Phrasebook gallego
De Wikitravel
Contenido
Gallego es el lenguaje romántico relacionado lo más de cerca posible con Portugués . Se habla adentro Galicia , que está en España del noroeste. Los speakes portuguéss (semejante europeo y brasileño) le dirán generalmente que el gallego sea un dialecto de su propio lenguaje, mientras que los españoles le dirán el contrario de una forma similar a ése cuáles existen entre los búlgaros y los macedonios yugoslavos. Cualquiera el caso, los altavoces del portugués y del gallego pueden entenderse casi perfectamente sin un traductor.
Sonidos
Los sonidos gallegos son similares al portugués, pero el nasalization no está casi como penetrante. La carta x , pronunciado sh en ambos lenguajes y, se utiliza en muchas palabras gallegas donde las aplicaciones del portugués j o g , donde está pronunciado como “zh”.
Vocales
- a
- como f a su
- e (tensionada)
- como s e t, t e n
- e (unstressed)
- como h e rd
- i
- como mach i ne
- o (tensionado)
- como h o t, t o p (pronunication británico)
- o (unstressed)
- como s o rt
- u
- como s ou p o b oo k
Consonantes
- b
- como “b” en “cama”: bico (“beso”).
- c + e, i
- como “s” en “cena” (Galicia occidental) o “th” en “piense” (Galicia del este): cedo (“temprano”).
- c + a, o, u
- como “k” en “clave”: poder (“perro”).
- d
- como “d” en “día”: datos (“fecha”).
- f
- como el “pH” en “teléfono”: ferro (“hierro”).
- g
- como “g” en “ido”. En Galicia occidental, g se aspira a veces, como “h” en “casa”: xogo (“juego”). Si está seguido cerca e o i , g debe ser escrito con un silencioso u : xoguete (“juguete”), preguiza (“holgazanería”). Si es seguido por un pronunciado u y entonces cerca e o i , eso u lleva una diéresis: ¼ e del bilingà (“bilingüe”), IANA del ¼ de Gà (“Guyana”).
- h
- silencioso: harmonÃa (“armonía”).
- k
- utilizado solamente en palabras no nativas tenga gusto del “kilo”
- l
- como “l” en “amor”: lúa (“luna”).
- m
- como “m” en “mes”: amarelo (“amarillo”).
- n
- como “n” en “agradable”: nai (“madre”). Como el “ng” en la “canción” si está en el final de una palabra: no (“no”).
- ñ
- iguales que en español: xuño (“Junio”). Transliterad como nh en portugués y ny en catalán.
- p
- como “p” en “partido”: pai (“padre”).
- q
- como “q” en “único”. Q es seguido casi siempre por un silencioso u y entonces cerca e o i : queixo (“”/“del queso barbilla”), arquivo (“archivo”).
- r
- trill con la extremidad de la lengüeta, como otros lenguajes románticos: terra (“tierra”, “pista”, “tierra”).
- s
- como “s” en “cena”: persoa (“persona”).
- t
- como “t” en “tapa”: ter (“tener”).
- v
- como “b” en “cama”: novo (“nuevo”).
- x
- como “sh” en “zapato”: imaxe (“imagen”), axuda (“ayuda”), xaneiro (“Enero”), viaxar (“viajar”), xico del ³ del là (“lógico”), xanela (“ventana”), cervexa (“cerveza”), xeral (“general”). Como “x” en “ejemplo” (solamente en algunas palabras): taxi (“taxi”), explorar (“explorar”), texto (“texto”), ³ n del excursià (“viaje”)…
- z
- como “s” en “cena” (Galicia occidental) o “th” en “piense” (Galicia del este): prezo (“precio”). Desemejante de español, Z nunca se sigue cerca e o i .
Diphthongs comunes
- ai
- como s ay (Pronunciación británica)
- au
- como p ou t
- E-I
- como s ay (Pronunciación americana)
- eu
- la vocal de e más un semivowel de W (ningún equivalente en inglés)
- oi
- como b oy
- ou
- como adentro ow n
Bigramas comunes
- ch
- como “tch” en “emparejamiento”: chave (“clave”).
