Phrasebook alemán
De Wikitravel
Contenido
Alemán es el lenguaje oficial y principal de Alemania , Austria , y Liechtenstein . Es también un lenguaje oficial de Suiza , y Luxemburgo y hablado como lenguaje regional adentro Namibia . Además, el alemán se habla en las regiones francesas de Alsacia (Alemán: Elsass ) y Lorena (Alemán: Lothringen ), en la provincia italiana norteña de El Tyrol del sur (Alemán: Dtirol del ¼ de SÃ , Italiano: Alto Adige o Sudtirolo ), y en una parte pequeña de del este Bélgica y meridional Dinamarca . El alemán estándar (Hochdeutsch) también es hablado generalmente por muchos como segundo lenguaje en mucha de Europa Este-Central. Los grupos pequeños de altavoces alemanes nativos pueden ser encontrados en Polonia, la república checa, Eslovaquia, Hungría y Rumania. Esto es debido a la influencia histórica de Austria - el imperio austríaco anterior, y Alemania sobre la región y los cambios radicales de la frontera puestos en lugar en Europa después de WWII. Además, las comunidades aisladas pequeñas pueden ser encontradas en Rusia, las repúblicas asiáticas centrales, Australia, y en el norte y Suramérica.
Gramática y dialectos
En común con muchos otros lenguajes europeos, alemán tienen dos “usted” las formas del verbo que denotan el lazo que tiene que el altavoz algún otro. Para expresar familiaridad, una utiliza du forma; para la formalidad, Sie forma. Como regla general Sie se utiliza la forma cuando uno pudo dirigirse alguien como “señora” o “sir”. Si en términos del nombre, uno utiliza du forma. Gramatical, Sie forme las tomas el conclusión plural de la 3ro persona.
Hay 3 diversos géneros del sustantivo: masculino, femenino y neutral. El artículo de un sustantivo depende del género: der (m), dado (f) y das (n).
Además, se declinan los sustantivos alemanes. Hay cuatro casos gramaticales: el nominativo (tema), el acusativo (objeto directo), el genitivo (posessive), y el dativo (objeto indirecto) cada uno varía dependiendo del género del sustantivo y si es singular o plural.
Una particularidad orthográfica es que todos los sustantivos, incluso ésos en el medio de una sentencia, comienzan con una mayúscula.
Hay diferencias accentual y dialécticas muy fuertes en países de habla alemana. Un alemán del norte y uno del sur del país pueden tener gran dificultad que entienden dialectos de cada uno. El alemán estándar, o “Hochdeutsch”, se conoce y se enseña universal, aunque no cada uno lo habla bien. Generalmente, cuanto más el sur viaja uno, más amplia es la influencia del dialecto en discurso estándar. El río principal sirve como “frontera áspera” entre los mundos culturales de habla alemana norteños y meridionales. Suiza, particularmente tiende para utilizar su propia forma de alemán, incluso a menudo en los media. En general, uno no debe esperar que toda la gente una encuentre (especialmente en las áreas rurales) el rttemberg del ¼ de Alsacia, de Baden-WÃ, Baviera, Austria, el Tyrol del sur y Suiza para hablar el receptor de papel estándar pero el dialecto del alemán en lugar de otro.
En el norte de Alemania, alguna gente habla un lenguaje relacionado llamado Tsch del ¼ del ¼ à de Plattdà o bajo alemán (“Plattdeutsch” en alemán). Se relaciona fuertemente con Holandés o Danés . Todos los locutores de Platt entenderán alemán estándar.
Refieren al alemán hablado en Suiza como Tsch del ¼ del ¼ à de Schwyyzerdà . Hay varias variedades de alemán suizo dependiendo de la región y es incluso ampliamente utilizada en los media. Los dialectos no se utilizan generalmente en los media en Alemania, Austria o Liechtenstein a excepción de la programación regional. Así esto es raro en el mundo de habla alemana, como “Hochdeutsch” es más o menos el lenguaje único de los media Suiza exterior. Los dialectos alemanes hablados en rttemberg del ¼ de Vorarlberg (Austria), de Baden-WÃ, (Alemania) y Alsacia (Francia) se relacionan con el alemán suizo.
En el Tyrol del sur italiano, como en la mayor parte de Austria, Suiza, Liechtenstien y Alemania meridional la mayoría de la gente habla un dialecto local. Enseñan alemanes al menos estándares y el italiano en las escuelas. El alemán hablado en el Tyrol del sur es muy similar a el de Austria y de Baviera vecinas al norte.
Guía de la pronunciación
La pronunciación alemana es relativamente directa, aunque el deletreo está algo más implicado.
Vocales
- a
- como “u” en “taza”, “a” en “blanco”
- e
- como “e” en “diez”, “a” en “cuece al horno”
- i
- como “i” en “bingo”
- o
- como “oo” en “puerta”, como “o” en “topo”
- u
- como “ou” en “usted”
- ä
- (Umlaut, transcrito como “ae”) como “e” en “diez”, “a” en “venda”
- ö
- (Umlaut, transcrito como “oe”) como “i” en “sir”
- ¼ de Ã
- (Umlaut, transcrito como “ue”) como “y” en “Tyrell”
- y
- iguales que “¼ de Ô, pero también consonante “j” en palabras del origen no nativo (“yate”)
Longitud de vocales
Se acorta una vocal cuando es seguida por una consonante doble.
Una vocal es alargada por un “h subsecuente”, o por una vocal doble, dependiendo de la palabra. Una anomalía es “i”, que es alargado por una “e siguiente” o “eh”.
Ejemplos: h en Hahn hace a largo; aa en Haar es también largo, e en Grada hace i largo. (Véase abajo para “Diphthongs”.)
Consonantes
Las consonantes se pronuncian absolutamente fuertemente (excepto quizás el “r”).
- b
- como “b” en “cama”
- c
- como “ts” en “dígitos binarios” antes de “i” y de “e”; como “k” en “cabrito”
- d
- como “d” en “perro”
- f
- como el “pH” en “teléfono”
- g
- como “g” en “vaya” (nunca como en “giraffe”)
- h
- como “h” en “ayuda”
- j
- como “y” en “yoga”
- k
- como “c” en “gato”
- l
- como “l” en “amor”
- m
- como “m” en “madre”
- n
- como “n” en “agradable”
- p
- como “p” en “cerdo”
- q
- como “q” en “búsqueda” (siempre con “u”)
- r
- como “r” en “brazo”, como “r” en “pluma”. Rs terminal es casi silencioso pero con el golpe de un sonido de “r”. Rs que comienza una palabra o la sílaba es pronunciada de la parte posteriora de la garganta, como en francés.
- s
- como “z” en “calina”
- t
- como “t” en “tapa”
- v
- como “f” en “padre”, o como “v” en la “victoria”
- W
- como “v” en la “victoria”, nunca como “wh” en “whisky”
- x
- como “cks” en “retrocesos”
- z
- como “ts” en “dígitos binarios”
- ß
- como los “ss” en “silbido”
Diphthongs y ligatures comunes
Nota: estas combinaciones no se utilizan siempre como diphthongs. En la sílaba los límites e igualan a veces en una sílaba, ellos se hablan como vocales separadas (e.g. soeben — zoh-AY-ben )
- au
- como “ow” en “cómo”
- ae
- transcripción para “ä” si no disponible en un teclado o en URLs
- ah
- como “a” en “barra”, más de largo que “a”.
