Viaja el mundo

“El mundo es un libro, y los que no viajan leído solamente una paginación.”



Anuncio

Sitios del socio

Phrasebook francés

De Wikitravel

(Vuelto a dirigir de Francés )

Francés es un lenguaje romántico que origina adentro Francia pero hablado en muchas otras partes de la Europa incluyendo Luxemburgo , Meridional Bélgica ( Wallonia ) y occidental Suiza . Hay también regiones francófonas pequeñas en Italia alpestre del noroeste. En Norteamérica, el francés se habla adentro Quebec , Nuevo Brunswick , Ontario , otras partes de Canadá , y partes del estado de los E.E.U.U. de Luisiana . La mayoría de Quebec es francófona, mientras que el francés es un lenguaje de la minoría en las otras regiones mencionadas de Candadian. Otros países que hablan francés incluyen a colonias francesas anteriores adentro África del norte y África del oeste ; en Haití , Martinica y Guadalupe en el Caribe; en La Guayana Francesa en Suramérica ; en Tahití y numeroso otras islas adentro Oceanía . Ha sido de largo el lenguaje de la diplomacia y de la comunicación internacionales, y aunque es suplantado en gran parte por inglés desde la Segunda Guerra Mundial, permanece de rigueur (del requisito obligatorio) para la gente educada en muchas sociedades alrededor del mundo para tener cierto nivel de la capacidad francesa básica. Es también un lenguaje oficial de la O.N.U y del EU.

Francophonie puede ayudarle a ordenar sus planes del recorrido si usted está buscando un país o una ciudad francófono.

Pronunciación

Como el del inglés - y desemejante de casi todos los otros lenguajes románticos - el deletreo francés no es necesariamente fonético. La misma carta usada en dos diversas palabras puede hacer dos diversos sonidos, y muchas cartas no son pronunciadas en todos. No es generalmente imposible sonar hacia fuera palabras, sino la es suficiente decir que muchos altavoces franceses extranjeros experimentados -- y algunos nativos -- palabras del mispronounce a menudo.

Una cosa a la nota es que las consonantes finales de una palabra están caídas generalmente: allez (vaya) es pronunciado ahl-AY , no ahl-AYZ ; tard (atrasado) es pronuncian alquitrán , no tard . También una “e final” es generalmente silenciosa. Pero si la palabra siguiente comienza con una vocal, la consonante puede ser pronunciada; se llama esto enlace .

La tensión es bastante uniforme en francés, pero la tensión cae casi siempre en la sílaba pasada.

Que muchas palabras francesas, es imposible escriban algo que, cuando es pronunciado como inglés, suena como la palabra francesa. Utilice la transcripción como guía a enlace y el deletreo francés para pronunciar las vocales.

Vocales

Las vocales en poder francesa tienen marcas del acento, que no tienen generalmente ningún impacto sensible en la pronunciación. El único realmente importante es é, que es siempre “ay pronunciado”, y cambios el significado de la palabra.

a, Ã, â
como “a” en “padre”
e
en la mayoría de los casos una vocal neutral central (“schwa”) como “a” en “sobre”, no pronunciado a veces en todos, a veces como “é” o “è”
é, è, ai, - er, - es, - ez
é es un dígito binario como “ay” en “día”, è es más hacia “e” en “fijó”, pero mucha gente francesa incluso no lo distingue, usted puede considerarlos equivalente
i, î
como “ee” en “vea” pero más corto y más tenso
o, ô, au, agua
generalmente como el “oa” en “barco” o el “aw” en “ley”, puede ser considerado equivalente
u, ¹ de Ã
como un sonido muy apretado, frontal del “oo” (purse sus labios como si decir “oo” como en “pronto” sino intentar y decir el “ee”) - uu en transcripciones
ou
como “oo” en “alimento”, pero una vocal pura
y
como “ee” en “vea”
eu
entre la “guerra electrónica” en “rocío” y “ur” en “burp”; escrito eu en transcripciones

Semi-vocales

oi
como “wa” en “caminata”
oui
como “wee” en “semana”
ui
como “wee” en “semana”, pero con un uu francés en vez del W
œ
un dígito binario como el “eu” pero más “se abre”

Consonantes

Nota: La mayoría de las consonantes finales son silenciosas a excepción de c, de q, de f, de l, y de r (excepto en la combinación” - er ", encontró normalmente en infinitivos del verbo). Observe que “-” el conclusión ent para los verbos es nunca pronunciado, aunque puede ser pronunciado en otros lugares.

