅ�ki.
- No me siento bien.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del „del ã� del ‹del ‚del �ã del ‚del ã�Œã del † del æ°-åˆ Desu del warui del ga de Kibun.
- Me han dañado.
- ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�Œã�-ã� del `del ã� Shimashita de Kega.
- Llame por favor a doctor.
- ã� del ã�§ã��ã� ‚del ã del ¼ del `del å “del ‚del ã del' del è€ del 匔…•‚del 〠del „del ã� Kudasai del yonde de Isha o.
- ¿Puedo utilizar su teléfono?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del „del ¯ã� del ‰ del è del ‚del ‚del ã�£ã�¦ã del ¿del ½ del ä del ‚del 話ã' del› del é” ¿Ka del desu del MES ii del tsukatte de Denwa o?
En una emergencia
- Necesito a doctor.
- ã� del è€ del ã�ŠåŒ”…•‚del ã�§ã�™ã€ del „del ã�Ÿã� del „del ã� del ‰ del ‚del ã del ‚del ‚del ã�¦ã del ‹del è¦ del “ã� “del ‚del ã Desu del moraitai del ácaro del ni de Oishasan.
- ¿Hay un doctor que sepa hablar inglés?
- ã� del è€ del ã�ŠåŒ del ‹del ‚del ºæ�¥ã del ‡ del ±èªžã�®å del ‹del è”…•¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „del ã�¯ã� del ‚del ã “ ¿Eigo ningún ka oishasan del imasu del wa del dekiru?
- Lléveme por favor a un doctor.
- ã� del è€ del ã�ŠåŒ”…•ã� del ‹de Œã�£ã�¦ä¸ del ¡de Œã�¦è del ‚del 連ã del “ã� “del ‚del ã•‚del 〠del „del ã� Kudasai del itte del tsurete del ni de Oishasan.
- Mi esposa/marido/niño es enfermos.
- ‚del æ°-ã�§ã�™ã€ del ã�Œç- del› del ¾ del å�ä del” 人ピ del ä¸ del” ピ del 妅 Desu del byÅ�ki del ga de Tsuma/shujin/kodomo.
- Llame por favor una ambulancia.
- æ•ã� del ‹del ã�§ä¸ ‚del ã del ¼ del `del å “del ‚de Šã del' del æ€¥è” del `•‚del 〠del „del ã� Kudasai del yonde del sha o del “kyÅ “de KyÅ.
- Necesito los primeros auxilios.
- ã� del ‹del ã�-ã�¦ä¸ del ‚del ã' del ½ del å “del ‹del ‰ del œæ€¥æ del ¿del å•‚del 〠del „del ã� Kudasai del shite del teate o de ÅŒkyÅ “.
- Necesito ir al cuarto de emergencia.
- æ•‚del 〠‚del ã del› del ã� del ¾ de Šã� del ‚de Œã�°ã�ªã del ‚del ã del `del ã�ªã� del ‹del ã� del „del ã� “del 急室ã� del `del “ El ikanakereba del ni del shitsu del “kyÅ “de KyÅ narimasen.
más corto: æ•‚del ã�¨ã€ del „del ã�ªã� del ‹de Œã� del ¡del è del 急室ã� del `“ Ikanai del ni del shitsu del “kyÅ “de KyÅ a. - ¿Cuanto tiempo tomará para conseguir mejor?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‹del ã� del ‹del �ã� del ½ del ã�§ã�©ã�®ä del ¾ del ã� del ‹del ‚del ã del ² del æ” ¿Naoru hizo ka del kakarimasu del kurai del dono?
- ¿Dónde está una farmacia?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del è-¬å±€ã�¯ã�©ã� “ ¿Ka del desu del doko del wa de Yakkyoku?
Alergias
- Soy alérgico….
- ‚del ã�§ã�™ã€ del ¼ del ®ãƒ del ‚del ã del ¢ãƒ¬ãƒ del ‚del ã del … del ç§�ã�¯ “ Desu del arerugii del wa de Watashi….
- antibióticos
- ª del ³ del ©è del ‰ de Ÿç del æŠ-ç” busshitsu del kÅ�sei
- aspirina
- ³ del リムdel ムdel ¹ del ‚del ¢ã del ‚del ã” asupirin
- codeína
- ³ del ¤ãƒ del ‚del ã del ‡ del ムdel ³ del ‚del ã kodein
- productos lácteos
- � del å del ½ del è£ del ³ del ¹ del ä “ seihin del nyÅ “
- colorante del alimento
- äººå·æ-™ del ² del ‰ del ¥ç�€è chakushokuryÅ� del jinkÅ�
- hongo
- ž del ¡del è�Œé kinrui
- MSG
- ã�®ç´ del ³ del `del å ajinomoto
- setas
- ³ del ‚del ノã del del ‚del ã kinoko
- cacahuetes
- „del ナッムdel ¼ del ムdel ピ nattsu del pÄ “
- penicilina
- ‚del ã del ‹del ペヷ³ del リムpenishirin
- polen
- ‰ del ² del 花ç kafun
- mariscos
- ž del ¡del é del ‹del éšä” gyokairui
- sésamo
- ´ãƒž del ‚del ã goma
- crustáceos
- ž del ¡del �é del ² del è kairui
- tuercas, frutas o bayas del árbol
- 木�実 ki ninguna milla
- trigo
- �麦 komugi
Explicar síntomas
|
Piezas de cuerpo
|
- Mis… daños.
- ‚del 〠del „del ã� del› del ã�Œç- del … … itai del ga.
- Siento el unwell.
- „del ªã� del ‚del ã�Œæ del † del æ°-åˆ warui del ga del kibun
- Tengo una fiebre.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ±ã�Œã� del † del ç Arimasu del ga de Netsu.
- Toso mucho.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�Œã�§ã� del ³ del å' Demasu del ga de Seki.
- Me siento decaído.
- ‚del 〠del „del ã� del ‹del ‚del ã del ã�Œã� del ½ del ä “ Darui del ga de Karada.
- Me siento nauseated.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del å��ã��æ°-ã�Œã�-ã� Shimasu del ga de Hakike.
- Me siento mareado.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�Œã�-ã� del „del ã� del ¾ del �ã� del ‚del ã Shimasu del ga de Memai.
- Tengo las frialdades.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del æ°-ã�Œã�-ã� del å¯' Shimasu del ga de Samuke.
- Tragué algo.
- ½ del ä•‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã� del „del ã� del ¾ del ã�§ã�-ã� del ‚del ã del `del `del å “del ‚del ã' del ‹del ã� Shimaimashita del nonde de Nanika o.
- Estoy sangrando.
- ‚del €ã�§ã�™ã€ del ¡del ºè del ‡ del å Desu de Shukketsu.
- Rompí un hueso.
- ‚del 骨折ã�§ã�™ã€ Desu de Kossetsu.
- He/she es inconsciente.
- ‚del �è˜ä¸�明ã�§ã�™ã€ del „del æ Desu del fumei de Ishiki.
- Me quemé.
- ‚del å del ç� “·‚del ã�§ã�™ã€ Desu de Yakedo.
- He/she no puede respiración.
- ‚del £ã�§ã�™ã€ del› del °é del› del å�¸å del ¼ del `del å Desu konnan de KokyÅ “.
- He/she tenía un ataque del corazón.
- ‚del œã�§ã�™ã€ del ½ del 発ä del ‡ del ƒè del ¿del å “ Desu del hossa de ShinzÅ�.
- Mi visión consiguió peor.
- ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã� del ¡del ã� del ½ del ã�Œè� del› del è¦-åŠ Ochimashita del ga de Shiryoku.
- No puedo oír bien.
- ‚del 〠‚del ã del› del ã� del ¾ del ã�ˆã� “del ¯ã��è�´ã� del ‰ del “del ã�Œè del ³ del è€ El yoku del ga Mimi kikoemasen.
- Mi nariz sangra mucho.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ¯ã��ã�§ã� del ‰ del €ã�Œè del ¡del è del ¼ del é” Demasu del yoku del ga de Hanaji.
Números
Mientras que los números (occidentales) árabes se emplean para la mayoría de las aplicaciones en Japón, usted de vez en cuando todavía manchará números japoneses en eg. mercados y los menús de restaurantes de lujo. Los caracteres usados son casi idénticos a los números chinos, y como Chino , El japonés utiliza los grupos de 4 dígitos, no 3. “Un millón” es así ‡ del ä¸ del ¾ del ç™ ( hyaku-hombre ), literalmente “cientos diez milésimos”.