- äu
- como “oy” en “muchacho”
- E-I
- como “i” en “vino”
- eu
- como “oy” en “muchacho”
- eh
- desea “e”
- IE
- como “ee” en “semana”, más de largo que “i”.
- ieh
- como “ee” en “semana”, más de largo que “i”, fundamental ninguna diferencia al “IE”.
- oe
- transcripción para “ö” si no disponible en un teclado o en URLs
- oh
- como “oo” en “puerta”, más de largo que “o”.
- ue
- transcripción para el “¼ de Ô si no disponible en un teclado o en URLs
- uh
- como “ou” en la “juventud”, más de largo que “u”.
- ch después de “a”, de “o” y de “u”
- como el “ch” en el “loch escocés”, hablado en la garganta, como “j” en español
- ch después de “i” y de “e”
- como “h” en “enorme”
- ch al principio de una palabra
- como el “ch” en “carácter”
- ck
- como “ck” en el “bloqueo”
- ng
- como ambo “ng” en “cantar”, nunca como el “ng” en “dedo”
- pH
- como “f” en “pescados”
- sch
- como “sh” en “ovejas”
- SP al principio de una palabra
- como “shp” en “pescados reúna”
- ss
- como los “ss” en “silbido”, en contraste con “ß”, hacen la vocal precedente más corta. También utilizado como transcripción para “ß” en el URL o en los teclados no nativos.
- st al principio de una palabra
- como “sht” en “cenicero”
Lista de la frase
Las frases siguientes están para el alemán estándar, y serán entendidas generalmente bien a través del mundo de habla alemana. Vea Phrasebook Suizo-Alemán para la variedad local hablada adentro Suiza o Phrasebook Austríaco-Alemán para la variedad hablada adentro Austria .
Fundamentos
- Buonas díaz.
- Etiqueta de Guten. ( Tahk de GOO-ten ) mejor: Hola
- ; ¿Cómo es usted?
- ¿Geht de Wie? ( ¿gayts vee? ) utilizado como pregunta verdadera, no una forma de saludo.
- Muy bien, gracias.
- Danke, tripa. ( DAN-keh, goot )
- ¿Cuál es su nombre?
- ¿Wie heißen Sie? ( ¿zee vee Alto-sensor? )
- Mi nombre es ______.
- ______ del heiße de Ich. ( ikh Alto-ella )
- Niza para satisfacerle.
- Nett, Sie kennen zu lernen. (“tsoo neto LER-nen del KEN-en del zee”)
- Por favor.
- Bitte. ( Dígito binario-tuh )
- Gracias.
- Sehr de Danke. ( Zayr de DAN-keh )
- Grazias.
- Danke. ( DAN-keh )
- Usted es agradable.
- ¡Sehr de Bitte! ( Zayr del Dígito binario- )
- Sí.
- Ja. ( yah )
- No.
- Nein. ( nueve )
- Excúseme. ( conseguir la atención )
- Entschuldigen Sie. ( zee ent-SHUL-DI-GEN )
- Excúseme. ( petición de perdón )
- Entschuldigung. ( ent-SHUL-di-goong )
- Estoy apesadumbrado.
- Leid del tut MIR del Es. ( luz del meer del toot del es )
- Adiós
- Auf Wiedersehen. ( VEE-der-zay-en del owf )
- No puedo hablar alemán (bien).
- El nicht del kann de Ich [tan tripa] deutsch sprechen. ( el doytsh del nikht del kahn del ikh [goot del zo] shprekhen ) mejor: Kein Deutsch del spreche de Ich ( doitsh del k-ojo-n del spresh-uh del ish )
- ¿Usted habla inglés?
- ¿Englisch de Sprechen Sie? ( ¿shprekhen el inglés del zee? )
- ¿Hay alguien aquí quién habla inglés?
- ¿Gibt es más hier jemanden, spricht de Englisch del der? ( ¿shprikht del inglés del atrevimiento del yeh-MAHNT-en del heer del ez del gibt? )
- ¡Ayuda!
- ¡Hilfe! ( ¡Colina-fuh! )
- Buenos días.
- Guten Morgen. ( MOR-GEN de GOO-ten )
- Buonas noches.
- Fin anormal de Guten. ( GOO-ten Amperio hora-se dobló )
- Buonas noches.
- Noch del fin anormal de Schönen. ( Shur-nen Amperio hora-dobló el nokh )
- Buonas noches ( para dormir )
- Gute Nacht. ( Nakht de GOO-tuh )
- No entiendo.
- Nicht de los das del verstehe de Ich. ( nikht de los dahs de la piel-SHTAY-Uh del ikh )
- ¿Dónde está el tocador, por favor?
- ¿Dado Toilette, bitte del ist del Wo? ( ¿el dee del ist del voh twah-DEJÓ-uh, Dígito binario-tuh? )
- Con placer.
- Gerne ( GUER-nuh )
- Usted sabe donde… está?.
- ¿Wissen Sie, ist del wo…? ( vissen el ist del voh del zee… )
Problemas
- Déjeme solo.
- Mich de la muchacha/de Lassen Sie en Ruhe. ( Mikh de LAHS (- zee del un) en ROO-uh )
- ¡No me toque!
- ¡Nicht del mich de Fass/de Fassen Sie! ( ¡Nikht AHN del mikh de FAHS (- zee del un)! )
- Llamaré a policía.
- Dado Polizei del rufe de Ich. ( poh-heces-TSIGH del dee de ROO-fuh del ikh )
- ¡Policía!
- ¡Polizei! ( ¡poh-heces-TSIGH! )
- ¡Parada! ¡Ladrón!
- ¡Alto! ¡Ein Dieb! ( ¡HAHLT! ¡ighn DEEB! )
- Necesito su ayuda.
- Brauche deine/Ihre Hilfe de Ich. ( Colina-fuh de la Frente-khuh DIGH-nuh/EE-ruh del ikh )
- Es una emergencia.
- Ein Notfall del ist de Das. ( ighn NOHT-fahl del ist de los dahs )
- Me pierden.
- Verirrt del mich del habe de Ich. ( mikh fer-IRT de HAH-buh del ikh )
- Perdí mi bolso.
- El meine Tasche del habe de Ich verloren. ( el migh-nuh TAH-shuh de HAH-buh del ikh fer-LOH-se ejecuta )
- Perdí mi carpeta.
- El mein Portemonnaie del habe de Ich verloren. (anticuado) ( el acceso-moh-NEH del mighn de HAH-buh del ikh fer-LOH-se ejecuta )
Nota: Portmonnaie está de origen francés, pero generalmente en alemán.
mejor: El habe de Ich meinen Geldbeutel verloren. ( el geh-ld-muchacho-tehl del mighn de HAH-buh del ikh fer-LOH-se ejecuta ) - Soy enfermo.
- Krank del compartimiento de Ich. ( krahnk del compartimiento del ikh )
- Me han dañado.
- Verletzt del compartimiento de Ich. ( compartimiento fer-LETST del ikh )
- Necesito a doctor.