b
como “b” en “cama”
c
como “k” en “matanza” (antes de “a”, de “o”, y de “u” o antes de una consonante), como “s” en “sol” (antes de “e”, de “i”, y de “y”)
ç
como “s” en “sol” (esta letra se puede escribir solamente antes de “a”, de “o”, o de “u”)
d
como “d” en “muerte” (solamente un dígito binario más pesado que en inglés, y pronunciado en la lengüeta)
f
como “f” en la “diversión”
g
como “g” en “vaya” (antes de “a”, de “o”, y de “u” o antes de una consonante), como “g” en “sabotaje” (antes de “e”, de “i” y de “y”).
gu
como “g” en “ganso” (antes de “e”, de “i”, de “y”)
gn
como “ny” en “barranca”. Esto es determinado difícil (incluso para los pequeños cabritos franceses) cuando está seguida cerca oi , como adentro baignoire ( beh-NYWAR ) “bañera”.
h
generalmente silencioso, pero puede prevenir a veces a enlace con la palabra anterior
j
como “g” en “sabotaje”
k
como “k” en “matanza” (no natural al francés)
l, ll
como “l” en “como”; algunas anomalías para el “ll” en la combinación “ille” (ee-yuh pronunciado)
m
como “m” en “mí”
n
como “n” en “enfermera” (pero vea Nasals abajo)
p
como “p” en “empuje” (unaspirated como el t)
q (u)
la mayor parte del tiempo como “k” en “matanza” ( no como el “qu” en “aprisa”); en algunas palabras tenga gusto del “qu” en “aprisa” (generalmente antes de una “a”) o igual pero con un u francés (generalmente antes de un “i”)
r
gutural; clase como de toser encima de un hairball (similar a un “ch alemán”)
s
como “s” en “sol”; como “z” en “cero” (entre dos vocales)
ch
como “sh” en “arbusto”; a veces como “k” en “matanza” (en palabras del origen griego sobre todo)
t, th
como “t” en “toma” (unaspirated, debe sonar seco y en la lengüeta, como un altavoz español)
v
como “v” en “valor”
W
solamente en palabras no nativas, sobre todo como “W” en “sabio” y a veces como “v” en “valor” (particularmente, el “carro” es “vagon” y el “WC” es “VC”!)
x
ks (como “x” en “salida”) o gz
z
como “z” en “cero”
pH
como “f” en la “diversión”

Nasals

, en, em
a nasal (pronunciada no siempre como nasal, especialmente si se dobla la n o el m: emmental se pronuncia como un sonido normal del “emm”)
en
o nasal - el distinguir entre esto y “” es difícil, él es un sonido más profundo, más cerrado
en, ain
è nasal
un
eu nasal (casi siempre pronunciado iguales que “en”
oin
“wè nasal” (así, moneda es a nasalised el “cwè”)

Diphthongs

aflija
como “i” en “lucha”
enfermo
o literalmente, o como “y” en “tres años”, con algunas anomalías ( ville es veel , fille es fiy )

Anomalías

  • Cuando hay una marca del acento en “e”, previene diphthongs. Las cartas se deben pronunciar por separado, después de la regla para la carta acentuada. Ejemplo: énergumène , (carácter rowdy), réunion (reunión).
  • Una diéresis (”) se puede también utilizar para prevenir diphthongs en “e”, “u” y “i”. Ejemplo: maïs ( maíz ).
  • En las combinaciones “gue” y “GUI”, el “u” no debe ser pronunciado, él es allí forzar solamente el prononciation de “g” como en “va”. Si el “u” es pronunciado, una diéresis se agrega en la 2da vocal: aiguà “(sostenido).
  • En la combinación “geo”, la “e” no debe ser pronunciada, él es solamente allí forzar el prononciation de “g” como en “sabotaje” (en el caso que la “e” debe ser pronunciada, él se indica con una marca del acento como adentro géologie ).
 Nota que usted debe intentar para no pronunciar el “G” donde el “NG” se utiliza en la indirecta del prononciation. 