Hay lecturas japonesas y chinas para la mayoría de los números, pero presente abajo son las lecturas chinas más comunmente usadas. Observe eso, debido a la superstición ( shi también significa “muerte”), 4 y 7 utilizan típicamente las lecturas japonesas yon y nana en lugar.
|
Abajo para la cuenta Al contar objetos, el japonés utiliza especial contador palabras. Por ejemplo, “dos botellas de 本 del ¼ del ï el' del ムdel ¼ “del ムdel ム“de la cerveza” es nihon del biiru , donde ni es “dos” y - hon medios “botellas”. Desemejante en inglés, estaban las palabras contrarias son a menudo opcionales o no existentes, en japonés que son obligatorias siempre que usted cuente algo (e.g.” å�° del ¼ de Šï' del è ni-dai del kuruma , dos coches; å�° dai máquinas de las cuentas). Alas, la lista de contadores posibles es extensa, pero algunos útiles incluyen:
Observe cuántos contadores cambian la forma dependiendo del número anterior: uno, dos, tres cristales es ippai , nihai , sanbai respectivamente. el  There es también algunas anomalías: una persona y dos personas son hitori y futari . 20 años son generalmente pronunciados hatachi . Le todavía entenderán si usted consigue este mal sin embargo. Para los números a partir del uno a nueve, un viejo sistema de cuenta es de uso frecuente que se aplica a virtualmente cualquier objeto que usted pueda desear para contar, sin la necesidad de asociar un contador específico:
Es siempre una buena idea utilizar un contador específico siempre que sea posible, pero usar los números genéricos arriba sea a menudo igualmente aceptable. Este sistema raramente se utiliza más para los números nueve mayor que. |
- 0
- ‡ del 〠( cero o maru )/¶ del› del é ( rei ) en finanzas
- 1
- 一 ( ichi )
- 2
- 二 ( ni )
- 3
- ‰ del ä¸ ( san )
- 4
- › del› del å ( yon o shi )
- 5
- 五 ( vaya )
- 6
- del å… ( roku )
- 7
- 七 ( nana o shichi )
- 8
- å… “( hachi )
- 9
- � del ¹ del ä ( kyÅ “ o ku )
- 10
- å�� ( jÅ “ o tÅ� )
- 11
- å��一 ( ichi del jÅ “- )
- 12
- å��二 ( ni del jÅ “- )
- 13
- ‰ del å��ä¸ ( jÅ “- san )
- 14
- › del› del å��å ( yon del jÅ “- )
- 15
- å��五 ( jÅ “- vaya )
- 16
- del å��å… ( roku del jÅ “- )
- 17
- å��七 ( nana del jÅ “- )
- 18
- å��å… “( hachi del jÅ “- )
- 19
- � del ¹ del å��ä ( kyuu del jÅ “- )
- 20
- 二å�� ( ni-jÅ “ )
- 21
- 二å��一 ( “- ichi ni-jÅ )
- 22
- 二å��二 ( “- ni ni-jÅ )
- 23
- ‰ del 二å��ä¸ ( ni-jÅ “- san )
- 30
- å�� del ‰ del ä¸ ( san-jÅ “ )
- 40
- å�� del› del› del å ( yon-jÅ “ o shi-jÅ “ )
- 50
- å�� del 五 ( vaya-jÅ “ )
- 60
- å�� del del å… ( ro-ku-jÅ “ )
- 70
- 七å�� ( nana-jÅ “ )
- 80
- å�� del å… “( hachi-jÅ “ )
- 90
- �å�� del ¹ del ä ( jÅ del kyÅ “- “ )
- 100
- ¾ del ç™ ( hyaku )
- 200
- ¾ del äºŒç™ ( ni-hyaku )
- 300
- ¾ del ç™ del ‰ del ä¸ ( san-byaku )
- 600
- ¾ del ç™ del del å… ( roppyaku )
- 800
- ¾ del ç™ del å… “( happyaku )
- 1000
- � ( sensor )
- 2000
- 二� ( ni-sensor )
- 3000
- å�ƒ del ‰ del ä¸ ( san-zen )
- 10.000
- ‡ del ä¸€ä¸ ( ichi-hombre )
- 1.000.000
- ‡ del ä¸ del ¾ del ç™ ( hyaku-hombre )
- 100.000.000
- „del „del 一å ( ichi-oku )
- 1.000.000.000.000
- † del ä¸€å… ( itchÅ� )
- 0.5
- ピ 五 del ‡ del 〠( el rei diez va )
- 0.56
- del å del” 五 del ムdel ‡ del 々 ( el rei diez va-roku )
- _____ del número ( tren, megabus, etc. )
- _____番 ( interdicción del ____ )
- medio
- † del å�Šåˆ ( hanbun )
- menos (pocos)
- „del ã�ªã� del `del å° ( sukunai )
- más (muchos)
- „del 多ã� ( ooi )
Tiempo
- ahora
- ä” Š ( ima )
- más adelante
- ¾ Œã�§ del å ( atode )
- antes
- �ã� del ‰ del å “( ni de los mae )
- antes de ___
- �ã� del ‰ del ã�®å del ___ “( ___ ningún ni de los mae )
- mañana
- � ( asa )
- tarde
- o del ¾ del å�ˆå ( gogo )
- tarde
- 夕¹ del æ- ( gata del yÅ “ )
- noche
- 夜 ( yoru )
Tiempo de reloj
Los tiempos de reloj se forman como número chino más ‚del æ™ ji , por ejemplo, goji ‚5æ™ para las cinco. La anomalía es las cuatro que es pronunciada yoji (‚del æ™ del› del› del å) en vez de shiji . Le entenderán si usted substituye simplemente gozen � del ‰ del å�ˆå para la “” y gogo o del ¾ del å�ˆå para el P.M., aunque otros calificadores del tiempo tienen gusto del æœ� asa para la mañana y el 夜 yoru para la noche puede ser más natural. Los 24 relojes de la hora son también de uso general en contextos oficiales tales como horario del tren. Los horario de la TV utilizan de vez en cuando 24 relojes modificado de la hora, con tarde - los showtimes de la noche contados a partir del día anterior, e.g. lunes en 26:00 indica Martes en 2:00.
- las seises de la
- ‚de æœ�6æ™ ( rokuji del asa )
- las nueve de la
- ‚del ‰ �9æ™ del å�ˆå ( gozen el kuji )
- mediodía
- æ£å�ˆ ( shÅ�go )
- las uno P.M.
- ‚del ¾ Œ1æ™ del å�ˆå ( ichiji del gogo. )
- las dos del P.M.
- ‚del ¾ Œ2æ™ del å�ˆå ( niji del gogo )
- medianoche
- ‚de 夜12æ™ ( niji del jÅ del yoru “ ), ‚del ¶æ™ del› del é ( reiji )
Duración
Confusamente, las palabras del japonés por los “días de N” (largos) y el “Nth día” son iguales, tan eg. 二æ-¥ futsuka significa “dos días” y “el segundo día del mes”. (Véase #Days del mes para la lista completa.) usted puede marcar encendido - el é- con etiqueta “ kan en el extremo, eg. futsukakan 2æ-¥é- “, clarificar que usted significa “dos días de largo”.
- minutos del _____
- † del åˆ del _____ ( diversión o retruécano )
- horas del _____
- é- del ‚del æ™ del _____ “( jikan )
- días del _____
- æ-¥ del _____ ( nichi o ka , vea la nota arriba)
- semanas del _____
- 週é- del _____ “( shÅ “kan )
- meses del _____
- ヶ月 del _____ ( kagetsu )
- años del _____
- ´ del ¹ del å del _____ ( nen )
Días
- hoy
- ä” Šæ-¥ ( kyÅ� )
- ayer
- 昨æ-¥ ( kinÅ� )
- mañana
- 明æ-¥ ( ashita )
- mañana (formal)
- 明æ-¥ ( asu )
- esta semana
- ä” Šé€± ( konshÅ “ )
- la semana pasada
- ˆé€± del å… ( senshÅ “ )
- la semana próxima
- æ�¥é€± ( raishÅ “ )
Días de la semana
Los días de la semana se nombran después del sol, de la luna y de los cinco elementos de la filosofía china.
- Domingo
- œæ-¥ del› del æ-¥æ ( nichiyÅ�bi )
- Lunes
- œæ-¥ del› del 月æ ( getsuyÅ�bi )
- Martes
- œæ-¥ del› del æ del ç� “( kayÅ�bi )
- Miércoles
- œæ-¥ del› del æ°´æ ( suiyÅ�bi )
- Jueves
- œæ-¥ del› del 木æ ( mokuyÅ�bi )
- Viernes
- œæ-¥ del› del æ del `del ‡ del é ( kin'yÅ�bi )
- Sábado
- œæ-¥ del› del 土æ ( doyÅ�bi )
Días del mes
El 1ros con los 10mos del mes tienen nombres especiales:
- Primer día del mes
- 1æ-¥ ( tsuitachi )
- Segundo día del mes
- 2æ-¥ ( futsuka )
- Tercer día del mes
- 3æ-¥ ( mikka )
- Cuarto día del mes
- 4æ-¥ ( yokka )
- Quinto día del mes
- 5æ-¥ ( itsuka )
- Sexto día del mes
- 6æ-¥ ( muika )
- Séptimo día del mes
- 7æ-¥ ( nanoka )
- Octavo día del mes
- 8æ-¥ ( yÅ�ka )
- Noveno día del mes
- 9æ-¥ ( kokonoka )
- Décimo día del mes
- 10æ-¥ ( tÅ�ka )
Los otros días del mes son más ordenados, apenas agregan el sufijo - nichi al número ordinal. Observe que 14, 20, y 24 se desvían de este modelo.
- Undécimo día del mes
- 11æ-¥ ( ichinichi del jÅ “ )
- Catorceno día del mes
- 14æ-¥ ( yokka del jÅ “ )
- Vigésimo día del mes
- 20æ-¥ ( hatsuka )
- Vigésimo cuarto día del mes
- 24æ-¥ ( yokka del nijÅ “ )
Meses
Los meses son muy ordenados en japonés, apenas agregan el sufijo - gatsu al número ordinal.
- Enero
- 月 del `del ¼ del ï ( ichigatsu )
- Febrero
- 月 del ¼ del ï' ( nigatsu )
- Marcha
- 月 del ¼ del ï “( sangatsu )
- Abril
- 月 del ¼ del ï” ( shigatsu )
- Mayo
- ¼ del ï•æœˆ ( gogatsu )
- Junio
- ¼ del ï - 月 ( rokugatsu )
- Julio
- ¼ del ï - 月 ( shichigatsu )
- Agosto
- ˜æœˆ del ¼ del ï ( hachigatsu )
- Septiembre
- ™æœˆ del ¼ del ï ( kugatsu )
- Octubre
- �月 del ¼ del ï del `del ¼ del ï ( gatsu del jÅ “ )
- Noviembre
- 月 del `del ¼ del ï del `del ¼ del ï ( ichigatsu del jÅ “ )
- Diciembre
- 月 del ¼ del ï del `del ¼ del ï' ( nigatsu del jÅ “ )
Estaciones
- Resorte
- 春 ( haru )
- Verano
- � ( natsu )
- Otoño
- ‹del ç§ ( aki )
- Invierno
- ¬ del † del å ( fuyu )
Hora y fecha de la escritura
Las fechas se escriben en formato del año/mes/día (día de la semana), con las etiquetas de plástico:
2007å ¹ ´3月21æ-¥ (ç� “)
Observe eso Años imperiales de la era , basado en el nombre y la duración del reinado del emperador actual, también se utilizan con frecuencia. 2007 en el calendario gregoriano corresponde a Heisei 19 (´ del ¹ del ³ æˆ�19å del ¹ del å), que se puede abreviar como “H19”. Las fechas tienen gusto de “19/03/24” (24 de marzo, Heisei 19) también se consideran de vez en cuando.