- ll
- como “lli” en “millón”: ollo (“ojo”). Iguales que en catalán.
- nh
- como el “ng” en la “canción” o “cantar”: unha (“un” fem.)
Lista de la frase
Algunos frases en esto phrasebook todavía necesidad de ser traducido. Si usted sabe cualquier cosa sobre este lenguaje, usted puede ayuda por hundimiento adelante y traducir una frase .
Fundamentos
- Hola (informal).
- Ola. ( OH-lah ). Para el equivalente formal de “Ola” vea la buena mañana, buena tarde, buena tarde, abajo.
- ¿Cómo es usted?
- ¿¡S del està de Como? ( ¿ehss-TAHSS del kOH-m? ) (informal); ¿¡Del està de Como? ( ¿ehss-TAH del kOH-m? ) (formal)
- Muy bien, gracias.
- Moi ben, los grazas.
- ¿Cuál es su nombre?
- ¿Chamas del te de Como? (informal); ¿Chama del SE de Como? (formal)
- Mi nombre es ______.
- ______ del mome del ¡de ChÃ.
- Niza para satisfacerle.
- Pracer del un del ‰ de Ã.
- Por favor.
- Favor de Por.
- Gracias.
- Grazas.
- Usted es agradable.
- De nada. /No hai de que.
- Sí.
- SÃ. ( VEA )
- No.
- No. ( NONG )
- Excúseme. ( conseguir la atención )
- Perdoe. /Desculpe.
- Excúseme. ( petición de perdón )
- Perdoe. ( por-DOEH )/Desculpe.
- Estoy apesadumbrado.
- SÃntoo.
- Adiós
- Adeus.
- No puedo hablar a gallego [bien].
- No galego del falo [el moi ben] o.
- ¿Usted habla inglés?
- ¿inglés de los falas? (informal);
- ¿Hay alguien aquí quién habla inglés?
- ¿inglés del fale o del que del alguén de Hai?
- ¡Ayuda!
- ¡Axuda! ¡Socorro! ¡Auxilio!
- Buenos días.
- DÃa de Bo.
- Buonas tardes.
- Tarde de la boa.
- Buena tarde (cuando es oscuro)
- Noite de la boa.
- Buonas noches.
- Noite de la boa.
- No entiendo.
- No entendo.
- ¿Dónde está el tocador?
- ¿baño del ¡o del està de Onde? ¿Aseo del ¡o del està de Onde?
Problemas
- Déjeme solo.
- ¡Paz del en de Déixame! ( Día-shah-meng PAHS )
- ¡No me toque!
- ¡No yo toques!
- Llamaré a policía.
- Vou chamar un policÃa ( bo chah-MAH-lah poh-hece-VER-ah )
- ¡Policía!
- ¡PolicÃa! ( poh-hece-VER-ah )
- ¡Parada! ¡Ladrón!
- ¡Párrafos! ¡³ n de LadrÃ!
- Necesito ayuda.
- Axuda de Necesito.
- Es una emergencia.
- Emerxencia del unha del ‰ de Ã
- Me pierden.
- Perdinme.
- Perdí mi bolso.
- PerdÃn un bolsa del miña.
- Perdí mi carpeta.
- Moedeiro del meu de PerdÃn o.
- Soy enfermo.
- Estou enfermo/a
- Me han dañado.
- Estou ferido/a
- Necesito a doctor.
- médico de Necesito un
- ¿Puedo utilizar su teléfono?
- ¿teféfono usar del teu de Podo o?
Números
- 1
- un/unha ( oong / OONG-a ) (varón/hembra)
- 2
- dous/dúas ( dows / DOO-ahs ) (varón/hembra)
- 3
- tres ( TRREHS )
- 4
- catro
- 5
- cinco
- 6
- seis ( VE )
- 7
- sete ( CONJUNTO )
- 8
- oito ( ...)
- 9
- nove ( ...)
- 10
- dez
- 11
- una vez que ( ...)
- 12
- doce ( ...)
- 13
- trece ( ...)
- 14
- catorce
- 15
- membrillo
- 16
- dezaseis
- 17
- dezasete
- 18
- dezaoito ( ...)