- El brauche de Ich einen Arzt. ( Frente-khuh IGH-nuh ARTST del ikh )
- ¿Puedo utilizar su teléfono?
- ¿El ich dein/Ihr Telefon de Kann benutzen? ( ¿el ikh dighn/eer del kahn tay-pone-FOHN el buh-NOOT-sol? )
- ¿Puedo utilizar su móvil?
- ¿El ich dein/Ihr de Kann práctico benutzen? ( ¿buh-NOOT-sol práctico del ikh dighn/eer del kahn? )
Números
En alemán, el papeles del punto y la coma se intercambian compararon a sus contrapartes inglesas. El separador que agrupa en números grandes es un punto (.), no una coma (,); el separador entre las fracciones decimales y el número entero es una coma (,), no un punto (.).
E.g.: 1.000 en inglés es 1.000 en alemán; 3.14159 en inglés es 3.14159 en alemán.
Observe que los números sobre veinte son dichos “al revés”. Veintiuno (einundzwanzig) se habla literalmente como “uno-y-veinte”. Esto lleva un poco conseguir utilizada, especialmente en regiones más altas. Eg. se habla 53426 (nfzigtausendvierhundertsechsundzwanzig del ¼ del dreiundfÃ) como “tres-y-cincuenta-mil-cuatro-ciento-seis-y-veinte”.
- 0
- falta de información ( noll )
- 1
- eins ( ighnss )
- 2
- zwei ( tsvigh )
- 3
- drei ( drigh )
- 4
- más vier ( feer )
- 5
- ¼ N-F del fà ( fuunf )
- 6
- sechs ( zekhs )
- 7
- sieben ( ZEE-ben )
- 8
- acht ( ahkht )
- 9
- neun ( noyn )
- 10
- zehn ( tsayn )
- 11
- duende ( duende )
- 12
- zwölf ( tsvoolf )
- 13
- dreizehn ( DRIGH-tsayn )
- 14
- vierzehn ( FEER-tsayn )
- 15
- nfzehn del ¼ del fà ( FUUNF-tsayn )
- 16
- sechzehn ( ZEKH-tsayn )
- 17
- siebzehn ( ZEEP-tsayn )
- 18
- achtzehn ( AHKH-tsayn )
- 19
- neunzehn ( NOYN-tsayn )
- 20
- zwanzig ( TSVAHN-tsikh )
- 21
- einundzwanzig ( IGHN-oont-tsvahn-tsikh )
- 22
- zweiundzwanzig ( TSVIGH-oont-tsvahn-tsikh )
- 23
- dreiundzwanzig ( DRIGH-oont-tsvahn-tsikh )
...
- 30
- dreißig ( DRIGH-sikh )
- 40
- vierzig ( FEER-tsikh )
- 50
- nfzig del ¼ del fà ( FUUNF-tsikh )
- 60
- sechzig ( ZEKH-tsikh )
- 70
- siebzig ( ZEEP-tsikh )
- 80
- achtzig ( AHKH-tsikh )
- 90
- neunzig ( NOYN-tsikh )
- 100
- hundert (del ein) ( [ighn] - HOON-dert )
- 200
- zweihundert ( TSVIGH-hoon-dert )
- 300
- dreihundert ( DRIGH-hoon-dert )
- 1000
- tausend (del ein) ( [ighn] - Remolque-zent )
- 2000
- zweitausend ( TSVIGH-remolque-zent )
- 1.000.000
- eine millones ( molino-YOHN del igh-nuh )
- 1.000.000.000
- eine Milliarde ( molino-YAR-DUh del igh-nuh )
¡Observe la diferencia a los números del inglés americano, traducidos mal a menudo! - 1.000.000.000.000
- eine mil millones ( cuenta-YOHN del igh-nuh )
- _____ del número ( tren, megabus, etc. )
- _____ de Nummer/Linie ( NOO-mer/LEE-nee-uh )
- medio
- halb ( hahlp )
- la mitad
- dado Hälfte ( dee HELF-tuh )
- menos
- weniger ( VAY-nihg-er )
- más
- mehr ( mayr )
Números ordinales
- 1.
- erster ( ayr-stayr )
- 2.
- zweiter ( tsvigh-tayr )
- 3.
- dritter ( dri-tayr )
- 4.
- vierter ( feer-tayr )
- 5.
- nfter del ¼ del fà ( fuunf-tayr )
...
- 20.
- zwanzigster ( TSVAHN-tsikhs-tayr )
...
- 100.
- hundertster (del ein) ( [ighn] - HOON-dert-stayr )
- 101.
- hunderterster (del ein) ( [ighn] - HOON-dert-ayr-stayr )
Tiempo
- ahora
- jetzt ( yetst )
- más adelante
- später ( SHPET-er )
- antes
- vor ( para )
- mañana
- Morgen ( MOR-GEN )
- por la mañana
- morgens ( MOR-genss )
- mañana por la mañana
- ¼ h del frà del morgen ( MOR-GEN FRUU )
- tarde
- Nachmittag ( NAHKH-mit-tahk )
- por la tarde
- nachmittags ( NAHKH-mit-tahks )
- tarde
- Fin anormal ( Amperio hora-se dobló )
- por la tarde
- fines anormales ( Amperio hora-bents )
- noche
- Nacht ( nahkht )
- en la noche
- nachts ( nahkhts )
Tiempo de reloj
En países de habla alemana como en muchos otros países europeos, es generalmente utilizar 24 relojes de la hora, extendiéndose a partir de la 0.00 a 24.00. La autorización, 24.00 es realmente igual que 0.00, pero un día más adelante.
- las uno
- ein Uhr ( Oor de IGHN )
- las dos de la
- zwei Uhr ( Oor de TSVIGH )
- mediodía
- zwölf Uhr o Mittag ( Oor de TSVOOLF o MIT-tahk )
- las uno P.M.
- dreizehn Uhr ( Oor de DRIGH-tsayn )
- las dos del P.M.
- vierzehn Uhr ( Oor de FEER-tsayn )
- medianoche
- Mitternacht o Uhr nulo o vierundzwanzig Uhr ( MIT-er-nahkht o Oor de NOOL o Oor de FEER-oont-TSVAHN-tsikh )
Expresar “horas fraccionarias” diferencia levemente entre varias regiones de Alemania. La manera “normal” de hacerlo es:
- Cuarto más allá de uno - Eins del nach de Viertel o Zwei de Viertel
- Mitad más allá de una - Zwei de Halb (mitad dos)
- Un cuarto a dos - Zwei de Viertel vor o Zwei de Dreiviertel
Duración
- minutos del _____
- Minuto del _____ (n) ( mih-NOO-tuh [mih-NOO-ten] )
- horas del _____
- _____ Stunde (n) ( SHTOON-duh [SHTOON-guarida )
- días del _____
- Etiqueta del _____ (e) ( TAHK [TAH-guh] )
- semanas del _____
- _____ Woche (n) ( VOKH-uh [VOKH-en] )
- meses del _____
- _____ Monat (e) ( MOH-naht [moh-NAH-tuh] )
- años del _____
- _____ Jahr (e) ( YAHR [- uh] )
- en _____
- Im _____ de Jahr ( im _____ de YAHR )
Días
- hoy
- heute ( HOY-tuh )
- el día antes de ayer
- vorgestern ( para-GESS-TERn )
- ayer
- gestern ( GESS-tern )
- mañana
- morgen ( MOR-GEN )
- pasado mañana
- Bermorgen del ¼ de à ( uuber-MOR-GEN )
- esta semana
- Woche diese ( DEE-zuh VOH-khuh )
- la semana pasada
- letzte Woche ( Dejan-tuh VOH-khuh )
- la semana antes de la semana pasada
- vorletzte Woche ( Para-DEJAN-tuh VOH-khuh )
- la semana próxima
- nächste Woche ( NEX-tuh VOH-khuh )
- la semana después de la semana próxima
- bernächste Woche del ¼ de à ( uuber-NEX-tuh VOH-khuh )
Se considera la semana el comenzar el lunes en Alemania.
