Viaja el mundo

“El mundo es un libro, y los que no viajan leído solamente una paginación.”



Anuncio

Sitios del socio

Phrasebook hebreo

De Wikitravel

(Vuelto a dirigir de Hebreo )

Hebreo se habla como lenguaje diario adentro Israel y es utilizado como lenguaje religioso por Jews por todo el mundo. Se escribe con un diverso alfabeto que la mayoría de los lenguajes europeos, y se escribe de la derecha hacia la izquierda.

Guía de la pronunciación

El alfabeto hebreo consiste enteramente en consonantes, aunque algo puede funcionar como vocales. Las vocales se indican con un sistema de puntos y de rociadas al lado de las cartas, pero éstos se omiten generalmente excepto en las biblias y los libros de los niños. Es común para las palabras, especialmente palabras no nativas, ser deletreado en más que una forma; la sinagoga del afia del `de Abu'l tiene cinco diversos deletreos de su nombre en sus muestras.

El acento está generalmente en la sílaba pasada; la mayor parte de las anomalías son los segolates (las palabras en las cuales segol , el e-sonido, fue insertado después del acento), por ejemplo elef “mil”. Algunas palabras tienen un diphthong “UA” o “ia” que sean una sílaba pero sonidos como dos, como el “aceite inglés”. Se llama esto gnubah del pattach el “uno-sonido robado” y ocurre adentro shavua “semana”, que se acentúa en el “u”.

Cinco cartas (› del ×¦×¤× del מ×) tienen una diversa forma en el final de una palabra (×�ןץףך, respectivamente). Éstos son nombrados agregando el × del ¡del ופית ( TAN-PIES ) “final” al nombre de la carta, e.g. × del ×•× del ¡del × del ן•פית (Tan-pies del mediodía)

aleph del �
parada o silencioso glótica (“utilizado a veces como la carta a al hacer inglés en hebreo”)
beth del `del ×
como b oído o mA v en
gimel del ×'
como g uno
daleth del × “
como d u d e
×” él
como h arp; silencioso en el final de una palabra, a menos que tenga un punto en ella
ו vav
como v iolin; también o r o t u ne cuando está utilizado como vocal
× - zayin
como z cualesquiera
× - cheth
gargle voiceless, es decir como el scotish bajo ch
teth del ט
como t uck
yod del ×™
como y et; también s ay u hon ey cuando está utilizado como vocal
kaph del ך del› del ×
como k eep, o a medio camino en medio k eep y h eap
lamedh del ל
como l alero
mem del � del מ
como m otro
נ monja del ן
como n siempre
samekh del ¡del ×
como s ome
ayin del ×¢ “
la constricción de la garganta, pero de usted puede apenas decir”, aunque hay algunos pares mínimos
el PE del ף del פ
como u p en o loo f a
tsadi del ץ del צ
como boo ts
qoph del ×§
como c el oo, pero fomenta detrás en la garganta
resh del ר
gargle expresado como en francés
pecado del ש, shin
como sh oot o s eem
tav del ת
como t eeth; en algunos dialectos tenga gusto a veces del jui ce o te th

Lista de la frase

Los verbos hebreos conjugan según el género del tema de la sentencia: diversas formas del verbo deben ser utilizadas así al referir a hombres y a mujeres. Éstos se han observado debajo cuando son apropiados.

