Viaja el mundo

“El mundo es un libro, y los que no viajan leído solamente una paginación.”



Anuncio

Sitios del socio

Phrasebook árabe egipcio

De Wikitravel

(Vuelto a dirigir de Phrasebook árabe egipcio )

Árabe egipcio ( maSrÄ “ Ù… ØΜري) es el moderno Egipcio vernáculo y la variedad familiar lo más extensamente posible hablada y entendida de árabe. Es hablado por 77 millones de personas de, principalmente en Egipto. Se utiliza en discurso diario, tebeos, anunciando, líricas de la canción, compartimientos adolescentes, juegos, y demostraciones de la TV, pero raramente en las novelas, periódicos, y nunca en las noticias que señalan, que utilizan Árabe estándar moderno en lugar.

Pronunciación

Vocales

El árabe egipcio distingue entre las vocales cortas y largas. Las vocales largas se muestran en este phrasebook con un macron sobre la vocal.

Ä “
como en la “hoja” (larga)
i
como en el “higo” (corto)
Ä “
como en el “sino” (largo)
�
como en la “mano” (larga)
a
como Ä� pero más corto
Å “
como en el “zapato” (largo)
u
como en “puesto” (corto)
�
como en “flotador”
ÇŸ
como en “barra”
ä
como ÇŸ pero más corto

Consonantes

Egipcio contra MSA

Algunas diferencias notables entre el árabe estándar árabe y moderno egipcio incluyen el siguiente:

  • ج se pronuncia con un “g duro” [g], no “j” [el dz]
  • Ø “se pronuncia como “s” [s], no “th” [θ]
  • ذ se pronuncia como “z” [z], no “ADO” [ð]

La mayoría de las consonantes árabes no son demasiado difíciles:

b
como en inglés
f
como en inglés
t
como en inglés, pronunciado más delantero en la boca
d
como en inglés, pronunciado más delantero en la boca
g
como en inglés
k
como en inglés
r
como en inglés, pronunciado trilled (como en español)
l
como en inglés, pronunciado más delantero en la boca
h
como en inglés, pero ocurre en posiciones desconocedoras
m
como en inglés
n
como en inglés
s
como en inglés
z
como en inglés
W
como en inglés
y
como en inglés
¡De Å
como /sh/ en inglés
j
como /s/ en súplica s ure ( encontrado solamente en loanwords )
p
como en inglés ( encontrado solamente en loanwords )
v
como en inglés ( encontrado solamente en loanwords )

Los siguientes son poco más inusuales:

S
enfático s pronunciado con la lengüeta levantada y la boca tensada
T
enfático t pronunciado con la lengüeta levantada y la boca tensada
D
enfático d pronunciado con la lengüeta levantada y la boca tensada
Z
enfático z pronunciado con la lengüeta levantada y la boca tensada
q
un duro k pronunciado en la parte posteriora de la boca encontró sobre todo en préstamos del árabe clásico
x
un sonido áspero encontró en algunas palabras inglesas como bach y loch
ÄŸ
expresado x como un “r francés”
ħ
un duro h hecho en la faringe

Y los dos pasados son muy duros de hecho para que los altavoces extranjeros consigan derechos, así que intente conseguir un nativo demostrar. Que dichos, la mayoría de los principiantes tienden para optar por el acercamiento simple de no hacer caso de esos apóstrofes pesky enteramente, pero él lo vale para hacer el esfuerzo.

’
una parada glótica (IPA Ê”), o la constricción de la garganta como entre las sílabas uh-oh , pero en árabe esto se encuentra a menudo en lugares extraños tales como el principio de una palabra. Sabido en árabe como hamza (¡De Ø).
¿De Ê
expresado ħ (IPA Ê•), famoso comparado al sonido alguien que es estrangulada. Sabido en árabe como Ayin del ¿de Ê (¹ de Ø).

Lista de la frase

Fundamentos

Muchas expresiones árabes son diferentes para los hombres y las mujeres, dependiendo ambos del género de la persona que habla (usted) y de la persona que es tratada.