Colores
Muchas de las palabras inglesas para los colores son ampliamente utilizadas y entendidas por casi todo japonés. Éstos se indican después de la raya vertical.
Observe que algunos colores japoneses están añadidos como sufijo normalmente con - iro (² del ‰ del è) distinguir entre el color y el objeto. Por ejemplo, 茶 cha medios “té”, pero ² del ‰ del 茶è chairo &rarr del “té-color” de los medios; “marrón”.
- negro
- é”'/¯ del ‚del ãƒ-ラッã ( kuro/burakku )
- blanco
- ½ del ç™/¤ãƒˆ del ‚del ワã del› del ム( shiro/howaito )
- gris
- ç�° (² del ‰ del è)/¼ del °ãƒ¬ãƒ del ‚del ã ( hai ()/gurÄ del iro “ )
- rojo
- ‰ del 赤/del レッム( aka/reddo )
- azul
- ¼ del ムdel ãƒ-ムdel é�'/“( ao/burÅ “ )
- amarillo
- „del é” (² del ‰ del è)/¼ del ¨ãƒãƒ del ‚del ¤ã del ‚del ã ( ki ()/ierÅ� del iro )
- verde
- ç·³ del ムdel ¼ del °ãƒªãƒ del ‚del `/del ã ( midori/guriin )
- anaranjado
- ¸ del ‚del ã del ³ del ªãƒ¬ãƒ del ‚del æ©™/del ã ( daidai/orenji )
- púrpura
- ç´ “/ãƒ-ムdel ¼ del ムdel `del ム“( murasaki/pÄ�puru )
- marrón
- 茶 (² del ‰ del è)/³ del ¦ãƒ del ‚del ãƒ-ラã ( cha ()/buraun del iro )
Megabus y tren
- ¿Cuánto es un boleto al _____?
- ¿‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã��ã del „del ã�§ã� del ¾ del ã� del _____? ( ¿el _____ hizo ka del desu del ikura? )
- Un boleto al _____, por favor.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡del ã�§ä¸€æžšã�Šé del ¾ del ã� del _____ ( el _____ hizo onegaishimasu del ichimai )
- ¿Adónde este tren/megabus va?
- ¿‹de Œã��ã�§ã�™ã� del ¡del è del ã�¯ã�©ã� del “ã�® del ã� [¹ del ‚de Š/ãƒ�ã del è” del› del é”] “? ( ¿desuka del yuki del doko del wa del kono densha/basu? )
- ¿Dónde está el tren/el megabus al _____?
- ¿del _____ del è del ¡de Œã��ã�® [‹del ã�§ã�™ã� del ã�¯ã�©ã� del” è” del› del é ¹ del ‚de Š/ãƒ�ã] “? ( ¿yuki del _____ ningún desuka del doko del wa de densha/basu? )
- ¿Esta parada del tren/de megabus en _____?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ¾ del æ¢ã� del ã� del _____ del ã�¯ del “ã�® del ã� [¹ del ‚de Š/ãƒ�ã del è” del› del é”] “? ( ¿tomarimasuka del ni del _____ del wa del kono densha/basu? )
- ¿Cuándo el tren/el megabus para el _____ se va?
- ½ del ã�¯ä de Œã��ã�® del ¡del è del _____ [¹ del ‚de Š/ãƒ�ã del” è” del› del é]•¿‹del ã�™ã� del ¾ del ºç™ºã�-ã� del ‡ del å del ã� del ‚del æ™ “? ( ¿yuki del _____ ningún shimasuka del shuppatsu del ni del nanji del wa de densha/basu? )
- ¿Cuándo este tren/megabus llegará en _____?
- del ã� del “ã�® [½ del ã�¯ä” del è” del› del é ¹ del ‚de Š/ãƒ�ã]•¿‹del ã�™ã� del ¾ del ç�€ã��ã� ã� del _____ “del ã� del ‚del “del æ™? ( ¿tsukimasuka del ni del _____ del ni del nanji del wa del kono densha/basu? )
Direcciones
- ¿Cómo consigo al _____?
- ¿‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã del ¡del ã�¯ã�©ã� del _____? ( ¿ka del desu del dochira del wa del _____? )
- ¿… la estación de tren?
- ¿é§ ......? ( eki… )
- ¿… el término de autobuses?
- ¿å�œ del ¹ del ‚del ãƒ�ã…? ( tei del basu. )
- ¿… el aeropuerto?
- ¿ç©ºæ¸¯…? ( kÅ� del kÅ “… )
- ¿… céntrico?
- ¿¡del è - ƒ del ¿del å del del ã�®ä¸…? ( machi shin de ningún chÅ “… )
- ¿… el parador de la juventud?
- ¿ãƒ” ムdel ¹ del ‚del ã del ¼ del ユムdel † del ムdel ¹ del ‚del ã del› del ム“…? ( hosuteru del su del yÅ “… )
- ¿… el hotel del _____?
- ¿ãƒ del † del ムdel› del ムdel _____ “…? ( hoteru… )
- ¿… la embajada/el consulado del _____?
- ¿é¤¨ del ‹del ˜äº del ¿é¤¨/é del ½ del _____大ä…? ( _____ taishikan/ryÅ�jikan… )
- Donde hay los muchos de _____
- ¿‹del ã�§ã�™ã� del €ã�¯ã�©ã� del ‰ del æ del „del _____ã�Œå¤šã� “? ( ¿desuka del doko del wa del tokoro del ooi del _____ga? )
- ¿… alojamientos?
- ¿¿del å®…? ( yado… )
- ¿… restaurantes?
- ¿³ del トラムdel ¹ del ‚del レã…? ( resutoran… )
- ¿… barras?
- ¿¼ del ãƒ�ヅ? ( baa )
- ¿… sitios a ver?
- ¿© del ‰ del ç del ‹del 覅? ( mimono… )
- ¿Dónde está el _____?
- ¿‹del ã�§ã�™ã� del _____ã�¯ã�©ã� “? ( desuka del doko del wa del _____. )
- ¿Es lejos de aquí?
- ¿‹del ã�§ã�™ã� del „del ã� del é� del ‰ del ‚del ã del ‹del ã� del “ã� “del ã�? ( Ka del desu del tooi del kara de Koko. )
- Muéstreme por favor en la correspondencia.
- ã� del ‹del ã�-ã�¦ä¸ del ‡ del ã�§æŒ del ³ del› del 地啂del 〠del „del ã� ( kudasai de chizu de sashite )
- calle
- é� “( michi )
- Dé vuelta a la izquierda.
- å·ã� del ã�Œã�£ã�¦ã��ã� del ² del› del ¦ã�¸æ•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai del magatte de Hidari e. )
- Dé vuelta a la derecha.
- ã� del ã�Œã�£ã�¦ã��ã� del ² del› del ã�¸æ del ³ del å�•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai del magatte de Migi e. )
- izquierdo
- å·¦ ( hidari )
- la derecha
- ³ del å� ( migi )
- todo derecho
- ã�£ã�™ã�� del ¾ del ã� ( massugu )
- hacia el _____
- ã�£ã�¦ del ‹del ã� del `del ã�¸å� del _____ ( mukatte de e )
- más allá del _____
- ˆ del ã�®å del _____… ( ningún saki )
- antes del _____
- � del ‰ del ã�®å del _____ ( ningunos mae )
- Reloj para el _____.
- ‚del ®å�°ã�§ã�™ã€ del› del _____ã�Œç ( desu del mejirushi del ga )
- intersección
- 交巹 del ‚del ®ç ( kÅ�saten )
- semáforo
- å� del ¡del ¿del ä·ã€€ ( shingou )
- del norte
- åŒ- ( kita )
- del sur
- å�- ( minami )
- del este
- � ( higashi )
- del oeste
- ¿del è¥ ( nishi )
- cuesta arriba
- ‚Š del 上ã ( nobori ), también utilizado para los trenes que dirigen hacia Tokio
- cuesta abajo
- ‚Š del ã del ‹del ä¸ ( kudari ), también utilizado para los trenes que vienen de Tokio
Taxi
- ¡Taxi!
- ‚del ¯ã del ‚del ã del ¿del ‚del ã·¡¼ del ãƒ! ( ¡Taxi! )
- Lléveme al _____, por favor.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡del ã�§ã�Šé del ¾ del _____ã� ( el _____ hizo shimasu del onegai. )
- ¿Cuánto cuesta para conseguir al _____?
- ¿‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã��ã del „del ã�§ã� del ¾ del ã� del _____? ( el _____ hizo desuka del ikura )
- Tómeme allí, por favor.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡del ã�§ã�Šé del ¾ del ã� del ã��ã� “( el soko hizo shimasu del onegai. )
Alojamiento
- ¿Usted tiene cuartos disponibles?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ã� del ‹del éƒ¨å± del ‹del ‚del ã�¦ã del „del 空ã�? ( ¿Arimasuka del heya de Aiteru? )
- ¿Cuánto es un cuarto para una persona/dos personas?