Fundamentos

Hola.
Bonjour. ( Bohn-JOOR )
Hola. ( informal )
Salut. ( sah-LUU )
¿Cómo es usted?
¿Comentario allez-vous? ( el kuh-mahnt alivia voo ) formal; ¿Virginia de ça del comentario? ( vah kuh-mahn sa ) informal
Muy bien, gracias.
Bien, merci. ( la abeja-ehn, mehr-VE )
¿Cuál es su nombre?
¿Appellez-vous vous del comentario? ( ¿vooz ah-puhll-ay VOO del kuh-MAHN? )
¿Cuál es su nombre?
¿(“informal”) t'appelles-tu del comentario? ¿(“tew del tah-pell del kuh-MAHN? ”)
Mi nombre es ______.
______ del m'appelle de Je. ( _____ del mah-PEHLL del jehr )
Niza para satisfacerle.
Enchanté(e). ( en-chon-TAY )
Por favor.
S'il plaît. vous ( vea el voo PLEH )
Gracias.
Merci. ( Mehr-VEA )
Usted es agradable.
El De rien. ( ree-en del der ) (Quebecois (usado raramente): Bienvenue [ ser-YEIGN-VE-nuevo ])
Sí.
Oui. ( WEE )
No.
No. ( NOH )
Excúseme. ( petición de perdón )
Perdón. ( pahr-DOHN ), Excusez-moi. ( MWAH ehks-kuu-zay )
(Soy) apesadumbrado.
(Suis de Je) Désolé(e). (El “swee de Jer día-zoh-PONE ) Excusez-moi. ( MWAH ehks-kuu-zay )
¿Cuál es el tiempo?
¿Heure est-il de Quelle? ( ¿ay-teal del euhr del kel? ) (Québéçois: ¿Heure del quelle de Y est? [ kel ay del ee ella ]
Adiós
Revoir del Au. ( oh ella-vwahr )
Adiós ( informal )
Salut. ( sah-LUU )
No puedo hablar francés [bien].
français de los pas del parle del ne de Je [bien]. ( nuh PAHRL pah [byahng] del zhuh frahng-ELLA )
¿Usted habla inglés?
¿L'anglais de Parlez-vous? ( ¿PAHR-ponga el ahng-LEH de VOOZ? )
¿Hay alguien aquí quién habla inglés?
¿qu'il y del Est-ce l'anglais del quelqu'un ici de un parle del qui? ( ¿el kel-KUHNG de los ess quilla-ee-AH ee-VE el ahng-LEH del kee PAHRL? ¿l'anglais del parle del qui del quelqu'un ici del a-t-il)/Y? ( el kel-KUHNG de Amperio hora-teel del ee ee-VE el lang-LEH del kee PAHRL )
¡Ayuda!
¡Secours del Au! ( ¡OS-KOOR! )
¡Mirada hacia fuera!
¡Atención! ( ah-TAHNG-vea-ohng )
Buenos días.
Bonjour. ( bohng ZHOO )
Buonas noches.
Bonsoir. ( bohng SWAHR )
Buonas noches.
Bonsoir. ( bohng SWAHR )
Buonas noches ( para dormir )
Nuit de Bonne. ( buhn NWEE )
No entiendo.
Pas de los comprends del ne de Je. ( kohm-PRAHNG pah del nuh de ZHUH )
¿Dónde está el tocador?
¿Toilettes de los les del sont del ¹ de OÃ? ( ¿Twa-LEHT de la endecha del sohng de OOH? )

Problemas

Déjeme solo.
¡Tranquille de Laissez-moi! ( ¡trahng-QUILLA less-ay del mwah! )
Zumbido apagado.
¡Dégage! ( ¡Día-GAZH! ¡)/Virginia t'en! ( Virginia QUE )
¡No me toque!
¡Ne yo pas del touchez! ( ¡muh TOOSH-ay PAH del nuh! )
Estoy llamando a policía.
Policía del la de J'appelle. ( poh-LEESS del la del zhah-PELL )
¡Policía!
¡Policía! ( POHL-ees )
¡Parada! ¡Ladrón!
¡Arrêtez! ¡Voleur del Au! ( ¡ah-reh-TAY! ¡Vo-LEUR del OH! )
¡Ayuda!
¡Secours del Au! ( ¡suh-KOOR del OH! )
Necesito su ayuda.
¡Aidez-moi, plaît vous del s'il! ( ¡ay-día MWAH, JUEGO del voo de SEEL! )
Es una emergencia.
Urgence del une de C'est. ( ella uur-ZHAHNS del tuun )
Me pierden.
Perdu de los suis de Je. ( pehr-DUU') del swee de ZHUH
Perdí mi bolso.
Saco del lunes del perdu de J'ai. ( Sak del mong del pehr-DUU de ZHAY )
Perdí mi carpeta.
Portefeuille del lunes del perdu de J'ai. ( Mong POHR-tuh-fuhye de ZHAY PEHR-duu )
Soy enfermo.
Malade de los suis de Je. ( El swee de ZHUH MAU-alaba )
Me han dañado.
blessé de los suis de Je. ( el swee del zhuh bendice-AY )
Necesito a doctor.
médecin del d'un del besoin de J'ai. ( El dun de ZHAY BEZ-WANG mayd-CANTÓ )
¿Puedo utilizar su teléfono?
¿téléphone del votre del utiliser de Puis-je? ( El vOt-ruh de las UUT-ee-heces-zay de Pwee ZHUH te-PONE-phun )