- Lunes
- Montag ( Lunes-tahk )
- Martes
- Dienstag ( DEENS-tahk )
- Miércoles
- Mittwoch ( MIT-vokh )
- Jueves
- Donnerstag ( Ponga-ers-tahk )
- Viernes
- Freitag ( FRIGH-tahk )
- Sábado
- Samstag ( ZAMS-tahk ), en algunas regiones “Sonnabend” ( ZON-ah-se dobló )
- Domingo
- Sonntag ( ZON-tahk )
Meses
- Enero
- Januar ( YAH-noo-ahr ), en Austria “Jänner” ( YEH-nna )
- Febrero
- Februar ( Empalme-broo-ahr. ), en Austria “Feber” ( Empalmar-azufaifas )
- Marcha
- März ( mehrts )
- Abril
- Abril ( ah-PRILL )
- Mayo
- Mai ( migh )
- Junio
- Juni ( YOO-nee )
- Julio
- Juli ( YOO-heces )
- Agosto
- Agosto ( ow-GOOST )
- Septiembre
- Septiembre ( zep-TEM-azufaifas )
- Octubre
- Oktober ( aceptable-TOH-azufaifas )
- Noviembre
- Noviembre ( noh-VEM-azufaifas )
- Diciembre
- Dezember ( día-TSEM-azufaifas )
Hora y fecha de la escritura
En el tiempo de reloj, las horas y los minutos son separados por “.” en vez de “: ”, pero el último es también ampliamente utilizado. Otra manera generalmente es escribir los minutos levantados como un exponente.
La fecha se escribe siempre en el día de la orden, mes, año, e.g.:
12/24/2003 está en alemán 24.12.2003. el 24to del diciembre de 2003 está en alemán 24. Dezember 2003
¡No consiga confuso sobre eso, especialmente si usted es un americano!
Colores
- negro
- schwarz ( shvahrts )
- blanco
- weiß ( vighss )
- gris
- grau ( grou ) - rimas con la “vaca”
- rojo
- putrefacción ( roht )
- azul
- blau ( blou ) - rimas con la “vaca”
- amarillo
- gelb ( gelp )
- verde
- ¼ n del grà ( gruun )
- anaranjado
- naranja ( oh-RAHNGSH )
- púrpura
- purpurrot (“Ronronear-ronronee-rhot”), violett (“veeo-lett”) o lila ( Heces-lah )
- color de rosa
- rosa ( ROH-zah ) o rosarot (ROH-zah-roht”)
- marrón
- braun ( marrón )
- plata
- silber (“zsil-oficina”)
- oro
- oro (“oro”)
- luz -
- infierno (“infierno”) como en hellblau
- oscuro -
- dunkel- (“duna-kel”) como en dunkelblau
Megabus y tren
- ¿Cuánto es un boleto al _____? (megabus, tren)
- ¿Era el kostet _____ del nach de Fahrkarte del eine? ( ¿_____ del nahkh de Fahrenheit-kahr-tuh del igh-nuh de KOSS-tet de los vass? )
- ¿Cuánto es un boleto al _____? (aeroplano)
- ¿Era el kostet _____ del nach del boleto del ein? ( ¿_____ del nahkh del boleto del ighn de KOSS-tet de los vass? )
- Un boleto al _____, por favor. (megabus, tren)
- _____ del nach de Fahrkarte del eine de Bitte. ( _____ del nahkh de Fahrenheit-kahr-tuh de IGH-nuh del Dígito binario-tuh )
- Un boleto al _____, por favor. (aeroplano)
- _____ del nach del boleto del ein de Bitte. ( _____ del nahkh del boleto del ighn del Dígito binario-tuh )
- ¿Adónde este tren/megabus va?
- ¿Dieser Zug/Bus del fährt de Wohin? ( ¿dee-zer TSOOK/BOOSS del voh-hin FEHRT? )
- ¿Dónde está el tren/el megabus al _____?
- ¿_____ del nach del der Zug/Bus del ist del Wo? ( ¿_____ del nahkh del dayr TSOOK/BOOSS del ist de VOH? )
- ¿Este _____ de la parada in/at del tren/de megabus?
- ¿Dieser Zug/Bus in/bei_____ de Hält? ( ¿_____ de DEE-zer TSOOK/BOOSS in/by del helt? )
- ¿Cuándo el tren/el megabus para el _____ se va?
- ¿_____ ab del nach del der Zug/Bus del fährt de Wann? ( ¿_____ ap del nahkh del der tsook/booss de VAHN FEHRT? )
- ¿Cuándo este tren/megabus llegará en _____?
- ¿Dieser Zug/Bus del kommt de Wann en el _____? ( ¿dee-zer TSOOK/BOOSS del vahn KOMT en ahn del _____? )
Direcciones
- ¿Cómo consigo al _____? (ciudades)
- ¿_____ del nach del ich del komme de Wie? ( ¿_____ vee del nahkh del ikh de KOM-muh? )
- ¿Cómo consigo al _____? (lugares, calles)
- ¿_____ del ich zum/zur del komme de Wie? ( ¿_____ vee del ikh tsoom/tsoor de KOM-muh? )
- ¿… la estación de tren?
- ¿… zum Bahnhof? ( ¿tsoom BAHN-hohf? )
- ¿… el término de autobuses?
- ¿… zur Bushaltestelle? ( ¿tsoor BOOSS-hahl-tuh-shteh-luh? )
- ¿… el aeropuerto?
- ¿… zum Flughafen? ( ¿FLOOG-hah-pantano del tsoom? )
- ¿… céntrico?
- ¿… zur Stadtmitte? ( SHTUT-mit-tuh del tsoor )
- ¿… el parador de la juventud?
- ¿… zur Jugendherberge? ( YOO-gent-hayr-bayr-guh del tsoor )
- ¿… el hotel del _____?
- ¿… hotel del _____ del zum? ( el _____ del tsoom hoh-DICE )
- ¿… el consulado americano/canadiense/australiano/británico?
- ¿… zum amerikanischen/kanadischen/australischen/britischen Konsulat? ( ¿kon-parque zoológico-LAHT del tsoom ah-mayr-ih-KAHN-ish-en/kah-NAH-dish-en/ous-TRAH-lish-en/BRIT-ish-en? )
- De donde hay los muchos…
- Viele del es del gibt del Wo… (?) ( Honorario-luh de los ess del gipt de VOU… )
- ¿… hoteles?