Fundamentos

Hola. (Paz)
שלו�. ( shalom - shah-LOHM )
El saludo hebreo, literalmente “paz.” El inglés “Hi” también se utiliza.
Adiós. (Paz)
שלו�. ( shalom - shah-LOHM )
Sí, el saludo es igual para el comienzo y el final de la conversación. Vea también “para verle más adelante”.
Véale más adelante.
תר×�× del לה•ת. ( lehitra'ot - leh-golpee-rah “OHT )
El saludo de despedida más común, además del “adiós inglés”. Una vez más el “adiós inglés” también se utiliza.
Buenos días.
בוקר טוב ( tov del boker - BOH-ker TOHV )
Buonas tardes.
צהריים טובים ( tovim del tsohorayim - toh-VEEM del tsoh-hoh-RAH-yeem ) (literalmente: “buen ריי×� del ×�×-ר-×¦× del mediodía”, la tarde es” - tovim ahar del tsohorayim - toh-VEEM del tsoh-hoh-RAH-yeem del aKHAR )
Buonas noches.
ערב טוב (' tov del erev - EH-revolución TOHV )
Buonas noches.
×˜× del לילה•`del × ( tov del laylah - LIGH-lah TOHV )
¿Cómo es usted? (Cómo es su paz?)- tratando a un hombre.
‫ ×©×œ× del מה•¿×ž×š? ‬ ( ¿shlomkha del mah? - shlom-KHAH del mah )
¿Cómo es usted? (Cómo es su paz?)- tratando a una mujer.
‫ ×©×œ× del מה•¿×ž×š? ‬ ( ¿shlomekh del mah? - shloh-MEKH del mah )
¿Cómo es usted? (Se está oyendo qué?).
‫ ¿×©×ž×¢ del × del מה? ‬ ( ¿nishma del mah”? - mah nish-MAH )
Gracias.
×ª×•× “×” ( todah - toh-DAH )
Por favor.
בבקשה ( bevakashah - sea-vah-kuh-SHAH )
Excúseme.
לי×-× del ¡del ×” ( slihah - slee-KHAH )
No entiendo. (dicho por un hombre).
ין del `del ×ž× del ל×� del ×™ del ×�× ( mevin bajo del ani - meh-VEEN del loh del ahni )
No entiendo. (dicho por una mujer).
× del ×™× del `del ×ž× del ל×� del ×™ del ×�×” ( mevinah bajo del ani - meh-VEENA del loh del ahni )

Pronombres (× del ×™× del› del ×•× del × del ×™×™'•×£ guf del kinuye )

I
אני ( ani - ah-NEE )
Usted (singular, masc.)
�תה ( atah - ah-TAH )
Usted (singular, fem.)
�ת ( en - el aht )
Él
הוא ( hu - hoo )
Ella
היא ( hola - hee )
Nosotros
אנחנו ( anahnu - ah-NAKH-NOo )
Usted (plural, masc.)
�ת� ( atem - ah-TEM )
Usted (plural, fem.)
�תן ( aten - ah-DIEz )
Ellos (plural, masc.)
הם ( dobladillo - dobladillo )
Ellos (plural, fem.)
ן del ה ( gallina - gallina )

Hacer preguntas (ש�לות she'elot )

¿Quién?
‫ ¿×ž×™? ‬ ( ¿milla? - mee )
¿Qué?
‫ ¿×ž×”? ‬ ( ¿mah? - mah )
¿Donde está…?
‫איפה?‬ ( ¿eyfoh? - ey-FOH )
¿A dónde?
‫ ¿×œ×�ן? ‬ ( ¿le'an? - Leh-AH-n )
¿De dónde?
‫ ¿×ž×�יפה +מ×�ין? ‬ ( ¿me'eifoh? ¿/me'ayn? - meh-ey-FOH/meh-Ah-een )
¿Cuándo?
‫ ¿×ž×ª×™? ‬ ( ¿matai? - mah-TIGH )
¿Por qué?
‫ ¿×œ×ž×”? ‬ ( ¿lamah? - Lah-MAH ), ‫ × del ×ž× “•¿×¢? ‬ ( madua'? - mah-DOOah )
¿Cuánto? (también “cuántos”)
‫ ¿×ž× del› del ×”? ‬ ( ¿kamah? - Kah-MAH )
¿De dónde es usted?
Al hablar a un varón: ‫ ¿×ž×�יפה ×�תה? ‬ ( ¿atah del me'eifoh? - meh-ey-FOH ah-TAH )
Al hablar a una hembra: ‫ ¿×�ת del מ×�יפה? ‬ ( ¿me'eifoh en? - aht del meh-ey-FOH )
¿Usted habla inglés?
Al hablar a un varón: ‫ ¿×œ×™×ª del × del ×�× del ר del `del ×' del” ×ž× del ×�×ª× “? ‬ ( ¿anglit del medaber del atah? ¿- ah-TAH ahn-GLEET del meh-dah-BEHR? )
Al hablar a una hembra: ‫ ¿×œ×™×ª del × del ×�× del רת del `del ×' del ×ž× del ×�ת “? ‬ ( ¿en el anglit del medaberet? ¿- el aht meh-dah-BEH-enría el ahn-GLEET? )

Números (פרי×� del ¡del ×ž× misparim )