Números

1
un ( en )
2
deux ( deu )
3
trois ( twa )
4
quatre ( katr )
5
cinq ( se hundió )
6
seises ( seece )
7
sept. ( conjunto )
8
huit ( trigo )
9
neuf ( neuf )
10
DIX ( deece )
11
onze ( ohnz )
12
douze ( dooz )
13
treize ( trayz )
14
quatorze ( kat-ORZ )
15
quinze ( latas )
16
agarre ( sayz )
17
DIX-sept. ( Dee-FIJE )
18
DIX-huit ( dee-ZWEET )
19
DIX-neuf ( dee-ZNEUF )
20
vingt ( vang )
21
vingt-et-un ( vang-tay-UNG )
22
vingt-deux ( vang-DEU )
23
vingt-trois ( VANG-TWA )
30
trente ( trongt )
40
quarante ( kar-AHNGT )
50
cinquante ( se hundió-AHNGT )
60
soixante ( swah-SAHNGT )
70
soixante-DIX ( swah-sahngt-DEE ) o septante ( fije-AHNGT ) en Bélgica y Suiza
80
quatre-vingt ( katr-VANG ) o huitante ( wee-TAHNGT ) en Bélgica y Suiza (excepto Ginebra) u octante ( oct-TAHNGT ) en Suiza
90
quatre-vingt-DIX ( katr-vang-DEE ) o nonante ( noh-NAHNGT ) en Bélgica y Suiza
100
centavo ( sahng )
200
centavo del deux ( sahng del deu )
300
centavo de los trois ( sahng del trwa )
1000
mille ( meel )
2000
mille del deux ( meel del deu )
1.000.000
un millones ( mee-LYOHNG del ung ) (tratado como sustantivo cuando solamente: un millón euros serían d'euros del un millón .
_____ del número ( tren, megabus, etc. )
_____ del numéro ( nuu-pueda-ROH )
medio
demi ( deh-MEE ), moitié ( mwah-te-AY )
menos
moins ( mwang )
más
más ( pluu )

Tiempo

ahora
maintenant ( mang-NAHNG )
más adelante
tard más ( ploo TAHR )
antes
avant ( Amperio hora-vahng )
después
après ( Amperio hora-RUEGUE )
mañana
le matin ( estera-ESPIGA del luh )
por la mañana
matinée del la de los dans ( lah del dahn mah-ADOLESCENTE-ay )
tarde
l'après-Midi ( Lah-RUEGUE-mee-dee )
tarde
le soir ( luh SWAH )
por la tarde
soirée del la de los dans ( SWAH-rayo del la del dahng )
noche
nuit del la ( nwee del lah )

Tiempo de reloj

(Nota el tiempo: el uso francés los 24 relojes de la hora así que mañana o tarde el especificar no es necesario a menos que refiera a tarde mide el tiempo con los números 1-11)

las uno
une heure du matin ( el rocío del ewn er mA-BRONCEA )
las dos de la
deux heures du matin ( el rocío del duz er mA-BRONCEA )
mediodía
Midi ( mee-DEE )
las uno P.M., 13:00
heure de l'après-Midi del une ( la-pre-mee-DEE del duh del ewn er )
treize los heures
las dos del P.M., 14:00
heures de l'après-Midi del deux ( la-pre-mee-DEE del duh del duz er )
heures del quatorze
las seises del P.M., 18:00
seises heures du soir ( ve er el rocío SWAR )
heures DIX-huit
cuarto a siete, 18:45
sept. heures moins le quart
quarante-cinq de los heures DIX-huit
Nota: DIX-neuf heures moins le quart nunca es dicho.
cuarto más allá de siete, 19:15
heures et cuarto de galón del sept.
quinze de los heures DIX-neuf
mitad más allá de siete, 19:30
heures et demi del sept.
trente de los heures DIX-neuf
medianoche
minuit ( mee-NWEE )

Duración

minutos del _____
minutos del _____ ( mee-NUUT )
horas del _____
heure del _____ ( eur )
días del _____
jour del _____ ( zhoor )
semanas del _____
semaine del _____ ( smen )
meses del _____
mois del _____ ( mwa )
años del _____
_____ ( ahng ), année ( ah-NAY )
diario
quotidienne ( ko-ti-dyen )
semanal
hebdomadaire ( eb-do-mA-DAYR )
mensual
mensuel ( MANG-SUU-CODO )
anualmente
annuel ( UNO-UU-CODO )