- 19
- dezanove ( ...)
- 20
- vinte ( ...)
- 21
- vinte e un/unha ( ...)
- 22
- vinte e dous/dúas ( ...)
- 23
- vintetrés ( ...)
- 30
- trinta ( ...)
- 31
- trinta e un/unha ( ...)
- 32
- trinta e dous/dúas ( ...)
- 33
- tres del trinta e ( ...)
- 40
- corenta ( ...)
- 50
- cincuenta ( ...)
- 60
- sesenta ( ...)
- 70
- setenta ( ...)
- 80
- oitenta ( ...)
- 90
- noventa ( ...)
- 100
- cen ( SENG )
- 200
- douscentos/duascentas ( ...)
- 300
- trescentos/trescentas ( ...)
- 400
- catrocentos/catrocentas ( ...)
- 500
- quiñentos/quiñentas // cincocentos/cincocentas ( ...)
- 1000
- milipulgada ( MEEL )
- 2000
- milipulgada dous/milipulgada de los dúas ( ...)
- 1.000.000
- ³ n del millà del un ( ...)
- 1.000.000.000
- ³ ns del millà de la milipulgada
- 1.000.000.000.000
- ³ n del billà del un
- _____ del número ( tren, megabus, etc. )
- _____ del número ( ...)
- medio
- medio ( ...)
- menos
- menos ( ...)
- más
- el ¡del mà es ( MYS )
Tiempo
- ahora
- agora ( ah-GOH-RAh )
- más adelante
- despois ( ...)
- antes
- antes ( ...)
- mañana
- ¡del mañà ( ...)
- tarde
- tarde ( ...)
- tarde
- noite ( ... )/¡n del serà ( ella-RAHNG )
- noche
- noite ( ...)
Tiempo de reloj
- la hora de X
- Como X
- la hora de X por la mañana temprana/la mañana/el mediodía/la tarde/la tarde/la noche
- Como ¡/mediodÃa/tarde/tarde/noite del da madrugada/mañà de X
- las uno
- un madrugada del da del unha ( ... ), literalmente el que está de la mañana temprana
- las dos de la
- como madrugada del da de los dúas ( ...)
- mediodía
- mediodÃa ( ... ) literalmente a medio día
- las uno P.M.
- un tarde del da del unha ( ...)
- las dos del P.M.
- como tarde del da de los dúas ( ...)
- medianoche
- medianoite ( ...)
Duración
- minutos del _____
- minuto del _____ (minutos) ( ...)
- horas del _____
- horas del _____ (horas) ( ...)
- días del _____
- dÃa del _____ (dÃas) ( ...)
- semanas del _____
- semana del _____ (semanas) ( ...)
- meses del _____
- mes del _____ (meses) ( ...)
- años del _____
- ano del _____ (anos) ( ...)
Días
- hoy
- hoxe ( ...)
- ayer
- onte ( ...)
- mañana
- ¡del mañà ( ...)
- esta semana
- semana del esta ( ...)
- la semana pasada
- un pasada del semana ( ...)
- la semana próxima
- un semana del xima del ³ de vindeira/prà ( ...)
- Domingo
- Domingo ( ...)
- Lunes
- Luns ( ...)
- Martes
- Martes ( ...)
- Miércoles
- Mércores ( ...)
- Jueves
- Xoves ( ...)
- Viernes
- Venres ( ...)
- Sábado
- Bado del ¡de SÃ ( ...)
Meses
- Enero
- Xaneiro ( ...)
- Febrero
- Febreiro ( ...)
- Marcha
- Marzo ( ...)
- Abril
- Abril ( ...)
- Mayo
- Maio ( ...)
- Junio
- Xuño ( ...)
- Julio
- Xullo ( ...)
- Agosto
- Agosto ( ...)
- Septiembre
- Setembro ( ...)
- Octubre
- Outubro ( ...)
- Noviembre
- Novembro ( ...)
- Diciembre
- Decembro ( ...)
Hora y fecha de la escritura
13 de junio de 2004: trece (13) de xuño de 2004
Colores
- negro
- negro ( ...)
- blanco
- branco ( ...)
- gris
- gris ( ...)