- ¿… Hoteles? ( hoh-TELLSS )
- ¿… restaurantes?
- ¿… Restaurantes? ( ¿resto-oh-RAHNTS? )
- ¿… barras? (nightbar)
- ¿… Barras? ( ¿bahrss? )
- ¿… barras? (publicación)
- ¿… Kneipen? ( ¿KNIGH-pluma? ) (pronuncie la K)
- ¿… sitios a ver?
- ¿… El ¼ de Sehenswà rdigkeiten? ( ¿ZAY-ens-vuur-dikh-kigh-diez? )
- ¿Puede usted mostrarme en la correspondencia?
- ¿Zeigen de Karte del der del auf de los das de Kannst du/Können Sie MIR? ( ¿TSIGH-GEN de KAHR-tuh del dayr del ouf de los dahss del meer del zee del kahnst doo/KOON-en? )
- calle, camino
- Straße ( SHTRAH-suh )
- izquierdo
- conexiones ( conexiones )
- la derecha
- rechts ( rekhts )
- Dé vuelta a la izquierda.
- Conecta abbiegen. ( CONECTA AHP-abeja-GEN )
- Dé vuelta a la derecha.
- Abbiegen de Rechts. ( AHP-abeja-GEN de REKHTS )
- todo derecho
- geradeaus ( guh-RAH-duh-OWSS )
- hacia el _____
- _____ de Richtung ( RIKH-toong )
- más allá del _____
- _____ del dem del nach (m) /der (f) /dem (n) ( _____ del nahkh daym/dayr/daym )
- antes del _____
- _____ del dem del vor (m) /der (f) /dem (n) ( para el _____ de daym/dayr/daym )
- Reloj para el _____.
- _____ de la guarida del auf de Achte/Achten Sie (m) /die (f) /das (n). ( _____ del ouf dayn/dee/dahss del zee de AHKH-tuh/AHKH-ten )
- intersección
- Kreuzung ( KROY-tsoong )
- del norte
- Norden ( Ni-guarida )
- del sur
- Guarida del ¼ de SÃ ( ZUU-guarida )
- del este
- Osten ( OST-en )
- del oeste
- Westen ( Conceder-en )
- cuesta arriba
- bergauf ( bayrk-OUF )
- cuesta abajo
- bergab ( bayrk-AHP )
Taxi
- ¡Taxi!
- ¡Taxi! ( TAHK-vea )
- Lléveme al _____, por favor.
- _____ del mich zum/zur/nach de Sie del bringen de Bitte. ( _____ del mikh tsoom/tsoor/nahkh del zee del Traer-en del Dígito binario-tuh )
Nota: Uso “zu (m, r)” para las calles y los lugares y “nach” para las ciudades y las aldeas. - ¿Cuánto cuesta para conseguir al _____?
- ¿_____ del bis zum/zur/nach del es del kostet del viel de Wie? ( ¿_____ vee de los biss tsoom/tsoor/nahkh de los ess de KOSS-tet de la sensación? )
- Tómeme allí, por favor.
- Dahin del bitte del mich de Bringen Sie. ( dah-HIN del Dígito binario-tuh del mikh del zee Traer-en )
Alojamiento
- ¿Usted tiene cuartos disponibles?
- ¿Frei de Zimmer del noch de Sind? ( ¿Nokh TSIM-mer FRIGH de ZINT? )
- ¿Cuánto es un cuarto para una persona/dos personas?
- ¿Ein Einzelzimmer/Doppelzimmer del kostet de Wieviel? ( ¿vee-sienta el ighn IGHN-tsel-tsim-mer/DOP-pel-tsim-mer de KOSS-tet? )
- Hace el cuarto vienen con…
- Das Zimmer del sombrero… ( Dahss TSIM-mer de HAHT… )
- ¿… bedsheets?
- ¿… Bettlaken? ( ¿… Apostar-lahk-en? )
- ¿… un cuarto de baño? (tocador)
- ¿… eine Toilette? ( ¿el igh-nuh a-ah-DEJÓ-tuh? )
- ¿… un cuarto de baño? (ducha)
- ¿… eine Dusche? ( ¿igh-nuh DOO-shuh? )
- ¿… un teléfono?
- ¿… ein Telefon? ( ¿ighn decir-eh-FOHN? )
- ¿… una TV?
- ¿… einen Fernseher? ( ¿igh-nen FAYRN-zay-er? )
- ¿Puedo ver el cuarto primero?
- ¿Los das Zimmer del ich de Kann erstmal sehen? ( ¿ZAY-en del ayrst-mahl de TSIM-mer de los dahs del ikh del kahn? )
- ¿Usted tiene cualquier cosa más reservado?
- ¿Etwas Ruhigeres de Haben Sie? ( ¿Zee de HAH-ben eT-vahs ROO-ig-er-ess? )
- ¿… más grande?
- ¿… größeres? ( ¿GROO-ser-ess? )
- ¿… más barato?
- ¿… billigeres? ( ¿Cuenta-ig-er-ess? )
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- AUTORIZACIÓN, nehme es del ich. ( OH-kay, ess de NAY-muh del ikh )
- Permaneceré por noches del _____.
- Eine Nacht (_____ Nächte) del bleibe de Ich. ( ihk BLIGH-buh IGH-nuh nahkht/_____ NEKH-tuh )
Nota: El plural de “Nacht” es “Nächte” . - ¿Puede usted sugerir otro hotel?
- ¿El hotel de los anderes del ein de Können Sie MIR empfehlen? ( ¿la ignición AHN-der-ess del meer del zee KOON-en ho-DICE emp-EMPALMA-len? )
Nota: No es una buena idea decir esto, pues puede ser tomado de una manera que insulta. Intente decir “Gibt es más hier en el ro del ¼ de Reisebà del ein de Nähe del der?” ¿(“Hay una agencia turística cerca? ”) en lugar de otro.
- ¿Usted tiene una caja fuerte?
- ¿Haben Sie einen la caja fuerte? ( ¿Zee IGH-nen SAYF de HAH-ben? )
- ¿… armarios?
- ¿… Schließfächer? ( ¿SHLEESS-fekh-er? )
- ¿Se incluye el desayuno/la cena?
- ¿¼ ck/Abendessen del hstà del ¼ de Ist Frà inklusive? ( ¿ist FRUU-shtuuk/AH-bent-ess-en en-kloo-ZEE-VUh? )
- ¿Cuándo es el desayuno/la cena?
- ¿¼ ck/Abendessen del hstà del ¼ del es Frà del gibt de Wann? ( ¿Ess FRUU-shtuuk/AH-bent-ess-en del gipt de VAHN? )
- Limpie por favor mi sitio.
- ¿El ¼ de WÃ rden el mein Zimmer del bitte del sie saubermachen? ( ¿ZOW-azufaifa-MAHKH-en de TSIM-mer del mign del Dígito binario-tuh del zee de la VUUR-guarida? )
- ¿Puede usted despertarme en el _____?