Días

hoy
aujourd'hui ( aw-zhoor-DWEE )
ayer
más hier ( YEHR )
mañana
demain ( duh-MANG )
esta semana
semaine del cette ( fije SMEN )
la semana pasada
dernière del semaine del la ( dehr-NYEHR del lah SMEN )
la semana próxima
prochaine del semaine del la ( proh-SHEN del lah SMEN )
Domingo
dimanche ( dee-MAHNSH )
Lunes
lundi ( luhn-DEE )
Martes
mardi ( mahr-DEE )
Miércoles
mercredi ( mehr-kruh-DEE )
Jueves
jeudi ( juh-DEE )
Viernes
vendredi ( vahn-druh-DEE )
Sábado
samedi ( sahm-DEE )

Colores

negro
noir/noire ( nwahr )
blanco
blanc/blanche ( blahng/blahnsh )
gris
gris/grise ( gree/greez )
rojo
colorete ( roozh )
azul
bleu/bleue ( bluh )
amarillo
jaune ( zhawn )
verde
vert/verte ( vehr/vehrt )
anaranjado
naranja ( oh-RAHNZH )
púrpura
violet/violette ( vee-oh-LEH/vee-oh-LET )
marrón
brun/brune ( bruh/bruhn )
verde
vert ( verre )

Transporte

Megabus y tren

¿Cuánto es un boleto al _____?
¿El coÔ te le billet de Combien vierte el _____? ( pobres de la abeja-YAY del luh del koot del kom-BYAN )
Un boleto al _____, por favor.
El billete del Un vierte el _____, prie vous del je. ( voo pobre PREE del zhe del ____ de la abeja-YAY del ung )
¿Adónde este tren/megabus va?
¿Tren/megabus del ce de la Virginia del ¹ de OÃ? ( ¿suh trang/buus de la Virginia del oo? )
¿Dónde está el tren/el megabus al _____?
¿El tren/el megabus del est le del ¹ de OÃ vierte el _____? ( ____ de los pobres del luh trang/buus del oo eh )
¿Esta parada del tren/de megabus en _____?
s'arrête-t-il à del tren/del megabus del Ce  ¿_____? ( el suh trang/buus sah-enría-TEEL ah el _____ )
¿Cuándo el tren/el megabus para el _____ se va?
¿El tren/el megabus del le de la pieza de Quand vierte el _____? ( _____ normal de los pobres del luh trang/buus del kahng )
¿Cuándo este tren/megabus llegará en _____?
Arrivera-t-il à del tren/del megabus del ce de Quand  ¿_____? ( _____ del suh trang/buus del kahng ah-reev-rah-TEEL ah )
la/esta lanzadera
navette de la/cette ( nah-VETERINARIO de lah/set ) (también significa una lanzadera tatting)
un boleto unidireccional
aller del un simple
un boleto redondo del viaje
aller-retour del un

Direcciones

¿Dónde está el _____?
¿_____ del trouve del SE del ¹ de OÃ? ( _____ del stroov del oo )
¿… la estación de tren?
¿… gare del la? ( ¿gahr del lah? )
¿… el término de autobuses?
¿… routière del gare del la? ( ¿roo-TYEHR del gahr del lah? )
¿… el aeropuerto?
¿… l'aéroport? ( ¿lah-ay-roh-POR? )
¿… el consulado americano/canadiense/australiano/británico?
… amé del l'ambassade; ¿ricaine/canadienne/australienne/anglaise? ( lahm-bah-SAHD a-may-ree-KEN/ka-na-DYEN/os-trah-lee-EN/ahn-GLEZ )

Taxi

¡Taxi!
¡Taxi! ( ¡Tahk-VEA! )
Lléveme al _____, por favor.
Déposez-moi à _____, prie vous del je. ( _____ del Día-poh-zay-MWAH ah, voo PREE del zhuh )
¿Cuánto cuesta para conseguir al _____?
D'aller à del te-t-il del coà del cela de Combien”  ¿_____? ( ¿el koo-TEEL del suh-LA del kahm-BYENG dah-PONE ah el _____? )
Tómeme allí, por favor.
là de Amenez-moi, prie vous del je. ( ah-MEHN-AY-MWAh LAH, voo PREE del zhuh )