- rojo
- vermello ( ...)
- azul
- azul ( ...)
- amarillo
- amarelo ( ...)
- verde
- verde ( ...)
- anaranjado
- laranxa ( ...)
- púrpura
- morado ( ...)
- marrón
- ³ n/castaño del marrà ( ...)
Megabus y tren
- ¿Cuánto es un boleto al _____?
- ¿_____ de párrafos del billete del custa o del Canto? ( ...)
- Un solo boleto al _____, por favor.
- _____ de sà ³ de ida párrafo del billete del Un, favor del por. ( ...)
- Un boleto de vuelta al _____, por favor.
- ____ del Un billete de ida e Volta párrafo, favor del por.
- ¿Adónde este tren/megabus va?
- ¿Este tren/autobús del vai del onde de Párrafos? ( ...)
- ¿Dónde está el tren/el megabus al _____?
- ¿_____ de párrafos del vai del que del ¡o tren/autobús del està de Onde? ( ...)
- ¿Esta parada del tren/de megabus en _____?
- ¿_____ del en de Este tren/autobús párrafos? ( ...)
- ¿Cuándo el tren/el megabus para el _____ se va?
- ¿_____ de párrafos del vai del que del marcha o tren/autobús de Cando? ( ...)
- ¿Cuándo este tren/megabus llegará en _____?
- ¿Este tren/autobús del chega de Cando un _____? ( ...)
Direcciones
- ¿Cómo consigo al _____?
- ¿Vou de Como un _____? ( ...)
- ¿… la estación de tren?
- ¿… El ³ n de del estacià del ¡de à tren? ( ...)
- ¿… el término de autobuses?
- ¿… estacià ³ n de autobuses del ¡de Ã? ( ...)
- ¿… el aeropuerto?
- ¿… Aeroporto del ³/ao de Ã? ( ...)
- ¿… céntrico?
- ¿… Centro del ³/ao de Ã? ( ...)
- ¿… el parador de la juventud?
- ¿… Xuventude del da del albergue del ³/ao de Ã? ( ...)
- ¿… el hotel del _____?
- ¿… _____ del hotel del ³/ao de Ã? ( ...)
- ¿… el consulado americano/canadiense/australiano/británico?
- ¿… ¡/de Australia/do Reino Unido del DOS Estados Unidos/de Canadà del consulado del ³/ao de Ã? ( ...)
- De donde hay los muchos…
- Moitos del hai de Onde… ( ...)
- ¿… hoteles?
- ¿… hoteis? ( ...)
- ¿… restaurantes?
- ¿… restaurantes? ( ...)
- ¿… barras?
- ¿… descubre? ( ...)
- ¿… sitios a ver?
- ¿… sitios párrafos visitar? ( ...)
- ¿Puede usted mostrarme en la correspondencia?
- ¿Desme del ³ de PÃ sinalar ningún mapa? ( ...)
- calle
- rúa ( ...)
- Dé vuelta a la izquierda.
- Esquerda del ¡de Xire Ã. ( ...)
- Dé vuelta a la derecha.
- Dereita del ¡de Xire Ã. ( ...)
- izquierdo
- esquerda ( ...)
- la derecha
- dereita ( ...)
- todo derecho
- recto ( ...)
- hacia el _____
- cara un _____ ( ...)
- más allá del _____
- despois de _____ ( ...)
- antes del _____
- antes de _____ ( ...)
- Reloj para el _____.
- _____ de Vixila o/a/os/as. ( ...)
- intersección
- ³ n del interseccià ( ...)
- del norte
- norte ( ...)
- del sur
- sur ( ...)
- del este
- leste ( ...)
- del oeste
- oeste ( ...)
- cuesta arriba
- arriba de la costa ( ...)
- cuesta abajo
- abaixo de la costa ( ...)
Taxi
- ¡Taxi!
- ¡Taxi! ( TAHK-vea )
- Lléveme al _____, por favor.
- Léveme un _____, favor del por. ( ...)
- ¿Cuánto cuesta para conseguir al _____?
- ¿Custa del Canto chegar un _____? ( ...)
- Tómeme allí, por favor.