- ¿El _____ Uhr del um del mich de Können Sie wecken? ( ¿VECK-en del oor del _____ del oom del mikh del zee KOON-en? )
- Quisiera controlar hacia fuera.
- El möchte de Ich auschecken. ( ows-controlar-en de MOOKH-tuh del ikh )
Dinero
- ¿Usted valida dólares americanos/australianos/canadienses?
- ¿Dólar de Nehmen Sie US-Dollar/australische/kanadische? ( ¿Muñeca-ahr del zee OOH-ESS DOLL-ahr/ouss-TRAHL-ish-uh/kah-NAH-dish-uh de los NAY-hombres? )
- ¿Usted valida libras británicas?
- ¿Britische Pfund de Nehmen Sie? ( ¿zee BRIT-ish-uh PFOOND de los NAY-hombres? )
- ¿Usted valida tarjetas de crédito?
- ¿El mit Kreditkarte del ich de Kann zahlen? ( ¿kray-DEET-kahr-tuh TSAH-len del mit del ikh del kahn? )
- ¿Puede usted cambiar el dinero para mí?
- ¿Können Sie MIR Geld el wechseln? ( ¿meer GELT WEKHS-eln del zee KOON-en? )
- ¿Dónde puedo conseguir el dinero cambiado?
- ¿El ich del kann del Wo Geld el wechseln? ( ¿ikh GELT WEKHS-eln del kahn del voh? )
- ¿Puede usted cambiar un " Traveller's cheque " para mí?
- ¿El ich Travellerschecks más hier de Kann einlösen? ( ¿IGHN-loo-zen del heer del ikh del kahn TREV-EL-er-shecks? )
- ¿Dónde puedo conseguir un cheque de hojas de ruta (traveler) cambiado?
- ¿El ich Travellerschecks del kann del Wo tauschen? ( ¿el ikh del kahn del voh TREV-EL-er-shecks Remolca-shen? ) (rimas del REMOLQUE con la “vaca”)
- ¿Cuál es el cambio?
- ¿Der Wechselkurs del ist de Wie? ( ¿dayr vee VEK-sel-koorss del ist? )
- ¿Dónde está una máquina de caja automática (atmósfera)?
- ¿Ein Geldautomat del ist del Wo? ( ¿ignición GELT-ow-toh-maht del ist del voh? )
El comer
- Un vector para una persona/dos personas, por favor.
- Eine Person/zwei Personen, bitte del ¼ r del fà de Ein Tisch. ( el fuur IGHN-uh payr-ZOHN/TSVIGH del ighn TISH payr-ZOHN-nen, Dígito binario-tuh )
- ¿Puedo mirar el menú, por favor?
- Dado Speisekarte del gerne del hätte de Ich. ( dee SHPIGH-zuh-kahr-tuh de HET-tuh GAYR-nuh del ikh )
- ¿Hay una especialidad de la casa?
- ¿DES Hauses de Spezialität del eine de Gibt es? ( ¿dess de las shpeh-tsyah-heces-TAYT del igh-nuh de los ess del gipt Cómo-zess? )
- ¿Hay una especialidad local?
- ¿Dieser Gegend del aus de Spezialität del eine de Gibt es? ( ¿Gay-gent de DEE-zer de los owss de las shpeh-tsyah-heces-TAYT del igh-nuh de los ess del gipt? )
- Soy un vegetariano.
- Compartimiento Vegetarier de Ich. ( compartimiento del ikh vay-gay-TAH-REE-er )
- Yo no como el cerdo.
- Kein Schweinefleisch del esse de Ich. ( kign SHVIGN-uh-flighsh de ESS-uh del ikh )
- Yo como solamente el alimento kosher.
- Koscher del nur del esse de Ich. ( kOH-sher del noor de ESS-uh del ikh )
- ¿Puede usted hacerle el “lite”, por favor? ( menos aceite/mantequilla/manteca de cerdo )
- ¿El nicht así que el fett del bitte de Könnten Sie es machen? ( ¿MAHKH-en del fett del zo del nikht del Dígito binario-tuh de los ess del zee de KOON-ten? )
- comida del fijo-precio
- Tagesessen ( TAHG-ess-ess-en )/¼ de Menà (meh-NUU)
- Nota: Mientras que “Tagesessen” se debe utilizar en las publicaciones y las tabernas, el “¼ de MenÔ es la palabra correcta en restaurantes clásicos.
- Sin, eg. Quisiera el espagueti sin queso
- Espagueti del dado del möchte de Ich, ohne Käse ( Schpagetti del dee del merkhte de Ikh, kayze del ohna ), “Ohne” que es la palabra clave aquí.
- Ã carte del la
- un carte del la ( ah lah KAHRT )
- desayuno
- Ck del ¼ del hstà del ¼ de Frà ( FRUU-shtuuk )
- almuerzo
- Mittagessen ( mit-TAHK-ESS-en )
- té ( comida )
- Kaffee ( Kah-EMPALME )
- cena
- Abendessen o Abendbrot ( Amperio hora-doblar-ess-en o Amperio hora-se dobló-broht )
- Nota: “Abendbrot” se utiliza principalmente en áreas rurales. La mayoría de los alemanes, incluso el no hispanohablante, entienden cena también.
- Quisiera el _____.
- _____ del möchte de Ich. ( ikh MERKH-tuh )
- Quisiera un plato que contiene el ____
- ____ del mit de los etwas del möchte de Ich ( _____ del mit de los ett-vahss de MOOKH-tuh del ikh )
- pollo
- Huhn ( hoon )
- carne de vaca
- Rindfleisch ( RINT-flighsh )
- pescados
- Fisch ( pescados )
- jamón
- Schinken ( SHINK-en )
- salchicha
- Wurst ( voorst )
- queso
- Käse ( KAY-zuh )
- huevos
- Eier ( IGH-er )
- ensalada
- Salat ( zah-LAHT )
- vehículos (frescos)
- (frisches) SE del ¼ de Gemà ( guh-MUU-zuh [de FRISH-ess] )
- fruta (fresca)
- (frisches) Obst ( [FRISH-ess] OWPST )
- pan
- Brot ( broht )
- tostada
- Tostada ( tohst )
- tallarines
- Nudeln ( NOO-deln )
- arroz
- Reis ( righss )
- habas
- Bohnen ( BOH-nen )
- ¿Puedo tener un cristal de _____?
- ¿El _____ de Glas del ein del ich de Könnte haben? ( ¿_____ HAH-ben de los glahss del ighn del ikh de KOON-tuh? )
- ¿Puedo tener una taza de _____?
- ¿El _____ de Tasse del eine del ich de Könnte haben? ( ¿_____ HAH-ben de IGH-nuh TAH-suh del ikh de KOON-tuh? )
- ¿Puedo tener una botella de _____?
- ¿El _____ de Flasche del eine del ich de Könnte haben? ( ¿_____ HAH-ben de IGH-nuh FLAH-shuh del ikh de KOON-tuh? )
- café
- Kaffee ( Kah-EMPALME )
- té ( bebida )
- Te ( tay )
- jugo
- Saft ( zahft )
- agua (bubbly)
- Mineralwasser o Sprudel (- wasser) ( mee-ne-RAHL-WAH-SEr o SHPROO-del- [wah-ser] )
- agua (golpecito)
- Leitungswasser ( LIGH-toongs-wah-ser )
- Nota: El agua del grifo es absolutamente infrecuente en restaurantes alemanes.