Dinero

¿Usted valida dólares americanos/australianos/canadienses?
Amé de los dollaires de los les de Acceptez-vous; ¿ricains/australiens/canadiens? ( ¿do-LAHR ah-may-ree-KANG/aws-trah-LYAHNG/kah-nah-DYAHNG del leh de ahk-sept-tay VOO? )
¿Usted valida libras británicas?
¿Livres de los les de Acceptez-vous esterlinas? ( ¿leevr stehr-LING del leh de ahk-sept-tay VOO? )
¿Usted valida tarjetas de crédito?
Acceptez-vous les cartes de cré ¿dit? ( ¿kray-DEE del duh del kahrt del leh de ahk-sept-tay VOO? )
¿Puede usted cambiar el dinero para mí?
¿Pouvez-vous yo cambio del le del faire? ( ¿luh SHAHNZH del fehr del muh del poo-vay-VOO? )
¿Dónde puedo conseguir el dinero cambiado?
¿Cambio del le del faire del peux-je del ¹ de OÃ? ( ¿luh SHAHNZH del fehr del oo PWEEZH? )
¿Puede usted cambiar una comprobación para de hojas de ruta (traveler) mí?
Chè de las hojas de ruta (traveler) del un del sur del cambio del le del faire de Pouvez-vous yo; ¿que? ( ¿trahv-leurz SHECK del ung del suur del luh SHAHNZH del fehr del muh del poo-vay-VOO? )
¿Dónde puedo conseguir un cheque de hojas de ruta (traveler) cambiado?
Chè de las hojas de ruta (traveler) del un del cambiador del puis-je del ¹ de OÃ; ¿que? ( ¿trahv-leurz SHECK del ung del shahng-ZHAY del oo PWEEZH? )
¿Cuál es el cambio?
¿Cambio de Quel est le taux de? ( ¿Duh SHAHNZH del luh TAW de KELL eh? )
¿Dónde está una máquina de caja automática (atmósfera)?
¿Trouver un distributeur de billets del puis-je del ¹ de OÃ? ( ¿abeja-YAY del duh del dees-árbol-buu-TEUR del ung del troo-VAY del oo PWEEZH? )

El comer

comida del fijo-precio
menú ( muh-NUU )
à carte del la
à carte del la ( ah lah KAHRT )
desayuno
Francia: ' petit-déjeuner ( ptee-día-zheu-NAY ); Bélgica/Canada/Nord-Pas-de-Calais (norte de Francia) : déjeuner ( día-zheu-NAY )
almuerzo
Francia : déjeuner ( día-zheu-NAY ); Bélgica/Canada/Nord-Pas-de-Calais (norte de Francia) : dîner ( dee-NAY )
té ( comida )
thé ( tay )
cena
souper ( Soo-PAGUE )
Deseo el _____.
_____ de los voudrais de Je. ( _____ del voo-DREH del zhuh )
Deseo un plato que contiene el _____.
Los voudrais un de Je plat el _____ del avec. ( _____ del plah del ung del voo-DREH del zhuh ah-VEK )
pollo
du poulet ( poo-LEH del duu )
carne de vaca
du boeuf ( PIEL DE ANTE del duu )
ciervos
du cerf ( ¼ SEHR del dà )
pescados
du poisson ( pwa-CANCIÓN del duu )
salmones
du saumon ( el duu vio-MONG )
atún
du thon ( PINZAS del duu )
pescadillas
du merlan ( mehr-LANG del duu )
bacalao
de la morue ( moh-RUU del lah del duh )
mariscos
des fruits de mer ( duh MEHR del frwee del deh )
dulse
de la dulse ( lah DUULS del duh )
langosta
du homard ( el duu oh-ESTROPEA )
almejas
palourdes del DES ( deh pah-LOORD )
ostras
huîtres del DES ( dez WEETR )
mejillones
moules del DES ( deh MOOL )
caracoles
escargots del DES ( es-coche-GOH del dez )
ranas
grenouilles del DES ( gruh-NOOEY del deh )
jamón
du jambon ( zhahng-BONG del duu )
cerdo
du porc/cochon ( ¼ POHR del dà / coh-SHONG del ¼ del dà ). el cochon es mucho menos formal.
verraco
du más sanglier ( sahng-GLYAY del ¼ del dà )
salchicha
saucisses del DES ( el deh vio-SEESS )
queso
du fromage ( froh-MAHZH del duu )
huevos
oeufs del DES ( dehz UH )
un huevo
oeuf del un ( un uF )
ensalada
salade del une ( sah-LAHD del uun )
vehículos (frescos)
légumes del DES (frais) ( el deh pone-guum FREH )
fruta (fresca)
frutas del DES (frais) ( frwee (freh) )
pan
du pain ( punzada )
tostada
rôtis ( ROH-TE )
café
café ( Kah-EMPALME )
té ( bebida )
thé ( tay )
jugo
jus ( zhuu )
agua (bubbly)
gazeuse del agua ( gah-ZUHZ del oh )
agua
agua ( oh )
cerveza
bière ( byehr )
vino blanco rojo/
vin rouge/blanc ( vang roozh/blahng )
¿Puedo tener cierto _____?
¿Puis-je avoir du _____? ( duu del pweezh ah-VWAHR )
sal
sel ( sel )
pimienta negra
poivre ( pwavr )
mantequilla
beurre ( oficina )
¿Excúseme, camarero? ( consiguiendo la atención del servidor, la nota “garçon” es ofensiva y debe ser evitada )
¿plaît vous de S'il, monsieur/señora? ( muh syuh/madam del voo PLEH del seell )
Me acaban.
Fini de J'ai. ( feenee zhay )
Era delicioso.
délicieux de C'était. ( delisyuh setay )
Por favor claro las placas.
¿vector vous del la del débarrasser del pouvez? ( tahbl poovay del lah del debahrasey del voo )
El cheque, por favor.
Trenza vous del s'il de L'addition. ( juego del voo del seel del syohng del dee del lah )