- ¿‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã��ã del „del ã�¯ã� del ‹del ¨ã�®éƒ¨å± de 一人/二人ç”? ( ¿Hitori/futari-yÅ� ningún desuka del ikura del wa del heya? )
- ¿Es el cuarto estilo japonés/occidental?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del 室ã�§ã�™ã� del ‹de Œå®¤/æ´ del å' ( ¿Desuka de Washitsu/yÅ�shitsu? )
- Hace el cuarto vienen con…
- ¿‹del ˜ã��ã�§ã�™ã� del ä del ã�¯ del ‹del 部居”? ( ¿Desuka del tsuki del ___ del wa de Heya? )
- ¿… bedsheets?
- ‚del ã�®ã del ‰ del ベッヷ¿„del ムdel ¼ del ヅ? ( beddo ningún shiitsu… )
- ¿… un cuarto de baño?
- ¿´ del å del ‚del `del 風å? ( furoba… )
- ¿… un teléfono?
- ¿è©± del› del é”? ( denwa… )
- ¿… una TV?
- ¿ãƒ¬ãƒ del † del ム“? ( terebi… )
- ¿Puedo ver el cuarto primero?
- ¿‹del ã�§ã�™ã� del „del ã� del „del ã� del ‚del ‚del ã�¦ã del ‹del è¦ del ‚del ã del ‹del 部å±'? ( ¿desuka del mitemo ii del heya o? )
- ¿Usted tiene cualquier cosa más reservado?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ã� del ‹del éƒ¨å± del ã�£ã�¨ del ‚del ‚del ã [ã�ª del ‹del é�™ã�]? ( ¿arimasuka del heya del lema [shizukana]? )
- ¿… más grande?
- ¿„del 広ã�? ( hiroi )
- ¿… producto de limpieza de discos?
- ¿ã�ª del „de Œã� del ‚del ã��ã? ( na del kirei )
- ¿… más barato?
- ¿„del ã� del ‰ del å®? ( yasui )
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del „del ¯ã� del ‰ de Œã�§è del ‚del ã del ã€�ã� del „del ã�¯ã� “( hai, desu del de ii del kore. )
- Permaneceré por noches del _____.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ de Šã� del ‚del ã del ¾ de Šã� del ³ del 晩æ del _____ ( tomarimasu de la interdicción del ____. )
- ¿Usted conoce otro lugar para permanecer?
- ¿‹del å˜çŸ¥ã�§ã�™ã� del ã�¯ã� del ¿del ã�®å® del ä” -”? ( ¿hoka ningún desuka del gozonji del wa del yado? )
- Usted tiene [una caja fuerte?]
- ¿[åº del `del ‡ del é “] ‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ã�? ( ¿arimasuka [del kinko]? )
- ¿… armarios?
- ¿… ¼ del ムdel ‚del ãƒãƒƒã “? ( rokkaa (armario) )
- ¿Se incluye el desayuno/la cena?
- æœ�食/夕¿‹del ã�™ã� del ¾ del ˜ã��ã� del 食ã�¯ä”? ( ¿tsukimasuka del wa del shoku de chÅ�shoku/yÅ “? )
- ¿Cuándo es el desayuno/la cena?
- æœ�食/夕½ del 食ã�¯ä•¿‹del ã�§ã�™ã� del ‚del æ™? ( ¿desuka del nanji del wa del shoku de chÅ�shoku/yÅ “? )
- Limpie por favor mi sitio.
- ã� del 掃除ã�-ã�¦ã��ã� del ‚del ã del ‹del 部å±'•‚del 〠del „del ã� ( kudasai del shite del sÅ�ji del heya o )
- Despiérteme por favor en el _____.
- èµ del ã� del _____ “·ã� del ã�-ã�¦ã��ã� del ã� “•‚del 〠del „del ã� ( kudasai del okoshite del ni del ____. )
- Deseo controlar hacia fuera.
- ‚del ¦ãƒˆã�§ã�™ã€ del ‚del ¢ã del ‚del ¯ã del ‚del §ãƒƒã del ‚del ãƒ�ã ( desu del automóvil del chekku (cheque hacia fuera). )
Dinero
- ¿Usted valida dólares americanos/australianos/canadienses?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ del ã�ˆã� del ¿del ½ del ã�¯ä del ムdel ‰ del ナダム“del ‚del ‚¢/ã “del トラリã del ¹ del ‚del ã del ¼ del ªãƒ del ‚de/ã del ‚“del リã del ¡del ¢ãƒ del ‚del ã? ( ¿Masuka de los tsukae del wa del doru de Amerika/Å�sutoraria/kanada? )
- ¿Usted valida libras británicas?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�ˆã� del ¿del ½ del ã�¯ä del ‰ del ムdel ³ del ãƒ�ムdel ¹ del ‚del ®ãƒªã del ‚del ¤ã del ‚del ã ( ¿tsukaemasuka del wa del pondo del igirisu? )
- ¿Usted valida tarjetas de crédito?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�ˆã� del ¿del ½ del ã�¯ä del ‰ del ムdel ¼ del ムdel ‚del ¸ãƒƒãƒˆã del ‚del ¯ãƒ¬ã del ‚del ã “( ¿tsukaemasuka del wa del kaado del kurejitto (tarjeta de crédito)? )
- ¿Puede usted cambiar el dinero para mí?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�§ã��ã� del ¿del› del æ del ¡del ä¸ del `del ‡ del ã�Šé ( ¿dekimasuka de los ryÅ�gae del okane? )
- ¿Dónde puedo conseguir el dinero cambiado?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�§ã��ã� del ¿del› del æ del ¡del ã�§ä¸ del ã�¯ã�©ã� del `del ‡ del ã�Šé “( ¿dekimasuka de wa doko de ryÅ�gae del okane? )
- ¿Puede usted cambiar una comprobación para de hojas de ruta (traveler) mí?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�§ã��ã� del ¿del› del æ del ¡del ¯ä¸ del ‚del §ãƒƒã del ‚del ãƒ�ã del ºãƒ del ‚del ã del ¼ del トラベラピ ( ¿(dekimasuka de los ryÅ�gae del cheque de hojas de ruta (traveler))? )
- ¿Dónde puedo conseguir un cheque de hojas de ruta (traveler) cambiado?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã�§ã��ã� del ¿del› del æ del ¡del ã�§ä¸ ¯ã�¯ã�©ã� del ‚del §ãƒƒã del ‚del ãƒ�ã “del ºãƒ del ‚del” del ã del ¼ del トラベラム( ¿(cheque de hojas de ruta (traveler)) dekimasuka de wa doko de ryÅ�gae? )
- ¿Cuál es el cambio?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã��ã del „del トã�¯ã� del ¼ del レムdel ¿del› del ºæ del ‚del ç ( ¿ka del desu del ikura del wa del reeto del kawase? )
- ¿Dónde está una máquina de caja automática (atmósfera)?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ã� del “ã� “del ã�¯ã�©ã� de la atmósfera ( ¿Arimasuka del ni del doko del wa de la atmósfera? )
El comer
|
¿Qué están gritando en mí? La mayoría de los restaurantes japoneses muestran su aprecio para los clientes en alta voz saludándolos en unísono. Espere oír el siguiente:
Si su comida era buena, agradezca al cocinero o a personal con Deshita de GochisÅ�sama ¡cuando el irse, y usted conseguirán un adicional-caluroso le agradecen en vuelta! |
- Tengo hambre.
- ‚del ã�Ÿã€ del „del ã�Œã�™ã� del ¹ del ã�Šè… ( onaka-ga-suita )
- Un vector para una persona/dos personas, por favor.
- ‚de 一人/二人ã�§ã�™ã€ ( desu de hitori/futari )
- Traiga por favor un menú.
- ã� del ‹del ä¸ del ‚del ã del ¼ del ュムdel ‹del ムdel ¡del ãƒ'•‚del 〠del „del ã� ( kudasai del menú o. )
- ¿Puedo mirar en la cocina?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del „del ã� del „del ã� del ‚del ‚del ã�¦ã del ‹del è¦ del ‚del ´ã del å del † del ç� del ¿del èª' ( ¿ka del desu del MES ii del ácaro del chÅ�riba o? )
- ¿Hay una especialidad de la casa?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del �ã�¯ã� del ‚del §ã del ‹del ã�Šå ( ¿Arimasuka del wa de O-susume? )
- ¿Hay una especialidad local?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ©ã�¯ã� del ‰ del ºã�®å��ç del ¾ del ã�®è del ã� “( ¿Gallina de Kono ningún arimasuka del wa del meibutsu? )
- Elija por favor para mí.
- ã�Šä”” ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del› del ã� ( Shimasu de O-makase. )
- Soy un vegetariano.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del ³ del ¢ãƒ del ‚del リã del ¿del ‚del ¸ã del ‚del ベã ( Desu de Bejitarian. )
- Yo no como el cerdo.
- ‚del �ã�§ã�™ã€ del ‚del ã del ã�¯ã� del ‰ del ‚del 豚è ( Desu de la dama del wa de Butaniku. )
- Yo no como la carne de vaca.
- ‚del �ã�§ã�™ã€ del ‚del ã del ã�¯ã� del ‰ del ‚del è del› del ‰ del ç ( Desu de la dama del wa del niku de GyÅ “. )
- Yo no como pescados sin procesar.
- ‚del �ã�§ã�™ã€ del ‚del ã de Ÿã�®éšã�¯ã� del ç” ( Nama ningún desu de la dama del wa del sakana. )
- No utilice por favor demasiado aceite.