Hola
„ا٠del ³ Ù del „Ø del ku ا٠del alÄ del ¿del ’is-salÄ�mu-Ê “… „يكو del ¹ Ù de Ø
Hola ( informal )
„’ahlan ا del ‡ Ù de Ø£Ù
Buenos días.
„خير de r ØΜØ¨Ø§Ø Ø§Ù del ’il-xÄ de Säbǟħ “
Buonas noches.
„خير del ¡Ø§Ù del ³ Ø§Ø de r Ù… Ø del ’il-xÄ del masÄ�’ “
Buonas noches ( para dormir )
‰ خير del „Ù del ¹ Ù de r تØΜØ¨Ø Ø del xÄ del ala del ¿del tiSbäħ Ê “( a un varón )
‰ خير del „Ù del ¹ Ù de r تØΜبØÙŠ Ø del xÄ del ala del ¿del tiSbäħi Ê “( a una hembra )
‰ خير del „Ù del ¹ Ù de r تØΜبØÙˆ Ø del xÄ del ala del ¿del tiSbäħu Ê “( a un grupo )
¿Cómo es usted?
¿â€™izzayyak? ² يياك de Ø¥Ø ( a un varón )
¿â€™izzayyik? ² ييك de Ø¥Ø ( a una hembra )
¿â€™izzayyuku? ² ييكو de Ø¥Ø ( a un grupo )
Muy bien, gracias.
³ شكرا de ÙƒÙˆÙŠÙŠØ del ukran del ¡de los kwayyis Å ( varón )
‡ شكرا del ³ Ù de ÙƒÙˆÙŠÙŠØ del ukran del ¡del kwayyisa Å ( hembra )
† شكرا del ³ يي٠de ÙƒÙˆÙŠÙŠØ del ukran del ¡de n Å del kwayyisÄ “( grupo )
¿Cuál es su nombre?
¿â€™Ä “h del ’ismak? ‡ ØŸ del ³ Ù… Ùƒ اي٠de Ø¥Ø ( a un varón )
¿â€™Ä “h del ’ismik? ‡ ØŸ del ³ Ù… Ùƒ إي٠de Ø¥Ø ( a una hembra )
Mi nombre es ______.
³ Ù… ÙŠ de ا Ø¥Ø del † del ______ Ø£Ù del ’ismi del ’ana
Por favor.
„mínimo Ùƒ del † Ù�ض٠del fäDläk Ù… Ù ( a un varón )
„mínimo Ùƒ del † Ù�ض٠del fäDlik Ù… Ù ( a una hembra )
„mínimo كو del † Ù�ض٠del fäDluku Ù… Ù ( a un grupo )
Gracias.
Ukran شكرا del ¡de Å
Usted es agradable.
¹ afwan Ù�وا del ¿Ø de Ê
Sí.
‡ ’away de أيوÙ
No.
¡del „Ø§Ø del la’ Ù
Excúseme. ( conseguir la atención )
³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø del „del samaħt Ù de la ley ( a un varón )
³ Ù… ØØª de Ùˆ Ø del „del samaħti Ù de la ley ( a una hembra )
³ Ù… ØØªÙˆ de Ùˆ Ø del „del samaħtu Ù de la ley ( a un grupo )
Excúseme. ( evitar ofensa )
† Ùƒ de د إذ٠del ¹ del ’iznak Ø¨Ø del ¿d del baÊ ( a un varón )
’iznik del ¿d del baÊ † Ùƒ de د إذ٠del ¹ de Ø¨Ø ( a una hembra )
† كو de د إذ٠del ¹ del ’iznuku Ø¨Ø del ¿d del baÊ (
a un grupo )
Excúseme. ( petición de perdón )
‡ del ¡Ø§Ø®Ø°Ù del „ام ÙˆØ del mu’axza Ù del lÄ�
Estoy apesadumbrado
³ Ù� de ا Ø¢Ø del † del ’Ä�sif Ø£Ù del ’ana ( varón )
‡ del ³ Ù�Ù de ا Ø¢Ø del † del ’asfa Ø£Ù del ’ana ( hembra )
Adiós
¿del maÊ como-salÄ�ma el „ام Ø© del ³ Ù del „Ø del ¹ ا٠de Ù… Ø
Adiós ( informal )
„ا٠del ³ Ù del salÄ�m Ø…
No puedo hablar árabe bien.
arabÄ “³ del ¿del ¡Ê del mabakkallimÅ del ¹ َرَبيÙ' ÙƒÙˆÙŠÙŠØ del „Ù… Ø´ Ø de los kwayyis Ù… ا بتكÙ
¿Usted habla inglés?
¿zi del ’ingilÄ del bitikkallim “? „Ù de بتتكم ² ي؟ DEL „ÙŠØ DEL † ج٠DE Ø¥Ù ( varón )
¿zi del ’ingilÄ del bitikkallimi “? ² ي؟ del „ÙŠØ del † ج٠del „Ù… ÙŠ Ø¥Ù de بتتك٠( hembra )
¿Hay alguien aquí quién habla inglés?
¿del “zi ’ingilÄ del biyikkallim del hina de ħadd “del fÄ? „Ù de ا بيتك٠del † del ‡ Ù de Ù�ÙŠ ØØ¯Ù… ² ي؟ DEL „ÙŠØ DEL † ج٠DE اÙ
¡Ayuda!
¡ni del ’ilħa’Š“! † ÙŠ DEL ‚ÙˆÙ DEL „ØÙ DE اÙ
¡Mirada hacia fuera!
³ ب de ħÄ�sib ØØ§Ø ( a un varón )
³ بي de ħasbi ØØ§Ø ( a una hembra )
³ بو de ħasbu ØØ§Ø ( a un grupo )
No entiendo.
‡ Ù de ا Ù… Ø´ Ù�ا٠del † del fÄ�him Ø£Ù del ¡del miÅ del ’ana… ( varón )
‡ del ‡ Ù… Ù de ا Ù… Ø´ Ù�ا٠del † del fahma Ø£Ù del ¡del miÅ del ’ana ( hembra )
¿Dónde está el tocador?
¿â€™il-ħammÄ�m de n del fÄ “? „ØÙ… ام ØŸ DEL † ا٠DE Ù�ÙŠÙ