0
אפס ( efes - eH-fess )
1
×�×-ת ( ahat - ah-KHAT )
2
שתיי� ( shtayim - SHTAH-yeem )
3
שלש ( shalosh - shah-LOSH )
4
ארבע ( arba - AHR-bah )
5
×-מש ( hamesh - khah-ACOPLAMIENTO )
6
שש ( shesh - shesh )
7
שבע ( sheva - SHEH-vah )
8
×©×ž×•× del ×” ( shmoneh - shmo-NEH )
9
תשע ( tesha - TEY-shah )
10
עשר (' eser - eH-sehr )
11
×¢×©×¨× del ×�×-ת” ( esreh del ahat- '- ah-khat es-REH )
12
×¢×©×¨× del שתי×�” ( esreh del shtem- '- shtem es-REH )
13
×©×œ×•×¢×©×¨× del ש” ( esreh del shlosh- “- shlosh es-REH )
14
ארבע עשרה ( ar-bah es-REH del arba” - 'esreh - )
15
×¢×©×¨× del ×-מש” ( esreh del hamesh- '- kha-acoplamiento es-REH )
16
שש עשרה ( esreh del shesh- “- shesh es-REH )
17
שבע עשרה ( shva es-REH del shva” - 'esreh - )
18
שמוה עשרה del × ( esreh del shmonah- “- shmo-nah es-REH )
19
×¢×©×¨× del תשע” ( esreh del tshah- “- tshah es-REH )
20
עשרים (' esrim - es-REEM )
25
× del עשרי×�•×-מש (” vehamesh del esrim - ve-khah-ACOPLAMIENTO es-REEM )
30
שלשי� ( shloshim - shlo-SHEEM )
40
ארבעים ( arba'im - ar-bah-EEM )
50
×-משי×� ( hamishim - khah-mee-SHEEM )
60
ששים ( shishim - shee-SHEEM )
70
שבעים ( shiv'im - shiv-EEM )
80
שמוי×� del × ( shmonim - shmo-NEEM )
90
תשעי� ( tish'im - tish-EEM )
100
מ×�×” ( me'ah - MEH- “ah )
200
מ�תיי� ( matayim - m'ah-TAH-yeem )
300
מ×�× del שלש•ת ( shlosh-me'ot - meh- sh-LOSH “OHT )
1000
�לף ( elef - eH-lef )
el 1%
אחוז ( ahuz - ah-KHOOZ ah-KHAD )
el 5%
×�×-× del ×-מישה•×-×™×� ( ahuzim del hamishah - kha-misha ah-KHOOZIM )
100%
×�×-× del מ×�×”•× - ( ahuz del me'ah - MEH- “ah ah-KHOOZ )
Medio
חצי ( hetsi - KHE-tsee )
Cuarto
רבע ( reva” - REH-vah )
Más
יותר ( yoter - yoh-TEHR )
Menos
פ×-ות ( pahot - pah-KHOHT )

Tiempo (×-מן zman )

Hoy
היום ( hayom - hah-YOHM )
Ayer
�תמול ( etmol - et-MOHL )
Mañana
מ×-ר ( mahar - mah-KHAHR )
El día antes de ayer
שלשו� ( shilshom - shil-SHOHM )
Pasado mañana
מ×-רתיי×� ( mahratayim - makh-rah-TAH-yeem )

Días del × del `del ×©× de la semana (× del ימי”•×¢ hashavua del yame” )

A excepción de Shabbat, éstos son números ordinales. Pero ambo éstos y los nombres de las primeras 6 cartas en el hebreo Alfa-Beit se utilizan.

Domingo
יור×�×©× del ×�•ן ( rishon del yom - ree-SHOHN del yohm )
Lunes
יום שני ( sheni del yom - shey-NEE del yohm )
Martes
יושלישי del � ( shlishi del yom - shlee-SHEE del yohm )
Miércoles
יום רביעי ( revi'i del yom - rvee-EE del yohm )
Jueves
יו×-מישי del ×� ( hamishi del yom - khah-mee-SHEE del yohm )
Viernes
יום ששי ( shishi del yom - shee-SHEE del yohm )
Sábado
ת del `del ×©× ( shabat - shah-BAHT )

Meses (×-ושי×� del × “ hodashim )

En vida diaria, la mayoría de los israelíes utilizan el calendario gregoriano. La pronunciación de los nombres del mes se asemeja a la pronunciación centroeuropea (e.g. del alemán).