- ã� del ‹del 控ã�ˆã�¦ä¸ del ‚del ã del ¹ del ² del æ'•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai del hikaete de Abura o. )
- comida del fijo-precio
- 定食 ( teishoku )
- Ã carte del la
- † del �æ-™ç� del ä¸€å “( ippinryÅ�ri )
- desayuno
- �食 ( ch�shoku )/飯 del �� ( asagohan )
- almuerzo
- 食 del ¼ del æ˜ ( shoku del chÅ “ )/飯  del ã� del ¼ del 昔 ( hirugohan )
- comida/bocado ligeros
- 食 del ½ del è” ( keishoku )
- cena
- 夕食 ( shoku del yÅ “ )/飯 del 晩ã�” ( bangohan )
- Traiga por favor el _____.
- ã� del ‹del ä¸ del ‚del ã del _____'•‚del 〠del „del ã� ( kudasai del _____ o. )
- Deseo un plato que contiene el _____.
- ã� del ‹del ä¸ del ‚del ã�®ã del ‚del ‚del ã del ‹del ‚del ¥ã�£ã�¦ã del _____ã�Œå…'•‚del 〠del „del ã� ( del ____ del ga mono o kudasai del haitteru. )
- pollo
- ‰ del ‚del é¶�è ( toriniku )
- carne de vaca
- ‰ del ‚del è del› del ‰ del ç ( niku del gyÅ “ )
- cerdo
- ‰ del ‚del 豚è ( butaniku )
- pescados
- éš ( sakana )
- jamón
- �ム( hamu )
- salchicha
- ¸ del ‚del ã del ¼ del ムdel ‚del ã del ¼ del ムdel ½ del ‚del ã” ( sÅ�seeji )
- queso
- º del ‚del ã del ¼ del ãƒ�ム( chiizu )
- huevos
- � ( tamago )
- ensalada
- µãƒ©ãƒ€ del ‚del ã ( sarada )
- vehículos (frescos)
- (ç” Ÿ) ‡ Žè�œ del é ( yasai (del nama) )
- fruta (fresca)
- (ç” Ÿ) © del ‰ del æžœç ( kudamono (del nama) )
- pan
- ³ del ムdel `del ム( cacerola )
- tostada
- ト del ¹ del ‚del ã del ¼ del トム( tÅ�suto )
- tallarines
- ž del ¡del 麺é ( menrui )
- pastas
- ¿del ‚del ã del ¹ del ‚del ã del `del ム( pastas )
- arroz
- 飯 del � ( gohan )
- sopa
- ãƒ- del ¼ del ムdel ¹ del ‚del ã: ( PU del sÅ “ )
- habas
- † del è± ( mame )
- ¿Puedo tener un cristal/taza de _____?
- ã� del ‹del 一æ�¯ä¸ del ‚del ã del _____'•‚del 〠del „del ã� ( kudasai del ippai del ____ o. )
- ¿Puedo tener una botella de _____?
- ã� del ‹del ä¸€æœ¬ä¸ del ‚del ã del _____'•‚del 〠del „del ã� ( kudasai del ippon del _____ o. )
- café
- ¼ del ムdel ムdel ¼ del ムdel ³ del ‚del ã' ( kÅ�hii )
- té verde
- �茶 ( o-cha )
- té negro
- 茶 del 紅 ( k�cha )
- jugo
- æžœæ±� ( kajÅ “ )
- agua
- æ°´ ( mizu )
- cerveza
- ム“ムdel ¼ del ム“( biiru )
- vino blanco rojo/
- ³ del ¤ãƒ del ‚del ワã del ½ de 赤/ç™ ( wain de aka/shiro )
- ¿Usted tiene _____?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ã�¯ã� del _____? ( ¿arimasuka del wa del _____? )
- palillos
- �箸 ( o-hashi )
- fork
- フ¯ del ‚del ã del ¼ del ©ãƒ del ‚del ã ( fÅ�ku )
- cuchara
- ³ del ムdel ¼ del ãƒ-ムdel ¹ del ‚del ã ( supÅ “n )
- sal
- © del ¡del å ( shio )
- pimienta negra
- æ¤ del ¡del èƒ' ( koshÅ� )
- salsa de soja
- ¹ del ² del ¤æ del † del é ( shÅ�yu )
- cenicero
- ¿del ç�°çš ( haizara )
- ¿Excúseme, camarero? ( conseguir la atención del servidor )
- ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del ¿del 済ã� “( sumimasen )
- (al comenzar una comida)
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã��ã� del ã�Ÿã� del „del ã� (itadakimasu)
- Era delicioso. (al acabar una comida)
- èµ°ã� del ³ del é¦ del ã�”•‚del ã�§ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã� ( Va-chisÅ�-sama el deshita. )
- Por favor claro las placas.
- ã� del ã�¦ã��ã� ã� del ‹del ä¸' del ‚del ã del' del ¿del ã�Šçš•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai del sagete de Osara o. )
- El cheque, por favor.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡del ˜å®šã�Šé del ‹del ã�Šå ( Shimasu del onegai de O-kanjo. )
En el teléfono
- Teléfono
- 話 del› del é” denwa
- Número de teléfono
- 話ç del› del 锕ªå�· bangÅ� del denwa
- Libro de teléfono
- ³ del è©±å¸ del› del é” chÅ� del denwa
- Contestador automático
- 留守ç•話 del› del ªé” denwa rusuban
- Hola
- ã�- del ‚del ‚del ã�-ã del ‚del ‚del ã moshi del moshi
- Puedo hablar a….
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡del ã�Šé del ‚del ã del …' … onegaishimasu de o.
- ¿Hay…?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „del ƒã� del ‚del ã�£ã�-ã del ‰ del ‚del ã del „del ã�¯ã� del … ¿… ka del irasshaimasu del wa?
- ¿Quién está llamando?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�©ã�ªã�Ÿã�§ã�™ã� ¿Ka del desu de Donata?
- Un momento, por favor.
- ã� del ã��ã� del ¡del ã� del ¾ del ã�£ã�¨ã�Šå del ‡ del ‚del ã del ¡del ã�…•‚del 〠del „del ã� Kudasai del omachi de Chotto.
- … no está aquí ahora.
- ‚del 〠‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del „de Šã� “del ã�¯ä del … del” … el ima del wa imasen.
- Le llamaré otra vez más adelante.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del 話ã�-ã� del› de Œã�§é del ¾ del å�ˆå” Shimasu de Mata ato de denwa.
- Conseguí el número incorrecto.
- é� del é- “•‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�ˆã� Machigaemashita.
- La línea está ocupada.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del del 話ã�-ä¸ Desu de HanashichÅ “.
- ¿Cuál es su número de teléfono?
- 話ç del› del 锕ªå�·½ del ã�¯ä•畼 Ÿ del ï del ‹del ªã�§ã�™ã� ¿Ka nanban del desu del wa del bangÅ� de Denwa?
Barras
|
Charla del motivo Motivo, sabido en japonés como æ-¥æœ¬é…' nihonshu , tiene un vocabulario enteramente suyo. Aquí está una introducción abreviada.
|
- ¿Usted sirve el alcohol?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ã� del ã�Šé…'? ( ¿arimasuka del O-motivo? )
- ¿Hay servicio del vector?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ã� del ¹ del ‚del ã ムdel ¼ del µãƒ del ‚del ã “del ãƒ-ムdel ¼ del “del ムdel † del ãƒ? ( ¿Arimasuka del sÄ�bisu del buru de TÄ “? )
- Una cerveza/dos cervezas, por favor.
- del “ã� del ‹de 一æ�¯/二æ�¯ä¸ ムdel ¼ del ム“del フ‚del 〠del „del ã� ( Kudasai de Biiru ippai/nihai. )
- Un cristal de vino blanco rojo/, por favor.
- ã� del ‹del 一æ�¯ä¸ del ³ del ¤ãƒ del ‚del ワã del ½ de 赤/癕‚del 〠del „del ã� ( Kudasai del ippai del wain de Aka/shiro. )
- Una taza (de cerveza), por favor.
- del “ã� del ‹del ä¸ del del ‚del ¸ãƒ§ãƒƒã del ‚del ã�®ã ムdel ¼ del ム“del フ‚del 〠del „del ã� ( Biiru ningún kudasai del jokki. )
- Una botella, por favor.
- ã� del ‹del ä¸ del ³ del ムdel ム“•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai del compartimiento. )
- _____ ( licor duro ) y _____ ( mezclador ), por favor.
- ã� del ‹del ä¸ del _____ del ã�¨ del _____•‚del 〠del „del ã� ( _____ al kudasai del _____. )
- motivo
- æ-¥æœ¬é…' ( nihonshu )
- Licor japonés
- é… Ž del ¼ del „del ç ( shÅ�chÅ “ )
- whisky
- ¼ del ムdel del ‚del ã del ¹ del ‚del ¤ã del ‚del ¦ã del ‚del ã ( uisukii )
- vodka
- ‚del ©ãƒƒã del ‚del ¦ã del ‚del ã “( wokka )
- ron
- ラム( ramu )
- agua
- æ°´ ( mizu )
- soda del club
- ダ del ¼ del ムdel ½ del ‚del ã ( sÅ�da )
- agua tónica
- ¼ del ムdel ¿del ‚del ã del ¼ del ©ãƒ del ‚del ¦ã del ‚del ¯ã del ‚del ッã del ‹del トム( uÅ�tÄ� del tonikku )
- jugo anaranjado
- ¹ del ‚del ã del ¼ del ¸ãƒ¥ãƒ del ‚del ¸ã del ‚del ã del ³ del ªãƒ¬ãƒ del ‚del ã ( su del jÅ del orenji “ )
- cola ( soda )
- ラ del ¼ del ムdel ³ del ‚del ã ( kÅ�ra )
- con hielo
- ¯ del ‚del ¶ãƒãƒƒã del ‚del ã del ³ del ªãƒ del ‚del ã ( onzarokku )
- ¿Usted tiene bocados de la barra?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ã� del ¿del ã� del ¾ del ã�Šã�¤ã�? ( ¿arimasuka del o-tsumami? )
- Uno más, por favor.