- ¡Del alà de Léveme, favor del por. ( ...)
Alojamiento
- ¿Usted tiene cuartos disponibles?
- ¿Cuarto de diez algún dispoñible? ( ...)
- ¿Cuánto es un cuarto para una persona/dos personas?
- ¿Cuarto párrafo unha/dúas persoa/persoas del un del custa del Canto? ( ...)
- ¿El cuarto viene con…?
- ¿Cuarto diez de O…? ( ...)
- ¿… un cuarto de baño?
- ¿… baño? ( ...)
- ¿… un teléfono?
- ¿… teléfono? ( ...)
- ¿… una TV?
- ¿… ³ n del televisiÃ? ( ...)
- ¿Puedo ver el cuarto primero?
- ¿Primeiro del cuarto del ver o de Podo? ( ...)
- ¿Usted tiene cualquier cosa más reservado?
- ¿El ¡del mà del algo diez es silencioso? ( ...)
- ¿… más grande?
- ¿… el ¡del mà es grande? ( ...)
- ¿… producto de limpieza de discos?
- ¿… el ¡del mà es limpo? ( ...)
- ¿… más barato?
- ¿… el ¡del mà es barato? ( ...)
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- De acordo, ela con del quedo. ( ...)
- Permaneceré por noches del _____.
- Noite quedar del _____ de Vou. ( ...)
- ¿Puede usted sugerir otro hotel?
- ¿Hotel del outro del suxerir del deme del ³ de PÃ? ( ...)
- ¿Usted tiene armarios seguros?
- ¿Diez caixa de seguridade? ( ...)
- ¿Se incluye el desayuno/la cena?
- ¿IncluÃdo del ¡del està del almorzo de O? ( ... ¿incluÃda del ¡del està del cea)/A? ( ...)
- ¿Cuándo es el desayuno/la cena?
- ¿SE almorza/cea de Cando? ( ...)
- Limpie por favor mi sitio.
- Favor de Por, cuarto del meu del limpe o. ( ...)
- ¿Puede usted despertarme en el _____?
- ¿_____ espertar del ¡s del deme à del ³ de PÃ? ( ...)
- Deseo controlar hacia fuera.
- Vou marchar. ( ...)
El comer
- Un vector para una persona/dos personas, por favor.
- Persoas del unha persoa/dúas del mesa párrafo de Unha, favor del por. ( ...)
- ¿Puedo mirar el menú, por favor?
- ¿Ver de Podo un menú del carta/o, favor del por? ( ...)
- ¿Puedo mirar en la cocina?
- ¿Ver de Podo un cociña? ( ...)
- ¿Hay una especialidad de la casa?
- ¿Casa del da del especialidade del algunha de Teñen? ( ...)
- ¿Hay una especialidad local?
- ¿El tÃpico del prato del algún de Teñen hace paÃs? ( ...)
- Soy un vegetariano.
- Vexetariano de Sou. ( ...)
- Yo no como el cerdo.
- No porco del como. ( ...)
- Yo no como la carne de vaca.
- No como carne de vaca. ( ...)
- Yo como solamente el alimento kosher.
- Comida del como del ³ de SÃ kosher. ( ...)
- ¿Puede usted hacerle el “lite”, por favor? ( menos aceite/mantequilla/manteca de cerdo )
- ¿El ¡del mà del facer de la versión parcial de programa del ³ de Pà es lixeiro? ( menos con aceite/manteiga/graxa )
- comida del fijo-precio
- el menú hace dÃa
- Ã carte del la
- Carta del ¡de à ( ...)
- desayuno
- almorzo ( ...)
- almuerzo
- xantar ( ...)
- té ( comida )
- merenda ( ...)
- cena
- cea ( ...)
- Deseo el _____.
- _____ de Quero. ( ...)
- Deseo un plato que contiene el _____.
- _____ del teña del que del prato de Quero un. ( ...)
- pollo
- polo ( ...)
- carne de vaca
- carne de vaca ( ...)
- pescados
- peixe ( ...)
- jamón
- ³ n del xamà ( ...)
- salchichas
- embutidos ( ...)
- queso
- queixo ( ...)
- huevos
- ovos ( ...)