Enero
× del יו×�ר (“Yanuar”)
Febrero
×¨× del `del פו×�ר (“Februar”)
Marcha
מרץ (“Merts”)
Abril
×�פריל (“abril”)
Mayo
מ×�×™ (“mayo - Mah-ee)
Junio
יוי del × (“Yuni - Yuh-nee”)
Julio
יולי (“Yuli - Yuh-heces”)
Agosto
×�×•× del ×'•ט del ¡del × (“Ogust - O-guh-st”)
Septiembre
ר del `del ×¤×˜×ž× del ¡del × (“septiembre”)
Octubre
×�וקטור del `del × (“octubre”)
Noviembre
× del ור del `del ×ž× del `del × (“noviembre”)
Diciembre
ר del `del ×¦×ž× del × “(“Detsember”)

Para los días de fiesta y los acontecimientos, los judíos israelíes y los judíos por todo el mundo utilizan un calendario lunisolar, en el cual el mes comienza en la Luna Nueva y un décimotercer mes se agrega cada pocos años. Los meses con Tishrei (sept. - Oct.) y funcionamiento con Elul (Agosto-Septiembre); así Elul 5760 es seguido por Tishrei 5761. Además del significado “resorte” y “Nisan”, “Aviv” es también el nombre de una etapa que el crecimiento de la cebada alcance en aquel momento.

Tishrei
תשרי ( tishrey - TISH-rey )
Cheshvan
×-שון ( heshvan - khesh-FURGONETA )
Kislev
×œ× del ¡del × del› del ו ( kislev - Besar-lev )
Tevet
ת del `del ×˜× ( tevet - tey-VETERINARIO )
Shevat
שבט ( shevat - shuh-VAT )
Adar
אדר ( adar - ah-DAR )
En segundo lugar Adar (el mes del salto)
אדר שני ( sheni adar - ah-DAR shey-NEE ) o `del × del ר del ×�× “( beth adar - ah-DAR beth)
Nisan
ן del ¡del ×™× del × ( nisan - nee-SAHN )
Iyar
אייר ( iyar - ee-YAHR )
Sivan
×™× del ¡del ון ( sivan - vea-VAHN )
Tammuz
×ª×ž×•× - ( tamuz - tah-MOOZ )
Sistema de pesos americano
אב ( sistema de pesos americano - ahv )
Elul
�לול ( elul - eh-LOOL )

Duración (משך meshekh )

Día
יום ( yom - yom )
Semana
שבוע ( shah-VOOah del shavua” - )
Mes
חודש ( hodesh - KHO-desh )
Año
שנה ( shanah - shah-NAH )
Hora
שעה ( sha'ah - shah-AH )
Minuto
דקה ( daqah - dah-KAH )
En segundo lugar
שניה ( shniyah - shnee-YAH )
Tiempo
×-מן ( zman - zmahn )

Estaciones (×¢×•× del ות” no )

Resorte
אביב ( aviv - ah-VEEV )
Verano
קיץ ( kayits - KAH-yits )
Otoño
×ª×™× del ¡del ו ( stav - stahv )
Invierno
חורף ( horef - KHO-referencia )
¿Cuándo es?
¿×” שעה del מה? ( ¿hasha'ah del mah? ¿- mah hah-shah-AH? )

Colores (×¢×™×� del `del ×¦× tsva'im )

negro
שחור ( shahor - sha-KHOR )
blanco
ן del `del ×œ× ( lavan - la-FURGONETA )
gris
אפור ( afor - uno-PARA )
rojo
אדום ( adom - a-DOM )
azul
×-× del› del ול ( kahol - ka-KHOL )
amarillo
צהוב ( tsahov - tza-HOV )
verde
ירוק ( yaroq - ya-ROK )
anaranjado
×ª× del› del ו×� ( katom - ka-TOM )
púrpura
× del × del ¡del ×'•ל ( sagol - sa-GOL )
marrón
חום ( ronquido - khum )

Transporte (× del `del ת×-ורה tahburah )

Megabus y tren (×�×•×˜×•× del `del ×•× del ¡del ות del `del × del› del ×¨× verakevet del otobus )