- ã� del 一ã�¤ã��ã� del † del ã� del ‚del ‚del ã•‚del 〠del „del ã� ( Kudasai del hitotsu de MÅ�. )
- Otro redondo, por favor.
- ã� del 一æ�¯ã�šã�¤ã��ã� del ‚del ã�®ã del ‚del ‚del å�Œã�˜ã' del “ã�ªã� del ‚“del ã del ¿del ã�•‚del 〠del „del ã� ( De Minna del ni mono o kudasai del zutsu del ippai del onaji. )
- ¿Cuándo es el tiempo de cierre?
- ½ del åº-ã�¯ä del ‰ del é-•¿‹del ã�§ã�™ã� del ‚del æ™? ( ¿Desuka del nanji del wa de Heiten? )
Compras
|
¡O, prefijo honorable! Casi cualquier palabra japonesa se puede prefijar con las etiquetas respetuosas o- (ã�Š) o vaya (ã�” o ¡del ¾ del å), traducido a menudo con la palabra poco manejable de la cuatro-sílaba “honorable”. Algunos usted puede ser que cuente con el — o-tÅ�san (ã�Šçˆ¶ã�•el ‚del ã “) es “padre honorable”, y algunos usted no pudo — o-shiri (ã�Šå°”) son “las nalgas honorables”. La mayor parte del tiempo, se utilizan para acentuar que el locutor está refiriendo al módulo de escucha, así que si alguien investiga si después de su salud honorable (ƒæ°- del ã�Šå… o-genki ) es apropiado a pela los antenombres y contesta que usted está simplemente genki . Sin embargo, para algunas palabras tenga gusto gohan (飯 del ã�”) “arroz” y ocha (ã�ŠèŒ¶) el “té”, el prefijo es inseparable y debe ser utilizado siempre. En este phrasebook, el prefijo se separa con un guión si es opcional ( o-kane ), y ensamblado a la palabra si es obligatorio ( oisha ). |
- ¿Usted tiene esto en mi talla?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ de Šã� del ‚del ã del ‚del ºã�§ã� del ‚del ¤ã del ‚del µã del ‚del ç§�ã�®ã ( ¿Watashi ningún saizu de arimasuka? )
- ¿Cuánto es éste?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del ‰ del ‚del ã��ã del „del ã� ( ¿Desuka de Ikura? )
- Eso es demasiado costoso.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ˜é�Žã�Žã� del é “( Takasugimasu. )
- ¿Usted tomaría el _____?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del † del ã�¯ã�©ã� del † del † del _____å ( ¿desuka del dÅ� del wa del _____? )
- costoso
- „del ˜ã� del é “( takai )
- barato
- „del ã� del ‰ del å® ( yasui )
- No puedo permitirme lo.
- ‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã� del „del ã�¯æŒ�ã�£ã�¦ã� del `del ‡ del ã�Šé “del “ã�ªã� del ‚“del ã��ã ( el motte del wa del o-kane Sonna-ni imasen. )
- No lo deseo.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del „del ã�ªã� del ‰ del ‚del è¦�ã ( Desu de Iranai. )
- Usted me está engañando.
- ‚del 〠del ã� del ‚del ã del ‹del ‚del 騙ã�-ã�¦ã “( Da de Damashiterun. ) ¡Uso con la precaución!
- No estoy interesado.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del „del ã�ªã� del ³ del `del 興å ( Desu del nai de KyÅ�mi. )
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� de Œã� del ‚del ã€�ã��ã del „del ã�¯ã� “( Hai, shimasu dolorido del ni. )
- ¿Puedo tener un bolso?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�§ã�™ã� del „del ã� del „del ã� del ‚del ‚del ã�£ã�¦ã del ‰ del ‚del ã del ‚del ‚del ã del ‹del è¢ ( ¿Desuka del MES ii del moratte de Fukuro? )
- ¿Usted envía (en ultramar)?
- æµ·¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ºæ�¥ã� del ‡ del å¤-ã�¸ç™ºé€�å ( ¿Dekimasuka del hassÅ� de Kaigai e? )
- Necesito…
- ‚del ã�§ã�™ã€ del „del ã�-ã� del ² del ___ã�Œæ¬ ( desu del hoshii del ga del ____. )
- … espectáculos.
- ¡del é� del ¼ del çœ ( megane )
- … crema dental.
- æ¯ç£¨ã�� ( hamigaki )
- … un cepillo de dientes.
- ‚del æ¯ãƒ-ラ㷠( has-burashi )
- … tapones.
- ³ del ãƒ�ムdel ³ del ムdel ¿del ‚del ã ( tanpon )
- … jabón.
- ¸ del ¹ del é del ³ del çŸ ( sekken )
- ampoo de ...sh.
- ‚del ã·¼ del ãƒ-ムdel ³ del ャム( shanpÅ “ )
- … mitigador del dolor. ( e.g., la aspirina o ibuprofen )
- ¤ del ‰ del å del› del 鎮ç- ( zai del chintsÅ “ )
- … medicina fría.
- ªè-¬ del ‚del 風é ( kazegusuri )
- … medicina del estómago.
- ¸è-¬ del èƒƒè… ( ichÅ�yaku )
- … una maquinilla de afeitar.
- ƒåˆ€ del ‰ del å ( kamisori )
- … un paraguas.
- ˜ del ‚del å ( kasa )
- … loción del sunblock.
- � del ‚del æ¢ã del `del ã� del ¼ del „del æ-¥ç ( hiyakedome )
- … una postal.
- ¸ del› del æ del ‰ del `del è ( hagaki )
- … sellos.
- ‹del ‰ del æ del ‡ del åˆ ( kitte )
- … baterías.
- æ± del› del é” ( denchi )
- … papel de escritura.
- ç´™ ( kami )
- … una pluma.
- ³ del ペム( pluma )
- … un lápiz.
- † del ç del› del ‰ del é ( en-pitsu )
- … Libros de lengua inglesa.
- ±èªžã�®æœ¬ del ‹del è ( eigo ningún hon )
- … Compartimientos de lengua inglesa.
- 誌 del `del› del ±èªžã�®é del ‹del è ( eigo ningún zasshi )
- … un periódico de lengua inglesa.
- ±èªžã�®æ-°è�ž del ‹del è ( eigo ningún shinbun )
- … un diccionario japonés-inglés.
- ¸ del žå del ¾ del ±è del ‹de Œè del å'… ( el waei jiten )
- … un diccionario inglés-japonés.
- ¸ del žå del ¾ de Œè del ±å del ‹del è'… ( el eiwa jiten )
Familia
- ¿Le casan?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „del çµ�婚ã�-ã�¦ã�? ( ¿Ka del shiteimasu de Kekkon? )
- Me casan.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã� del „del çµ�婚ã�-ã�¦ã� ( Shiteimasu de Kekkon. )
- Soy solo.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del ¬èº del ‹del ç “( Desu de Dokushin )
- ¿Usted tiene hermanos y hermanas?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „de Ÿã�Œã� del ¼ del å del „del å…? ( ¿Ka del imasu del ga de KyÅ�dai? )
- ¿Usted tiene niños?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „del ã�Œã� del› del ¾ del å�ä? ( ¿Ka del imasu del ga de Kodomo? )
Hablar de su propia familia
|
Lazos de la familia En japonés, es siempre importante utilizar los términos menos respetuosos para su propia familia y términos más respetuosos para la familia de otra persona. Observe también que las palabras para un más viejos/más jóvenes hermano/hermana son diferentes. |
- Padre
- 父 ( chichi )
- Madre
- � ( Haha )
- Un más viejo hermano
- „del å… ( ani )
- Una más vieja hermana
- ‰ del å§ ( ane )
- Un hermano más joven
- ¼ Ÿ del å ( otÅ�to )
- Una hermana más joven
- ¹ del å¦ ( imÅ�to )
- Abuelo
- ç¥-父 ( sofu )
- Abuela
- ç¥-æ¯� ( sobo )
- Tío
- ¯çˆ¶ del ¼ de 父/ä del å�” ( oji )
- Tía
- ¯æ¯� del ¼ de æ¯�/ä del å�” ( oba )
- Marido
- å¤ “( otto )/人 del 且 ( shujin )
- Esposa
- 妔 ( tsuma )/† del å®¶å… ( kanai )
- Hijo
- æ�¯å� ( musuko )
- Hija
- 娘 ( musume )
- Nieto
-   del å “( mago )
Familia de otra persona que habla
- Padre
- ã�Šçˆ¶ã�•‚del ã “( otÅ�san )
- Madre
- ã�Šæ¯�ã�•‚del ã “( okÄ�san )
- Un más viejo hermano
- ã� del „del ã�Šå…•‚del ã “( onÄ “san )
- Una más vieja hermana
- ã� del ‰ del ã�Šå§•‚del ã “( onÄ “san )
- Un hermano más joven
- ¼ Ÿã� del å•‚del ã “( otÅ�tosan )
- Una hermana más joven
- ã� del ¹ del 妕‚del ã “( imÅ�tosan )
- Abuelo
- ã� del „del ã�Šã�˜ã�•‚del ã “( ojÄ “san )
- Abuela
- ã� del ‚del ã�Šã�°ã�•‚del ã “( obÄ�san )
- Tío
- ã�Šã�˜ã�•‚del ã “( ojisan )
- Tía
- ã�Šã�°ã�•‚del ã “( obasan )
- Marido
- 人 del” 且 del ã� ( goshujin )
- Esposa
- 奥ã�•‚del ã “( okusan )
- Hijo
- æ�¯å�ã�•‚del ã “( musukosan )
- Hija
- ã�Šå¬¢ã�•‚del ã “( ojÅ�san )
- Nieto
- ã� del å “•  del ‚del ã “( magosan )
El conducir
- Deseo alquilar un coche.
- ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del „del ˜ã� del ¡del ã�Šé del ¼ del ムdel ‚del ã del ¿del ‚del ã del ³ del レム“( onegaishimasu del alquiler-uno-coche. )
- ¿Puedo conseguir seguro?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ de Œã� del ‚del ¥ã del �険å del ¿del ä…? ( ¿hoken el hairemasuka? )
- ¿Usted tiene una licencia de programa piloto?
- ¿‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del „del æŒ�ã�£ã�¦ã� del ‚del ã del ¼ del �è¨±è¨ del å…'? ( Ka del imasu del motte de MenkyoshÅ� o. )
- pare ( en una muestra de la calle )
- o del ‚del ã del ¾ del �ã�¨ã� del ¼ de Œï del ‚del ã del ¾ del æ¢ã� ( tomare )
- unidireccional
- o del ¡del 通è del ¹ del 一æ- ( tsukÅ� del ippÅ� )
- precaución
- o del ¡del �è del ¾ del å ( jokÅ� )
- ningún estacionamiento
- é§�è” Šç¦�æ¢ ( kinshi del sha del chÅ “ )
- límite de velocidad
- 制�速度 ( sokudo del seigen )
- gas ( gasolina ) estación
- ‰ del ムdel ³ del ムdel ¿del ‚del ã del ¹ del ‚del ã del ³ del リムdel ½ del ‚del ¬ã del ‚del ã ( sutando del gasorin )
- gasolina
- ³ del リムdel ½ del ‚del ¬ã del ‚del ã ( gasorin )
- diesel
- è” ãƒ del ¼ del ‚del ã del ¼ del £ãƒ del ‚del ã del ‡ del ¹/ムdel ² del æ del ½ “( keiyu/diizeru )
Autoridad
En Japón, usted puede incarcerated legalmente por veintitrés (23) días antes de que le carguen, pero usted tiene la derecha de ver a un abogado después de las primeras 48 horas de la detención. Observe eso si usted firma una confesión, usted voluntad condénese.
- No he hecho cualquier cosa (incorrecto).
- ½ del ä•del ã del ‚del ‚(‚del 〠del ‚del ã del› del ã� del ¾ del ã�-ã�¦ã� del ã� del „del ªã� del ‚del æ “ã�¨) “( Nani MES (koto del warui) shitemasen. )
- Era un malentendido.
- ‚del 誤解ã�§ã�-ã�Ÿã€ ( Deshita de Gokai. )
- ¿Dónde usted me está tomando?
- ¼ Ÿ del ï del ‹de Œã��ã�®ã�§ã�™ã� del ¡de Œã�¦è del ‚del ã�¸é€£ã del ã�©ã� “( ¿Desuka del yukuno del tsurete de Doko e? )
- ¿Estoy bajo detención?
- ç§�ã�¯é€®æ�•ã�•¼ Ÿ del ï del ‹del ã�®ã�§ã�™ã� del ‹del ‚de Œã�¦ã del ‚del ã ( ¿Desuka del sareteruno del taiho del wa de Watashi? )
- Soy un ciudadano del ____.
- ‚del ã�§ã�™ã€ del `del æ° del ½ del› del ____ ã�®å ( ____ ningún desu del kokumin. )
- Deseo resolver con la embajada del ____.
- ã� del ‹del ã�¦ä¸ del› del �ã� del ‚del šã del ¼ del 館ã�¨ä del ¿del ½ del 大ä del ____•‚del 〠del „del ã� ( ____ taishikan al kudasai del awasete. )
- Deseo satisfacer con a un abogado.
- �è del ¼ del å·ã� del ‹del ã�¦ä¸ del› del �ã� del ‚del šã del ¼ del ã�¨ä del å£ “•‚del 〠del „del ã� ( Bengoshi al kudasai del awasete. )
- ¿Puede ser colocado con una multa?
- ¼ Ÿ del ï del ‹del ã�™ã� del ¾ del ã� del ¿del ã�§æ¸ˆã� del `del ‡ del °é del ½ del ç ( ¿Bakkin de sumimasuka? )
Nota: Usted puede decir esto a un poli del tráfico, pero el soborno es altamente poco probable de trabajar en Japón.
Expresiones japonesas típicas
|
Cuatro palabras de la sílaba Si las palabras pueden ser acortadas, el japonés las acortará inevitable. Dos por dos sílabas es a menudo el punto dulce, y es a veces duro conjeturar de adonde ésos vinieron.
|
- ‚del 〠del del ã�§ã�™ã� del † del ã��ã� Ne del desu de SÅ�.
- “Que es cómo es, no es?”
Acuerdo general. Especialmente la vieja gente puede ser el ir oído ne del desu del sÅ� hacia adelante y hacia atrás bastantes veces. - ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�-ã� del› del ã�Ÿã� del ¾ del ã�Šå del ‰ del ¼ del ï del ‰ del ˆå¤§å¤ del ¼ del ï… Omataseshimashita (de Taihen).
- “He hecho le espera (terrible) larga.”
Utilizado como excusa después de cualquier cantidad de tiempo muerto, iguale los segundos justos. A menudo también utilizado como arrancador conseguir las cosas que van otra vez. - ‚Œã� del ã del ² del ã�Šç-•‚del ã�§ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã� Deshita de Otsukaresama.
- “Ha sido honorable tiresome.”
A los colegas en el sentido de “usted lo dio todo, buen trabajo”, pero más generalmente en el final de casi cualquier actividad. - � del ¼ del µã�£ã�¦ï del ¼ del å del `del é ¡Ganbatte!
- “Déle su mejor!”
Significó ser que animaba y de motivación. - ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã��ã� del ã�Ÿã� del „del ã� Itadakimasu.
- “Recibiré.”
A se antes de comenzar a comer o cuando validar algo le ofreció. - ‚del ã�™ã€ del ¾ del ã�-ã� del ¼ del å¤±ç¤ Shimasu de Shitsurei.
- “Le preocuparé.” o “seré descortés.”
Al entrar en su sitio de los superiores o una casa desconocedora, al intentar conseguir a alguien la atención o generalmente al interrumpir a alguien. - ‚del ã�-ã�Ÿã€ del ¾ del ã�-ã� del ¼ del å¤±ç¤ Shimashita de Shitsurei.
- “Le he preocupado.” o “excuse mi impoliteness.”
Al salir sus superiores del sitio o de una casa desconocedora o generalmente como “apesadumbrada de haber incomodadole, continúe.” - ‚del 〠del å¤§ä¸ˆå¤ “ DaijÅ�bu.
- “Está bien.”
Para el reaseguro general. Utilizado con ¿ka del desu? para investigar si algo o alguien está bien. - � del ¼ del ï del „del ã� del „del ‡ del å ¡Sugoi!
- ¡“Grande! ”, “increíble!”
Muy popular entre muchachas y grandemente usado en exceso. - � del ¼ del ï del „del ã� del› del „del å�¯æ ¡Kawaii!
- “Cómo es lindo!”
Vea sugoi . - 〜 del ‡ del ã�ˆã�ˆã� Eee~
- “Reallyyyyyyy~?”
Casi una reacción estándar a cualquier clase de noticias. Puede ser alargado indefinidamente y es por lo tanto útil de atascarse por tiempo al pensar de una respuesta verdadera. - � del ¼ del ï del ½ del ‚del ¦ã del ‚del ã ¡BSG!
- “Mentira!”
No acusa necesariamente uno de la mentira, utilizado generalmente en el sentido de “seriamente?!”
Honourifics
El japonés hace uso extenso del lenguaje honorífico (敬語 keigo ) al hablar con la gente de un estatus más alto. Keigo es famoso difícil de dominar e incluso los vendedores japoneses necesitan a menudo tomar cursos especiales para aprender hablar correctamente, pero es muy de uso general en situaciones como los vendedores que hablan con los clientes y los avisos del tren, tan incluso familiaridad pasiva con el más común keigo los verbos y las construcciones pueden ser muy prácticos.
Forma respetuosa
Al hablar con alguien de un estatus más alto que usted mismo, es importante utilizar una forma respetuosa (尊敬語 sonkeigo ) al hablar de la otra persona. Generalmente, esto sigue ‹del ‚del ã�ªã del modelo del ã�Šï del žã� del ½ “( naru del ni del ~ de o ), donde el ž del ½ del ï representa el vástago de la forma cortesa básica: eg. para leer, € del ‚del èªã ( yomu ), ã�™ cortés básico del ¾ del ã� del ¿del èªã� de la forma ( yomimasu ) se convierte en ‹del ‚del ã�ªã del ã� del ¿del ã�Šèªã� el “( o-yomi-ni-naru ). naru en el extremo sigue los modelos normales de la conjugación para naru , lo más comúnmente posible convirtiéndose narimasu (presente) o narimashita (más allá de). Las anomalías principales se enumeran abajo:
- Para ver: el ‹del ‚del ã del ‹del è¦ se convierte en ‹del ‚del ã�ªã del” 覧ã� “del ã� ( goran-ni-naru ).
- Comer/bebida: el € del ‚del ã del ² del ‹/é£ del ‚del ã del ¹ del 食ã� se convierte en ‹del ‚del å�¬ã�-上ã�Œã ( meshi-agaru ).
- A come/go/be en un lugar: el ‹del ‚del ã del „del ¡Œã��/ã� del ‹/è del ‚del æ�¥ã se convierte en ‹del ‚del ƒã del ‚del ã�£ã�-ã del ‰ del ‚del ã del „del ã� ( irassharu ). (ã�™ cortés básico del ¾ del ã� del „del ƒã� del ‚del ã�£ã�-ã del ‰ del ‚del ã del „del ã� de la forma irasshaimasu y no ã�™ del ¾ de Šã� del ‚del ƒã del ‚del ã�£ã�-ã del ‰ del ‚del ã del „del ã�)
- Para saber: el ‹del ‚del 知ã se convierte en å˜çŸ¥ã� del ã�” ( gozonji-da ).