- ensalada
- ensalada ( ...)
- vehículos (frescos)
- vexetais (frescos) ( ...)
- fruta (fresca)
- froita (fresca) ( ...)
- pan
- cacerola ( ...)
- tostada
- torrada/tosta ( ...)
- tallarines
- fideos ( ...)
- arroz
- arroz ( ...)
- habas
- ³ ns de fabas/feixà ( ...)
- ¿Puedo tener un cristal de _____?
- ¿Traer un vaso de _____ del deme del ³ de PÃ? ( ...)
- ¿Puedo tener una taza de _____?
- ¿Traer unha cunca de _____ del deme del ³ de PÃ? ( ...)
- ¿Puedo tener una botella de _____?
- ¿Traer unha botella de _____ del deme del ³ de PÃ? ( ...)
- café
- café ( ...)
- té ( bebida )
- té ( ...)
- jugo
- zume ( ...)
- agua (bubbly)
- gas con del auga ( ...)
- agua
- gas del sensor del auga ( ...)
- cerveza
- cervexa
- vino blanco rojo/
- viño tinto/branco ( ...)
- ¿Puedo tener cierto _____?
- ¿Traer un pouco de _____ del deme del ³ de PÃ? ( ...)
- sal
- sal ( SAHL )
- pimienta negra
- negra del pementa ( ...)
- mantequilla
- manteiga ( ...)
- ¿Excúseme, camarero? ( conseguir la atención del servidor )
- ¿Desculpe? ( ...)
- Me acaban.
- Rematei de la XA. ( ...)
- Era delicioso.
- Bo del moi de Estivo. ( ...)
- Por favor claro las placas.
- Pratos levar del OS de Pode. ( ...)
- El cheque, por favor.
- Un conta, favor del por. ( ...)
Dinero
- ¿Usted valida dólares americanos/australianos/canadienses?
- ¿Lares americanos/australianos/canadenses del ³ del dà de Aceptan? ( ...)
- ¿Usted valida libras británicas?
- ¿Esterlinas de los libras de Aceptan? ( ...)
- ¿Usted valida tarjetas de crédito?
- ¿Aceptan tarxetas de crédito? ( ...)
- ¿Puede usted cambiar el dinero para mí?
- ¿Cambiarme carto/diñeiro de Pode? ( ...)
- ¿Dónde puedo conseguir el dinero cambiado?
- ¿Podo carto/diñeiro cambiar de Onde? ( ...)
- ¿Puede usted cambiar una comprobación para de hojas de ruta (traveler) mí?
- ¿Pode cambiarme cheques de viaxe?
- ¿Dónde puedo conseguir un cheque de hojas de ruta (traveler) cambiado?
- ¿Podo cheques cambiar de viaxe de Onde? ( ...)
- ¿Cuál es el cambio?
- ¿Canto é taxa de cambio? ( ...)
- ¿Dónde está una máquina de caja automática (atmósfera)?
- ¿Tico del ¡del automà del caixeiro del un del hai de Onde? ( ...)
Compras
- ¿Usted tiene esto en mi talla?
- ¿Talla del miña del na del isto diez? ( ...)
- ¿Cuánto es éste?
- ¿Isto del custa del Canto? ( ...)
- Eso es demasiado costoso.
- Caro del demasiado del ‰ de Ã. ( ...)
- ¿Usted tomaría el _____?
- _____ de Doulle ( ... ) (se encendió. “Le doy el ____”)
- costoso
- caro ( ...)
- barato
- barato ( ...)
- No puedo permitirme lo.
- No podo de o pagar. ( ...)
- No lo deseo.
- No quero de o. ( ...)
- Usted me está engañando.
- Enganando de Estame. ( ...)
- No estoy interesado.
- No interesado del estou. (.)
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- De acordo, lévoo. ( ...)
- ¿Puedo tener un bolso?
- ¿Bolsa dar del unha del deme del ³ de PÃ? ( ...)
- ¿Usted envía (en ultramar)?
- ¿Aviente los envÃos (estranxeiro del ³ /ao de Ã)? ( ...)
- Necesito…
- Necesito… ( ...)
- … crema dental.