¿Cuánto es un boleto al _____?
×¢× del ×ž× del› del ×”•ל del ¡del ×¨×˜×™× del› del × del לה ( ¿le___ ole de los kartis del kamah '? ¿- “le___ oLE del karTIS Ka-mA? )
Un boleto al _____, por favor.
×�×-× “ל___, ×§×©× del ¡del ×¨×˜×™× del› del × del `del × del `del ×” ( le___ del ehad de los kartis, bevakashah - le___ del eKHAD del karTIS, bevakaSHA )
¿Adónde este tren/megabus va?
¿? × del × del ×-×�ת × del ת del `del × del› del רה del × del ל×�ן del”•¿×¢×ª del ¡del ×? ×�× del × de/ל×�ן”•×˜×•× del `del ×•× del × del” ×-×” del × del ¡del וע del ¡del × ( ¿nosa'at le'an del hazot del harakevet? ¿nosea de la calina del ha'otobus de /le'an”? ¿- `del noSA del haZOT del haraKEvet del le'anleAN en? ¿noSEa de la calina del haOtobus de /leAN? )
¿Dónde está el tren/el megabus al _____?
¿? ¿×œ___ del ת del `del × del› del ×¨× del” ×” del ___×�יפ×? ×�× del” ×” de/×�×™×¤×•×˜×•× del `del ול del ¡del × ( ¿le___ del harakevet del eifoh? ¿le___ del ha'otobus de /eifoh? ¿- Le___ del haraKEvet de EIfo? ¿le___ del haOtobus de /EIfo? )
¿Esta parada del tren/de megabus en _____?
del” ×¢× del ×-×�ת × del ת del `del × del› del רה del ו¿___ del `del × del צרת? ×�× de/×”•×˜×•× del `del ×•×¢× del” ×-×” del × del ¡del ו`del × del צר ( ¿be___ del otseret del hazot del harakevet '? ¿be___ del otser de la calina de /ha'otobus '? ¿- be___ del oTZEret del haZOT del haraKEvet? ¿be___ del oTZER de la calina de /haOtobus? )
¿Cuándo el tren/el megabus para el _____ se va?
×™× del מתי•¿×œ___ del ת del `del × del› del ×¨× del × del צ×�ת”? ×™× de/מתי•×�× del × del צ×�”•×˜×•× del `del ול del ¡del × ( ¿le___ del harakevet del yotset del matai? ¿le___ del ha'otobus del yotse de /matai? ¿- le___ del haraKEvet del yoTZET del maTAI? ¿le___ del haOtobus del yoTZE de /maTAI? )
¿Cuándo este tren/megabus llegará en _____?
¿×œ___ del ×™×¢×” del ×ž× del ×-×�ת' ×” del ת del `del × del› del ×¨× del × del” del מתי? ×�× del × de/מתי”•×˜×•× del `del ול del ×™×¢ del מ×' del” ×-× del ×” del ¡del × ( ¿le___ del magi'ah del hazot del harakevet del matai? ¿le___ del magia de la calina del ha'otobus del matai? ¿- le___ del `A de unos de los reyes magos del haZOT del haraKEvet del maTAI? ¿le___ del `A de unos de los reyes magos de la calina del haOtobus de /maTAI? )

Direcciones (×™× del› del ווי×� del × kivunim )