Barras

¿Usted sirve el alcohol?
¿alcoolisées de los boissons del DES de Servez-vous? ( el bwa-sson del día del voo del sur-VAY al-co-ol-ee-DICE )
¿Hay servicio del vector?
servez vous à del que del Est-ce  ¿vector del la? ( ¿Lah TAHBL del ser-VAY del voo del ker de Ess-ser ah? )
Una cerveza/dos cervezas, por favor.
bières de Une bière/deux, trenza vous del s'il. ( ...)
Un cristal de vino blanco rojo/, por favor.
Un verre de vin rouge/blanc, trenza vous del s'il. ( ...)
Un litro cuarto de cerveza, por favor
Demi del Un, s'il-vous-plaît. ( ...)
Una pinta, por favor.
Pinte de Une, trenza vous del s'il. ( oon peent, seel-voo-PLEH )
Una botella, por favor.
Bouteille de Une, trenza vous del s'il. ( ...)
_____ ( licor duro ) y _____ ( mezclador ), por favor.
_____ et _____, trenza vous del s'il. ( ...)
whisky
whisky ( ...)
vodka
vodka ( ...)
ron
rhum ( ...)
agua
de l'eau ( loh del duh )
soda del club
soda ( ...)
agua tónica
Schweppes ( ...)
jugo anaranjado
d'orange del jus ( d'or-AHNJ del joo )
Coque ( soda )
Coca ( ...)
¿Usted tiene bocados de la barra?
¿el DES vous del avez del que del Est-ce salta cacahuètes del DES del ou? trucs vous à del DES del avez del que del Est-ce  ¿grignoter? ( ...)
Uno más, por favor.
Autre de la repetición un/une, trenza vous del s'il. ( ahn-KOHR ahn/oon oh-truh, seel-voo-PLEH )
Otro redondo, por favor.
El autre del Un vierte el vector del la, trenza vous del s'il. ( ...)
¿Cuándo es el tiempo de cierre?
¿Heure del quelle de À fermez-vous? ( ah voo de fer-MAYO del kell er )