- Para dar (a se): el ‹del ‚de Œã del ‚del ã��ã se convierte en ã� del ‹del 丕‹del ‚del ã ( kudasaru ). (ã� cortés básico del ‹del ä¸ de la forma•ã�™ del ¾ del ã� del „del ã� kudasaimasu y no ã� del ‹del 丕ã�™ del ¾ de Šã� del ‚del ã)
- Para hacer: el ‹del ‚del ã�™ã se convierte en ã�ªã�•‹del ‚del ã ( nasaru ). (ã�ªã� cortés básico de la forma•ã�™ del ¾ del ã� del „del ã� nasaimasu y no ã�ªã�•ã�™ del ¾ de Šã� del ‚del ã)
- Para decir: el † del 言ã� se convierte en ‹del ‚del ƒã del ‚del ã�Šã�£ã�-ã ( ossharu ) (ã�™ cortés básico del ¾ del ã� del „del ƒã� del ‚del ã�Šã�£ã�-ã de la forma osshaimasu y no ã�™ del ¾ de Šã� del ‚del ƒã del ‚del ã�Šã�£ã�-ã)
Forma humilde
Al hablar de usted mismo alguien de un estatus más alto que usted, es importante ponerse abajo usando una forma humilde (謙é�œèªž kensongo ). Esto sigue generalmente el ‹del ‚del žã�™ã del ½ del ã�Šï del modelo ( suru del ~ de o ), donde reprents del ž del ½ del ï el vástago de la forma cortesa básica: eg. para pedir prestada, ‹del ‚de Šã del ‚del 借ã ( kariru ), ã�™ cortés básico del ¾ de Šã� del ‚del 借ã de la forma ( karimasu ) se convierte el ‹del ‚de Šã�™ã del ‚del ã�Šå€Ÿã ( o-kari-suru ). suru en el extremo sigue el modelo generalmente de la conjugación de suru , lo más comúnmente posible convirtiéndose shimasu (presente) o shimashita (más allá de); para un helping adicional de la humildad, el ´ã�™ del ‡ del è del verbo itasu > ã�™ del ¾ del ´ã�-ã� del ‡ del è itashimasu puede ser substituido. Las anomalías principales se enumeran abajo:
- Para ver: el ‹del ‚del ã del ‹del è¦ se convierte en ‹del ‚del ã�™ã del ‹del �è¦ del ‹del æ ( haiken-suru ).
- A come/go: el ¡Œã�� del ‹/è del ‚del æ�¥ã se convierte en ‹del ‚del ã del ‚del å� ( mairu ).
- Comer/bebida/recibe: el † del ã� del ‰ del ‚del ã del ‚del ‚del ‚€/ã del ã del ² del ‹/é£ del ‚del ã del ¹ del 食ã� se convierte en ã�� del ã�Ÿã� del „del ã� ( itadaku )
- Para dar: ‹del ‚del ã del ã� del ‚del ã� el' se convierte en ã�•‹del ‚del ã del ã�-上ã�' ( sashi-ageru ).
- Para hacer: el ‹del ‚del ã�™ã se convierte en ´ã�™ del ‡ del è ( itasu )
- Para saber: el ‹del ‚del 知ã se convierte en ‹del ‚del å˜ã�˜ã ( zonjiru )
- Para decir: el † del 言ã� se convierte en” ‹del ‚del ã del ã�-上ã� del ³' del ç ( mÅ�shi-ageru )
- Mi nombre es: el † del ã� del „del ã� se convierte en ã�™ del ³ del ç” ( mÅ�su )
Forma cortesa
El tercer tipo de keigo se llama simplemente “lenguaje cortés”, o teineigo (ä¸�寧語). Mientras que el lenguaje respetuoso y humilde refiere a tema (usted e I), teineigo se utiliza implicar simplemente respecto a módulo de escucha . Un ejemplo:
- ¿Narimasuka del ni del goran de Ringo wo?
- Poder usted ve ¿la manzana? ( respetuoso )
- Ringo wo haiken shimasu.
- Veo la manzana. ( humilde )
- Mimasu del wo del ringo de Kare MES.
- Él también ve la manzana. ( cortés )
De hecho, desu cópula y - masu la forma enseñada a los estudiantes que comienzan del japonés es ambos ejemplos de teineigo . Algunos verbos y adjetivos tienen especial teineigo formas:
- para ser
- aru (&rarr del ‹del ‚del ã del ‚del ã�); gozaru (ã�™ del ¾ del ã� del „del ã�-ã� del ‹) del ã�” ‚del 座ã del ¡del ¾ del ã€�å del ‹del ‚del ã�-ã (ã� cortés básico de la forma” ( gozaimasu ) y no ã�™ del ¾ de Šã� del ‚del ã�-ã del ã�”)
- para morir
- shinu (ã�¬ del æ”) → nakunaru (‹del ‚del ã��ã�ªã del ¡del äº)
- bueno
- ii/yoi (&rarr del „del ¯ã� del ‰ del „/è del ã� del „del ã�); yoroshii („del �ã�-ã� del ‚del ˆã del ‚del ã)
Nombres del país y del territorio
Los nombres del país y del territorio en japonés se piden prestados de sus nombres ingleses y se escriben generalmente en katakanas. Algunas de las anomalías principales son como sigue:
- æ-¥æœ¬ Nihon/Nippon
- Japón
- ½ del› del å del del ä¸ Goku de ChÅ “
- China (o, confusamente, Honshu occidental )
- ¾ del ¹ del å�°æ Taiwán
- Taiwán
- 香港 Honkon
- Hong-Kong
- ½ del› del å del éŸ “ Kankoku
- Corea del sur
- åŒ-æœ�鮮  KitachÅ�sen
- Corea del norte
- „del ¤ãƒ del ‚del ã del ‰ del ムDoitsu
- Alemania
- ¹ del ‚del ®ãƒªã del ‚del ¤ã del ‚del ã Igirisu , ½ del› del ±å del ‹del è Eikoku (escrito)
- Reino Unido
- ‰ del ムdel ³ del ¤ãƒ del ‚del ã Indo
- La India
- ¤ del ‚del ã del ¿del ‚del ã Tai
- Tailandia
- ¢ del ‚del リã del ¿del ‚del ¤ã del ‚del ã Itaria
- Italia
- ‚del リã del ¡del ¢ãƒ del ‚del ã “ Amerika , ½ del› del å del ³ del ç± Beikoku (escrito)
- Los Estados Unidos de América (no el continente americano del conjunto)
- ¢ãƒ del ‚del å�-ã•‚del リ㠓 Minami-afurika
- Suráfrica
- ダ del ³ del ªãƒ©ãƒ del ‚del ã Oranda
- Los Países Bajos
-   del ¼ del ®ãƒ del ‚del ã del ベム“ BerugÄ “
- Bélgica
- ¢ãƒ©ãƒ-é¦-é del ‚del ã•·¦ del ‚del 連é del ½ del› del å Arabu-shuchÅ�koku-renpÅ�
- Emiratos árabes unidos
Lenguaje ofensivo
Puede ser que suceda que hay una necesidad de expresar emociones negativas hacia otras. O puede ser que suceda que otros hacen esto a usted. En esos casos es útil entender algunas palabras ofensivas japonesas. Utilice por favor éstos con cuidado.
- Tonto o idiota (Kanto)
- ‚del ãƒ�ã “( baka )
- Tonto o idiota (Kansai)
- › del ¢ãƒ del ‚del ã ( aho )
- Haciendo algo untimely
- `del ã�¬ã� del ¾ del ã� ( manuke )
- Una persona lenta
- ¾ del �ã� del ‚del ã�®ã ( noroma )
- Siendo malo en algo
- ‹del ‰ del æ del ‹del ä¸ ( heta )
- Siendo muy malo en algo
- ž del ³ del ç del ‹del ‰ del æ del ‹del ä¸ ( hetakuso )
- Una persona tacaña
- ±ãƒ� del ‚del ã ( kechi )
- Un viejo hombre
- ¤ del ‚del ¸ã del ‚del ¸ã del ‚del ã ( jijii )
- Una vieja mujer
- ¢ del ‚del ãƒ�ãƒ�ã ( babaa )
- No estando fresco
- ¤ del ‚del µã del ‚del ダã ( dasai )*
- Quisquilloso o el presionar
- ¤ del ‚del ¶ã del ‚del ¦ã del ‚del ã ( uzai )*
- Espeluznante
- ¤ del ‚del モã del del ‚del ã ( kimoi )*
- ¡Gota muerta!
- o del ‚del ã��ã�Ÿã�°ã ( kutabare )
- ¡Salga de la manera!
- `del ã�©ã� ( doke )
- ¡Ruidoso!
- ã� del ‹del ‚del ã del † del ã�•„del ã� ( urusai )
- Mierda
- ž del ³ del ç ( kuso )
- Estas palabras son utilizadas sobre todo por la gente joven
Aprender más
- WWWJDIC — Diccionario Inglés-Japonés-Inglés incluyendo la traducción de la sentencia, operaciones de búsqueda del kanji y lugar/el diccionario conocido personal
- Materiales japoneses en línea del estudio del lenguaje del Kelly de Charles — Una colección de ayudas y de concursos en línea del estudio
- Aprenda el japonés escuchando — Algunas lecciones japonesas en mp3.
- Aprenda hablar japonés - uno a la vez — Lecciones japonesas diarias.
- Esta paginación fue corregida por último en 04:28, el 9 de septiembre de 2008 cerca Colin Jensen . De acuerdo con trabajo cerca Jani Patokallio , Utilizadores anónimos de Wikitravel y otros .
- El contenido está disponible debajo Atribución-ShareAlike creativa 1.0 de los campos comunes .