¿Cómo consigo al _____?
ל del מ×' ×™×¢/×” del ×™ del ×�× del ×�יך ( ¿le___ del magi'ah del ani magia'/del eikh? ¿- le___ del `A (f) del `a/magi de unos de los reyes magos del aNI del eikh? )
¿… la estación de tren?
ת del `del × del› del ×¨× del × del ת del ת×-×” ( ¿… harakevet del tahanat? - haraKEvet del takhaNAT )
¿… el término de autobuses?
×�× del × del ת del ת×-×”•×˜×•× del `del ו¡del × ( ¿… ha'otobus del tahanat? - haOtobus del takhaNAT )
¿… el aeropuerto?
×ª×¢× del ×” del “× del שה•פה ( ¿… hate'ufah del sde? - hateuFA del sde )
¿… céntrico?
× del› del ×ž×¨× - עיר del ×” ( ¿… ha'ir del merkaz? - `de la ha del merKAZ IR )
¿… el parador de la juventud?
× del × del יית del × del ¡del × del› del ×�וער ( ¿… akhsaniyat no'ar? - akhsaniYAT NINGÚN ar del ` )
¿… el hotel del _____?
מלון ( ¿… ___ del malon? ¿- ___ del maLON? )
¿… el consulado americano/británico/francés/chino/indio/ruso/polaco?
×§× del ×”•× del ¡del × del ×•× del ×™× ¡×¨×™×˜×™×ª/צרפתית/× `×�מריק×�ית/× ×™×ª/× del” ×” del ליה•× “ית/רו¡×™×ª/×¤× del וית del ×œ× ( ¿konsuliyah ha'amerikait/habritit/hatsarfatit/hasinit/hahodit/harusit/hapolanit? ¿- HaKonSULia ha ahmehriCAHit/BRItit/TSORfatit/SInit/HOdit/ruSIT/polaNIT? )
De donde hay los muchos…
איפה יש הרבה ( harbeh del yesh del eifoh… - harBE del yesh de EIfo… )
¿… hoteles?
×ž×œ×•× del ות ( ¿… melonot? - meloNOT )
¿… restaurantes?
× del ×¢× del ¡del ×ž× “•ת ( ¿… mis'adot? - aDOT del `del mis )
¿… barras?
ברים ( ¿… barim? - BArim )
¿… cosas a ver?
לר×�× del רי×� del `del × del × “•ת ( ¿… lir'ot del dvarim? - lirOT del dvaRIM )
¿Puede usted mostrarme en la correspondencia?
ר×�× del ×œ× del ×�פשר”•×ž×¤× del `del × del לי del ת” ( ¿bamapah efshar del li del lehar'ot? - bamaPA del li del leharOT del efSHAR )
calle
רחוב ( rehov - reKHOV )
Vaya a la izquierda.
שמ×�×œ× del לך” ( smolah del lekh - lekh SMOla )
VAYA a la derecha.
× del ×™×ž×™× del לך” ( yeminah del lekh - yaMIna del lekh )
izquierdo
שמ�ל ( smol - smol )
la derecha
ימין ( yamin - yaMIN )
todo derecho
ישר ( yashar - yaSHAR )
hacia el _____
×™× del› del לוון ( ___ del lekivun - lekiVUN )
más allá del _____
אחרי ה ( ha___ del ahrey - akhaREY )
antes del _____
× del ×™ del לפה ( ha___ del lifney - lifNEY )
Reloj para el _____.
× del ×�ת del ×-פש” ( hapes et ha___ - khaPES et ha___ )
intersección
צומת ( tsomet - TZOmet )
del norte
צפון ( tsafon - tzaFON )
del sur
דרום ( darom - daROM )
del este
מ×-ר×- ( mizrah - mizRAKH )
del oeste
`del ×ž×¢×¨× ( ma'arav - aRAV del `del mA )
cuesta arriba
ר del ×” del” × del מעלה del `del × ( `de la ha del aleh del `del mA del `de b har - `HAR de la ha del aLEH del `del mA del `de b )
cuesta abajo
×ž× del `del ור del ×” del “× del רה ( `de la ha del morad del `de b har - `HAR de la ha del moRAD del `de b )

Taxi (מוית del × monit )

¡Taxi!
מוית del × ( ¡monit! ¡- moNIT! )
Lléveme al _____, por favor.
×�× del ×§×-•ל____ del תי, ×§×©× del `del × del `del ×” ( le___ del oti del qah, bevakashah - le___ del oTI del kakh, bevakaSHA )
¿Cuánto cuesta para conseguir al _____?
×¢× del” ×-×” del ×ž× del› del ול del” ×¢× “del ×œ× ( ¿le___ del anuncio li del oleh 'del ze del kamah del '? - Le___ oLE del anuncio del `del `del ze de KAma )
Tómeme allí, por favor.
×�× del ×§×-•×§×©× del `del × del `del × del לש×� del תי” ( lesham del oti del qah, bevakashah - leSHAM del oTI del kakh, bevakaSHA )
¿Podría usted utilizar un contador, por favor?
×ª×•×ž× del `del × del שתמש del ×œ× del ל del› del ×”•¿×” ×§×©× del × del `del × del `del ×”? ( ¿bevakasha tukhal del bemoneh del lehishtamesh? ¿- el le-hish-ta-ACOPLAMIENTO del tuKHAL es-moNEH ser-Virginia-ka-SHA? ). Un contador (×ž×•× inicial del ×” - el moneh) da el precio basado en ciertos factores tales como tiempo y distancia del recorrido (más precio), más bien que un overprice fijo. Los programas pilotos del taxi no tienen gusto generalmente de usarlo, especialmente cuando es obvio el pasajero es un turista o clueless del área. El equipaje cuesta extraordinariamente en cualquier caso.
 Accionado por MediaWiki
 Atribución-ShareAlike creativa 1.0 de los campos comunes