Problemas

Déjeme solo.
¡¡i del ’imÅ! ‰ DE إم Ø´Ù ( a un varón o a una hembra )
¡¡u del ’imÅ! إم شو ( a un grupo )
¡No me toque!
¡¡de Å del matilmisnÄ “! † يش DEL ³ Ù DEL „Ù… Ø DE Ù… ات٠( a un varón )
¡¡de Å del matilmisinÄ “! † يش DEL ³ ÙŠÙ DEL „Ù… Ø DE Ù… تي٠( a una hembra )
Llamaré a policía.
„Ù de ÙƒÙ del ‡ de ا Ù del † de s Ø£Ù del ’il-bulÄ de ħakallim del ’ana “… ³ DEL „ÙŠØ DEL „بو٠DE اÙ
¡Policía!
¡bulÄ “s! ³ DEL „ÙŠØ DE بوÙ
¡Ladrón!
¡Ä§Ã¤rÇŸmi! ‰ DE ØØ±Ø§Ù… Ù
Necesito ayuda.
¹ دة del ³ Ø§Ø de ا Ù… ØØªØ§Ø¬ Ù… Ø del † del da Ø£Ù del ¿del musaÊ del miħtÄ�g del ’ana ( discurso masculino )
¹ دة del ³ Ø§Ø de ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© Ù… Ø del † del da Ø£Ù del ¿del musaÊ del miħtÄ�ga del ’ana ( hembra )
Es una emergencia.
„Ø© Ø de ħÄ�la TÇŸri’a ØØ§Ù·Ø§Ø±Ø¦Ø©
Me pierden.
‡ de ا تاي٠del † del taayih Ø£Ù del ’ana ( discurso masculino )
‡ ا de ا تاي٠del † del tayha Ø£Ù del ’ana ( hembra )
Perdí mi monedero/bolso.
† ا Ø de änTiti Ø£Ù del ¡del ¿t Å de DäyyÃ¤Ê del ’ana·† Ø de ت Ø´Ù del ¹ de يطيط‰ De Ù
Perdí mi carpeta.
† ا Ø del mäħfäZti Ø£Ù del ¿t de DäyyÃ¤Ê del ’ana·‰ de ت Ù… ØÙ�ظت٠del ¹ de ÙŠØ
Soy enfermo.
† del ¹ يا٠de ا Ø del † del ayyÄ�n Ø£Ù del ¿del ’ana Ê ( discurso masculino )
† Ø© del ¹ يا٠de ا Ø del † del ayyÄ�na Ø£Ù del ¿del ’ana Ê ( hembra )
Me dañan.
¹ اور de ا Ù… ØªØ del † de äwwär Ø£Ù del ¿del mitÊ del ’ana ( discurso masculino )
¹ اورة de ا Ù… ØªØ del † de äwwära Ø£Ù del ¿del mitÊ del ’ana ( hembra )
Necesito a doctor.
† ا Ù… ØØªØ§Ø¬ دكتور de r Ø£Ù del duktÅ del miħtÄ�g del ’ana “( discurso masculino )
† ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© دكتور de r Ø£Ù del duktÅ del miħtÄ�ga del ’ana “( hembra )
¿Puedo utilizar su teléfono?
¿tilifÅ�nak de la milipulgada del ¿del ’astaÊ del mumkin? † اك؟ del „Ù�ÙˆÙ del „تي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a un varón )
¿tilifÅ�nik de la milipulgada del ¿del ’astaÊ del mumkin? † يك؟ del „Ù�ÙˆÙ del „تي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a una hembra )
¿tilifÅ�nku de la milipulgada del ¿del ’astaÊ del mumkin? † كو؟ del „Ù�ÙˆÙ del „تي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a un grupo )
¿Puedo utilizar su teléfono de la célula?
¿mÅ�biylak de la milipulgada del ¿del ’astaÊ del mumkin? „اك؟ del „Ù… وباي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a un varón )
¿mÅ�biylik de la milipulgada del ¿del ’astaÊ del mumkin? „يك؟ del „Ù… وباي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a una hembra )
¿mÅ�biyluku de la milipulgada del ¿del ’astaÊ del mumkin? „كو؟ del „Ù… وباي٠del ¹ Ù… Ù del ³ ØªØ del † Ø£Ø de Ù… Ù… ÙƒÙ ( a un grupo )