- cerveza
- Bier ( cerveza )
Nota: Por lo menos en Alemania y Austria, usted mejora la opinión qué clase de cerveza usted desea. Hay: Exportación ( EKS-acceso ), conocido como “Helles” ( Infierno-como ) en Baviera y como “cerveza dorada” ( LAH-ger ) en Suiza ; Pils ( pilss ); Hefeweizen ( Heno-fuh-vigh-tsen ), conocido como “Weißbier” ( VIGHSS-cerveza ) en Baviera ; dunkles Hefeweizen ( Heno-fuh-vigh-tsen de DOONK-less ); Alt ( ahlt ) en la región del sseldorf del ¼ de Dà ; Kölsch ( koolsh ) en la Colonia y probablemente la mayor parte de la otra Renania ; Bockbier ( BOCK-cerveza ) a veces en el sur de Alemania . Si usted dice solamente cerveza , usted conseguirá a Pils en la mayoría de los casos. - vino blanco rojo/
- Rot-/Weiß-wein ( ROHT-/VIGHSS-vighn )
- ¿Puedo tener cierto _____?
- ¿El _____ de los etwas del ich de Kann haben? ( ¿ikh eT-vahss _____ HAH-ben del kahn? )
- sal
- Salz ( zahlts )
- pimienta negra
- Pfeffer ( PFEF-er )
- mantequilla
- Mantequilla ( BOO-ter )
- ¡Excúseme, camarero! ( conseguir la atención del servidor )
- ¡Entschuldigung! ( ent-SHOOL-DIH-GOONg )
- Me acaban.
- Fertig del compartimiento de Ich. ( compartimiento FAYR-tikh del ikh )
- Era delicioso.
- Hervorragend de la guerra del Es. ( hayr-PARA-RAH-gent del vahr de los ess )
- Por favor claro las placas.
- ¿El ¼ de Wà rden el bitte de Sie abräumen? ( ¿ahb-ROY-hombres del Dígito binario-tuh del zee de la VUUR-guarida? )
- El cheque, por favor.
- Zahlen, bitte. ( TSAH-len, Dígito binario-tuh )
Barras
- ¿Usted sirve el alcohol?
- ¿Alkoholische Getränke de Haben Sie? ( ¿guh-TRENG-kuh del ahl-koh-HOHL-ISH-Uh del zee de HAH-ben? )
- ¿Hay servicio del vector?
- ¿Zum Tisch de Bedienung del eine de Kommt? ( ¿tsoom TISH del buh-DEE-noong de IGH-nuh del kommt? )
- Una cerveza/dos cervezas, por favor.
- Bier de Ein Bier/zwei, bitte. ( cerveza del ighn beer/tsvigh, Dígito binario-tuh ) < Br Vea la nota en la sección anterior.
- Un cristal de vino blanco rojo/, por favor.
- Ein Glas Rot-/Weißwein, bitte. ( glahss ROHT-/VIGHSS-vign, Dígito binario-tuh del ighn )
- Un cuarto/octavo de vino rojo, por favor.
- Ein Viertel/Achtel Rotwein, bitte. ( ignición FEER-tel/AHKH-tel ROHT-vign, Dígito binario-tuh )
Nota: Es generalmente pedir el vino por los cuartos o los eighths (de un litro). - Poco/cerveza grande, por favor.
- Bier de Ein kleines/großes, bitte. ( cerveza del ighn KLIGH-ness/GROH-sess, Dígito binario-tuh )
- Mitad del litro, por favor. (de la cerveza)
- Eine Halbe, bitte. ( IGH-nuh HAHL-buh, Dígito binario-tuh )
Nota: Esto no será entendida probablemente en el norte de Alemania. - Una botella, por favor.
- Eine Flasche, bitte. ( IGH-nuh FLAH-shuh, Dígito binario-tuh )
- Ron y coque, por favor.
- Ron del mit de la cola del eine de Bitte. ( SITIO del mit del kOH-lah de IGH-nuh del Dígito binario-tuh )
Nota: En alemán, el mezclador viene primero. - whisky
- Whisky ( VIS-kee )
- vodka
- Wodka ( VOT-kah )
- ron
- Ron ( SITIO )
- agua
- Wasser ( VAH-ser )
- soda del club
- Mineralwasser ( Mee-ne-RAWL-vaso-ser )
- agua tónica
- Tonicwater o simplemente Tónico
- jugo anaranjado
- Orangensaft o simplemente O-Saft ( oh-RAHN-ZHEN-ZAHFt o OH-zahft )
- Coque ( soda )
- Cola ( KOH-lah )
- ¿Usted tiene bocados de la barra?
- ¿Bocados del irgendwelche de Haben Sie? ( ¿EER-gent-VELL-KHe SNEKS del zee de HAH-ben? )
- Uno más, por favor.
- Noch einen (m) /eine (f) /eins (n), bitte. ( nokh IGH-nen/IGH-nuh/IGHNS, Dígito binario-tuh )
- Otro redondo, por favor.
- Eine Runde, bitte de Noch. ( nokh IGH-nuh ROON-duh, Dígito binario-tuh )
- ¿Cuándo es el tiempo de cierre?
- ¿Wann schließen Sie? ( ¿zee de SHLEE-sensor del vahn? )
Compras
- ¿Usted tiene esto en mi talla?
- ¿Das de Haben Sie en el meiner Größe? ( ¿Dahs del zee de HAH-ben en MIGH-ner GROO-suh? )
- ¿Cuánto es éste?
- ¿Era el kostet das? ( ¿dahss de KOSS-tet de los vahss? )
- Eso es demasiado costoso.
- Teuer del zu del ist de Das. ( tsoo del ist de los dahss Juguete-er )
- ¿Usted tomaría el _____?
- ¿El ¼ de Wà rden el ___ del ¼ r del fà de Sie es verkaufen? ( ¿zee de la VUUR-guarida como vayr-VACA-ventilador del _____ del fyr? )
- costoso
- teuer ( Juguete-er )
- barato
- nstig del ¼ del billig/del gà ( BILL-ikh/GUUN-stikh ) (nota: “Billig” también puede significar “calidad no buena/baja”)
- No puedo permitirme lo.
- El nicht del es MIR del kann de Ich leisten. ( nikth LIGH-sten del meer de los ess del kahn del ikh )
- No lo deseo.
- Nicht del es de la voluntad de Ich. ( nikht de los ess del vill del ikh )
- Sé que éste no es el precio normal.
- weiß de Ich, ist de Preis del normale del der del nicht de los das de los dass. ( vighss del ikh, ist del ni-MAH-luh PRIGHSS del dayr del nikht de los dahss de los dahss )
- Usted me está engañando.
- Sie wollen el mich abzocken. ( AHP-tsock-en del mikh del VOLL-en del zee )
Nota: Realmente, la traducción sería: Mich de la GEN del ¼ del betrà de Sie. Pero eso suena demasiado duro. La palabra abzocken es un uso algo familiar del lenguaje. - No estoy interesado.