Compras

¿Usted tiene esto en mi talla?
¿Taille del mA de los dans del ceci de Avez-vous? ( Amperio hora-veh-VOO decir-VE el sma dan TAILANDÉS )
¿Cuánto es éste?
¿Te del coà de Combien ça”? ( fúlica de los COMM-abeja-Yenes SAH )
Eso es demasiado costoso.
Cher del trop de C'est. ( diga-TRO-SHAIr )
¿Usted tomaría el _____?
¿_____ del accepter de Pourriez-vous? ( ahk-sept-TAY pobre-yay-VOOZ )
costoso
cher ( shehr )
barato
marché del bon ( el bong estropea-SHAY ) (no declinado. marché del bon del sont de Elles. )
No puedo permitirme lo.
Moyens de los les de los pas del n'ai de Je. ( del zhe mwah-YAHNG del leh del pah nay )
No lo deseo.
Je n'en pas del veux. ( veu pah del nahng del zhe )
Usted me está engañando.
Essayez de de Vous yo faire sistema de pesos americano. ( fehr del muh del duh del ess-ey-EY del vooz ah-VWAHR )
No estoy interesado.
intéressé de los pas de los suis del ne de Je. ( zhen el swee pahz-anuncio-tay-ress-DICEN )
AUTORIZACIÓN, la tomaré.
D'accord, prends del je le/la. ( prahn del zhe luh/lah del dah-kor )
¿Puedo tener un bolso?
¿Saco de Pourrais-je sistema de pesos americano un? ( sahk del ung del poo-REHZH ah-VWAR )
¿Usted envía (en ultramar)?
Livrez-vous (outre-mer/à ¿l'étranger)? ( el leev-rayo-VOO ootr-MEHR/ah pone-trahn-ZHAY )
Necesito…
Besoin de J'ai… ( buh-ZWANG zhay )
… crema dental.
… de la dentifrice. ( dahn-te-FREESS del lah del duh )
… un cepillo de dientes.
… brosse à del d'une  abolladuras. ( bross ah DAHNG del duun )
… tapones.
… tapones del DES. ( tahm-PONG del día )
… jabón.
… du savon. ( sah-VONG del duu )
ampoo de ...sh.
… du shampooing. ( shahm-PWANG del duu )
… mitigador del dolor. ( e.g., la aspirina o ibuprofen )
… analgésique del d'un ( aspirine, ibuprofène );. ( dun ah-nal-zhay-ZEEK (ahs-pee-REEN/ee-buu-proh-FEN) )
… medicina fría.
… el médicament del d'un vierte a le rhume. ( el dung puede-dee-kah-MAHNG el luh pobre RUUM )
… medicina del estómago.
… el remède del d'un vierte el l'estomac. ( less-toh-MAHK de los pobres del rayo-MED del dung )
… una maquinilla de afeitar.
… rasoir del d'un. ( rah-ZWAR del dung )
… baterías.
… pilas del DES. ( CÁSCARA del día )
… un paraguas. (lluvia)
… parapluie del d'un. ( ...)
… un paraguas. (sol)
… ombrelle del d'une. ( ...)
… loción del sunblock.
… solaire de de la crème. ( ...)
… una postal.
… postale del carte del d'une. ( ...)
… sellos.
… timbres del DES. ( ...)
… papel de escritura.
… du à más papier  lettres. ( ...)
… una pluma.
… stylo del d'un. ( ...)
… Libros de lengua inglesa.
… anglais del en de los livres del DES. ( ...)
… Compartimientos de lengua inglesa.
… anglais del en de las revistas del DES. ( ...)
… un periódico de lengua inglesa.
… anglais del en del diario del d'un. ( ...)
… un diccionario francés-inglés.
… français-anglais del dictionnaire del d'un. ( ...)

Autoridad

No he hecho cualquier cosa mal.
El n'ai de Je rien a fait de mal. ( ...)
Era un malentendido.
Erreur del une de C'est. ( ...)
¿Dónde usted me está tomando?
¿¹ de OÃ m'emmenez-vous? ( ...)
¿Estoy bajo detención?
¿D'arrestation del en état de Suis-je? ( ...)
Soy un ciudadano americano/australiano/británico/canadiense. (m)
Los suis de Je citoyen américain/australien/anglais/canadien. ( ver-twa-YAHN a-may-ree-CAN/os-trah-lee-AHN/ahn-GLEH/ka-na-DYAN del swee del zhe )
Soy un ciudadano americano/australiano/británico/canadiense. (f)
Citoyenne américaine/australienne/anglaise/canadienne de los suis de Je. ( ver-twa-YENES a-may-ree-KEN/os-trah-lee-EN/ahn-GLEZ/ka-na-DYEN del swee del zhe )
Deseo hablar con la embajada/el consulado americanos/australianos/británicos/canadienses.
Parler à de los dois de Je  consulat américain/australien/anglais/canadien de l'ambassade/au. ( ...)
Deseo hablar con un abogado.
Parler à de los voudrais de Je  avocat del un. ( ...)
¿Puedo justo ahora pagar una multa?
¿Amende del une del pagador del simplement de Pourrais-je? ( el sampl-MANG del poo-RAYZH paga-AY el yn ah-MAHND )
¿Cómo usted dice el _____?
¿Comentario dit-en _____? ( ¿_____ de las dee-PINZAS del koh-mahn? )
¿Qué esto/ése se llama?
¿Comentario appelle-t-en ceci/ça? ( ¿ah-pehl-PINZAS suh-SEE/SAH del koh-mahnt? )
 Accionado por MediaWiki
 Atribución-ShareAlike creativa 1.0 de los campos comunes