Números

0
Sifr
1
w�ħid
2
’itnÄ “n
3
tal�ta
4
¿Ã¤ del ’ärbäÊ
5
xamsa
6
sitta
7
¿a del sabÊ
8
tamanya
9
¿a del tisÊ
10
¡Ã¤rä del ¿Ã¤Å de Ê
11
¡Ã¤r de ħidÇŸÅ
12
¡Ã¤r del ’itnÇŸÅ
13
¡Ã¤r del tälättÇŸÅ
14
¡Ã¤r del tÇŸÅ del ¿del ’ärbäÊ
15
¡Ã¤r del xämästÇŸÅ
16
¡Ã¤r del sittÇŸÅ
17
¡Ã¤r del tÇŸÅ del ¿del säbäÊ
18
¡Ã¤r del tämäntÇŸÅ
19
¡Ã¤r del tÇŸÅ del ¿del tisäÊ
20
rÄ “n del ¡del iÅ del ¿de Ê
21
rÄ “n del ¡del iÅ del ¿del wi-Ê del wÄ�ħid
22
’itnÄ “rÄ “n del ¡del iÅ del ¿del wi-Ê de n
23
rÄ “n del ¡del iÅ del ¿del wi-Ê del talÄ�ta
30
talatÄ “n
40
¿Ä “n del ’ärbiÊ
50
xamsÄ “n
60
sittÄ “n
70
¿Ä “n del sabÊ
80
tamanÄ “n
90
¿Ä “n del tisÊ
100
miyya
200
mitÄ “n
300
tultumiyya
400
umiyya del ¿del rubÊ
1000
’alf
2000
’alfÄ “n
1.000.000
milyo: n
número
nimra o räqäm
medio
nuSS
menos
’a’all
más
’äktär

Tiempo

ahora
dilwa’ti
más adelante
dÄ “n del ¿del baÊ
antes
’abl
después
¿d del baÊ
mañana
Säbǟħ
por la mañana
’iS-Subħ
tarde
’iD-Duhr del ¿d del baÊ
por la tarde
’iD-Duhr
tarde
misa o mas�’
por la tarde
mis�’an
noche
la del lÄ “
en la noche
bil-lÄ “l

Tiempo de reloj

¿cuándo es?
¿¿del ’is-sÄ�Ê un kÄ�m?
es ___
¿del ’is-sÄ�Ê un ___
es hora del ¿de Ê
¿del ’is-sÄ�Ê un biZZäbT del talÄ�ta
cuarto más allá de
¿del rubÊ del wi
cuarto a
¿del rubÊ del ’ila
mitad más allá de
nuSS del wi
es medio pasado
¿del ’is-sÄ�Ê un nuSS del wi del talÄ�ta

Duración

Días

Lunes
yo: m ’il-itneen
Martes
yo: ’il-tal�t de m
Miércoles
yo: ¿del ’il-’arbaÊ de m
Jueves
yo: ’il-xamÄ “s de m
Viernes
yo: ¿a del ’il-gumÊ de m
Sábado
yo: ’is-sabt de m
Domingo
yo: ’il-ħadd de m

Meses

Enero
yanayer
Febrero
febrayer
Marcha
yeguas
Abril
ibril
Mayo
mayu
Junio
yunya
Julio
yulya
Agosto
aÄŸustus
Septiembre
sebtamber
Octubre
uktobar
Noviembre
nufamber
Diciembre
dissamber

Hora y fecha de la escritura

Colores

blanco
abiad
negro
asuad
rojo
ahmer
verde
akhdar
azul
azrak
amarillo
asfar
anaranjado
burtuqali
color de rosa
wardi
púrpura
banafsegy

Transporte

Megabus y tren

¿Puedo comprar un boleto?
¿tazkara de AshtrÄ del momkn “?
Reduciré en (Heliopolis)
Misr del honorario del nazel de Ana (EL-gedida)

Direcciones

frente
odam
parte posteriora
wara
la derecha
yemin
izquierdo
shemal
encima de
fook
abajo
eso

Taxi

¿Puede usted conducirme (el hospital)?
¿tawasalnÄ del momkn “(elmostashfÄ�)?

 Accionado por MediaWiki
 Atribución-ShareAlike creativa 1.0 de los campos comunes