- Kein Interesse del habe de Ich. ( en-ter-ES-SE del kighn del hah-buh del ikh )
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- AUTORIZACIÓN, nehme es del ich. ( oh-kay, ess de NAY-muh del ikh )
- ¿Puedo tener un bolso?
- ¿El te del ¼ del eine TÃ del ich de Kann haben? ( ¿ikh IGH-nuh TUU-tuh HAH-ben del kahn? )
- ¿Usted envía (en ultramar)?
- ¿Versenden Sie auch (nach Übersee)? ( ¿owkh del zee de la fayr-ZEN-guarida [UU-azufaifa-zay del nahkh]? )
- Necesito…
- Brauche de Ich… ( Frente-khuh del ikh… ) ( FRENTE rimas con vaca )
- … crema dental.
- … Zahnpaste. ( TSAHN-pahs-the )
- … un cepillo de dientes.
- … rste del ¼ de Zahnbà del eine. ( IGH-nuh TSAHN-buur-stuh )
- … tapones.
- … Tapones. ( TAHM-pohns )
- … jabón.
- … Seife. ( ZIGH-fuh )
- ampoo de ...sh.
- … Champú. ( SHAHM-poo )
- … mitigador del dolor. ( e.g., la aspirina o ibuprofen )
- … Schmerzmittel. ( SHMAYRTS-mit-teléfono )
Nota: Usted conseguirá la medicina en las farmacias (“Apotheke”, con la Uno-Muestra roja grande) solamente, no en droguerías normales - … medicina fría.
- … gegen Erkältung de los etwas. ( ET-vahs ayr-KELT-oong Gay-GEN )
- … medicina del estómago.
- ….Magentabletten ( MAH-GEN-tah-BLET-DIEz )
- … una maquinilla de afeitar.
- … einen Rasierer. ( IGH-nen rah-ZEER-er )
- … una maquinilla de afeitar (lámina)
- … eine Rasierklinge. ( rah-ZEER-kling-uh IGH-ne )
- … un paraguas.
- … einen Regenschirm. ( Rayo-GEN-sheerm de IGH-nen )
- … loción del sunblock.
- … Sonnencreme. ( ZON-nen-kraym )
- … una postal.
- … eine Postkarte. ( Poste-kahr-tuh de IGH-nuh )
- … sellos.
- … Briefmarken. ( BREEF-mahr-ken )
- … baterías.
- … Batterien. ( baht-uh-REE-en )
- … papel de escritura.
- … Schreibpapier. ( SHRIGHP-pah-par )
- … una pluma.
- … einen Stift. ( igh-nen SHTIFT )
- … Libros de lengua inglesa.
- … cher del ¼ del englischsprachige BÃ. ( Inglés-lish-shprahkh-ig-uh BUUKH-er )
- … Compartimientos de lengua inglesa.
- … englischsprachige Zeitschriften. ( TSIGHT-shrift-en Inglés-lish-shprahkh-ig-uh )
- … un periódico de lengua inglesa.
- … englischsprachige Zeitung del eine. ( IGH-nuh TSIGH-toong Inglés-lish-shprahkh-ig-uh )
- … un diccionario inglés-alemán.
- … ein Englisch-Deutsch-Wörterbuch. ( woor-ter-bookh Inglés-lish-DOYTCH del ighn )
El conducir
- Deseo alquilar un coche.
- El automóvil del ein del möchte de Ich mieten. ( el ighn OW-toh de MOOKH-tuh del ikh mee-ten )
- ¿Puedo conseguir seguro?
- ¿Ich es lassen versichern de Kann? ( ¿LAH-sensor fayr-ZIKH-ern del es del ikh del kahn? )
- pare ( en una muestra de la calle )
- pare ( SHTOP )
- unidireccional
- Einbahnstraße ( IGHN-bahn-shtrah-suh )
- producción
- Vorfahrt gewähren ( Para-fahrt guh-VEHR-ren )
- ningún estacionamiento
- Parkverbot ( PAHRK-fayr-boht )
- límite de velocidad
- Geschwindigkeitsbeschränkung ( guh-SHVIN-dikh-kights-buh-SHRENG-koong )
- gas ( gasolina ) estación
- Tankstelle ( TAHNK-shtel-luh )
- gasolina
- Benzin ( ben-TSEEN )
- diesel
- Diesel ( DEE-zel )
Autoridad
- No he hecho cualquier cosa mal.
- Nichts del habe de Ich getan. ( nikhts de HAH-buh del ish GE-QUE )
- Era un malentendido.
- Ein Missverständnis de la guerra de Das. ( Srta.-fayr-shtand-niss del ighn del vahr de los dahs )
- ¿Dónde usted me está tomando?
- ¿Mich de Sie del bringen de Wohin? ( ¿Mikh del zee del Traer-en de VOH-hin? )
- ¿Estoy bajo detención?
- ¿Verhaftet del ich del compartimiento? ( ¿fayr-HAHF-tet del ikh del compartimiento? )
- Soy un ciudadano americano/australiano/británico/canadiense.
- Rger del ¼ del compartimiento amerikanischer/australischer/britischer/kanadischer Staatsbà de Ich. ( ah-mayr-ih-KAH-NISH-er/owss-TRAH-LISH-er/BRIT-ish-er/kah-NAH-PLATO-er del compartimiento del ikh SHTAHTS-buur-ger ) o, si hembra, rgerin del ¼ de amerikanische/australische/britische/kanadische Staatsbà ( ah-MAYR-iH-KAH-NISH-uh/owss-TRAH-lish-uh/BRIT-ish-uh/kah-NAH-plato-uh SHTAHTS-buur-ger-en) )
- Deseo hablar con la embajada/el consulado americanos/australianos/británicos/canadienses.
- El mit der/dem amerikanischen/australischen/britischen/kanadischen Botschaft/Konsulat de la voluntad de Ich sprechen. ( ah-poder-ih-KAHn-ish-en del mit dayr/daym del vill del ikh/ows-TRAH-LISH-en/BRIT-ish-en/kah-NAH-PLATO-en BOHT-shahft/SHPREKH-en del kohn-parque zoológico-LAHT )
- Deseo hablar con un abogado.
- El einem Anwalt del mit de la voluntad de Ich sprechen. ( SHPREKH-en del mit IGH-nem AHN-vahlt del vill del ikh )
- ¿Puedo justo ahora pagar una multa?
- ¿El bombardeo del eine del einfach del nicht del jetzt del ich de Kann zahlen? ( ¿SHTRAH-FE TSAH-len del igh-nuh de IGHN-fakh del nikht del yetst del ikh del kahn? )
Conexiones externas
- Cursos de lengua alemana libres
- WikiBook alemán
- Curso alemán en Deutschewelle
- Pronunciación y phrasebook alemanes
- Aprenda hablar alemán - uno a la vez
- Esta paginación fue corregida por último en 17:43, el 7 de septiembre de 2008 por los utilizadores anónimos de Wikitravel. De acuerdo con trabajo cerca Daniel , Jim Nicholson , Millas de Pateman y David Zentgraf , Utilizadores anónimos de Wikitravel y otros .
- El contenido está disponible debajo Atribución-ShareAlike creativa 1.0 de los campos comunes .