- … pasta de dentes. ( ...)
- … un cepillo de dientes.
- … un cepillo de dentes. ( ...)
- … tapones.
- … ³ ns del tampÃ. ( ...)
- … jabón.
- … ³ N. del xabà ( ...)
- ampoo de ...sh.
- … xampú. ( ...)
- … mitigador del dolor. ( e.g., la aspirina o ibuprofen )
- … aspirina del unha. ( ...)
- … medicina fría.
- … medicamento párrafo o constipado/arrefriado/catarro del un. ( ...)
- … medicina del estómago.
- ….mago del ³ del està de párrafos o del medicamento del un ( ...)
- … una maquinilla de afeitar.
- … unha folla de afeitar/navalla. ( ...)
- … un paraguas.
- … paraugas del un. ( ...)
- … loción del sunblock.
- … protector solar. ( ...)
- … una postal.
- … unha postal. ( ...)
- … sellos.
- … selos. ( ...)
- … baterías.
- … pilas. ( ...)
- … papel de escritura.
- … escribir de párrafos del papel. ( ...)
- … una pluma.
- … bolÃgrafo del un. ( ...)
- … Libros de lengua inglesa.
- . en inglés. de los libros ( ...)
- … Compartimientos de lengua inglesa.
- … en inglés. de los revistas ( ...)
- … un periódico de lengua inglesa.
- … en inglés. del xornal del un ( ...)
- … un diccionario Inglés-Inglés.
- … dicionario inglés-inglés. del un ( ...)
El conducir
- Deseo alquilar un coche.
- Coche alugar de Quero un. ( ...)
- ¿Puedo conseguir seguro?
- ¿Seguro del un del facer de Podo? ( ...)
- pare ( en una muestra de la calle )
- pare ( ...)
- unidireccional
- sentido único ( ...)
- producción
- paso del ceda o ( ...)
- ningún estacionamiento
- prohibido aparcar/prohibido estacionar ( ...)
- límite de velocidad
- lÃmite de velocidade/xima del ¡del mà del velocidade ( ...)
- gas ( gasolina ) estación
- gasolineira/estacià ³ n de servizo ( ...)
- gasolina
- gasolina ( ...)
- diesel
- ³ leo/diésel del gasà ( ...)
Autoridad
- ¡Es su incidente!
- ¡Una culpa é del/dela! ( ...)
- Su no qué su se parece.
- No parece del que de é o. ( ...)
- Puedo explicarlo todo.
- Todo explicar del dollo del ³ de PÃ. ( ...)
- No he hecho cualquier cosa mal.
- El Eu no fixen nada. ( ...)
- Juro que no lo hice Sr. Officer.
- De Xúrolle del que eu de la diversión no, axente. ( ...)
- Era un malentendido.
- Malentendido de Foi un. ( ...)
- ¿Dónde usted me está tomando?
- ¿Onde yo leva? ( ...)
- ¿Estoy bajo detención?
- ¿Detido de Estou? ( ...)
- Soy un ciudadano americano/australiano/británico/canadiense.
- ¡Nico/canadense del ¡n americano/australiano/brità del cidadà del hijo. ( ...)
- Deseo hablar con la embajada americana/australiana/británica/canadiense.
- ¡Falar nica/canadense del embaixada americana/australiana/brità del coa de Quero
- Deseo hablar con el consulado americano/australiano/británico/canadiense.
- ¡Falar nico/canadense del consulado americano/australiano/brità de Quero co. ( ...)
- Deseo hablar con un abogado.
- Avogado falar del cun de Quero. ( ...)
- ¿Puedo justo ahora pagar una multa?
- ¿Mesmo pagar del agora del multa del unha de Podo? ( ...)
- Esta paginación fue corregida por último en 19:25, el 27 de agosto de 2008 por los utilizadores anónimos de Wikitravel. De acuerdo con trabajo cerca d_nassau@hotmail.com , Utilizadores de Wikitravel Dannycas , Jelse y PierreAbbat , Utilizadores anónimos de Wikitravel y otros .
- El contenido está disponible debajo Atribución-ShareAlike creativa 1.0 de los campos comunes .

