Phrasebook catalán
De Wikitravel
Contenido
Catalán ( Català ), hablado adentro Cataluña , Pista de Valencia (donde se llama Valencià ), Islas Balearic (donde se llama a veces Mallorquí o Eivissenc ), Andorra (donde está el único lenguaje oficial), el sur de Francia (Cataluña del norte) y Sardo ciudad Alghero , es hablado por cerca de 7 millones de personas de, haciéndole el 8vo lenguaje en la unión europea. Está, como Español y Francés , un lenguaje romántico, y gente que lo oye por la primera vez tener la impresión que es una mezcla entre ellos. Es un lenguaje separado sin embargo, tan viejo como los otros lenguajes románticos, y usted será muy agradable si usted intenta decir algunas palabras mientras que usted está en una región de Catalan-discurso.
Como español y la mayoría de los otros lenguajes, los sustantivos catalanes (palabras para las cosas) tienen géneros . Cada sustantivo es cualquiera masculino, como casero (“hombre”) o femenino, como dona (“mujer”). El género de cosas no se parece siempre seguir lógicamente del significado de la palabra; porqué una casa ( casa ) es femeninos pero un coche ( cotxe ) es masculino es apenas uno de los caprichos del lenguaje. Afortunadamente, el género de un sustantivo es indicado generalmente pero no siempre por la carta pasada de la palabra; - a indica sustantivos femeninos, sino como una diferencia de palabras españolas, masculinas no tienen un conclusión común.
Adjetivos también tenga el género y número. Como sustantivos, - a indica generalmente la forma femenina. Adición - s en el final de un adjetivo lo hace plural. Los adjetivos necesitan corresponder con el sustantivo que describen en género y número. Por ejemplo, borratxo “bebido”, al modificarse dones de los les (“las mujeres”), marcas borratxes de los dones de los les .
En esta guía, adonde suben los géneros de sustantivos o de adjetivos, utilizamos la forma” /a " para distinguir. Debe estar claro de contexto cuándo utilizar el femenino y cuándo utilizar la forma masculina.
Guía de la pronunciación
El catalán escrito puede parecerse menos fonético como español o italiano a un extranjero anglófono, pero definitivamente se complica menos para pronunciar que francés o inglés. Tiene variaciones a partir de una región a otra; el modelo presentado aquí es la pronunciación estándar, similar al lenguaje de la región en Barcelona. Cada uno de las áreas dialectales principales tiene sus diferencias en la pronunciación y el vocabulario (apenas como inglés hace en Gran Bretaña, a propósito): Occidental (provincia de Lleida y lavabo del río de Ebre), Balearic (islas Balearic), Valencian, etc…
Vocales
Para saber pronunciar vocales en catalán, es necesario saber sílaba fuerte de la palabra; a , e , y o cambie si esté en la sílaba fuerte o débil. Es decir algunas vocales se reducen cuando unstressed o semi-tensionó.
- a
- como “a” en “manzana” cuando está tensionado o “e” en “excedente” (pronunciación inglesa británica) si unstressed
- e
- siempre como “e” en “cama” o el “ea” en “oso”
- i
- como “ee” en “abeja”
- o
- como el “o” en “enlace” si está tensionado o acentuado; si no “oo” en “aro”, pero más corto.
- u
- como “oo” en “aro”, pero que unstressed más de largo “o”.
Reloj para el diferente acento muestras en e y o: è sonidos siempre como “e” en “cama”, é sonidos como “ea” en “oso”, ò sonidos como “o” en “enlace” y ó sonidos como el “o” en “cuenta”. Como español, tensione generalmente las caídas en la sílaba segundo-pasada a menos que la palabra termine en ciertas consonantes (l, r, z, d) y tenga un acento.
Consonantes
- b
- como “b” en “cama”
- c
- cuando es seguido por “e” o “i”, como “c” en “célula”, si no como “k” en “cabrito”
- ç
- como “c” en “célula”
- d
- como “d” en “perro”
- f
- como “f” en “fino”
- g
- cuando es seguido por “e” o “i”, como “j” en “james”, si no como “g” en “vaya” (en los racimos el “gue” y el “GUI”, el “u” es silenciosos, a menos que lleve una diéresis, como en el “¼ e del gÔ y el “¼ i del gÔ)
- gu, ¼ del gÃ
- como “Gu” en McGuire o “W” en “alambre”
- h
- silencioso
- j
- como “j” como en “mezclilla” (pronunciación francesa)
- k
- como “c” en “gato”
- l
- como “l” en “amor”
- ll
- como “lli” en “millón” (palatized l)
- l· l
- como “l” en “amor”
- m
- como “m” en “madre”
- n
- como “n” en “agradable”, y como “n” en “asegurar”
- ny
- como el “ñ español” como adentro Señor ; la y es muestra suave.
- p
- como “p” en “cerdo”
- q
- como “q” en “quiche” (siempre con un “u silencioso”)
- r
- como “r” en “mantequilla”; excepto al principio de una palabra, o después de “l” y de “n”
- r
- como “r” en “fila”; al principio de una palabra, o después de “l” y de “n”
- rr
- como el “rr” en “espejo”; idéntico al sonido arriba
- s
- como los “ss” en “silbido” excepto cuando está entre las vocales, cuando suena como “z” en “zona”. Pronunciado a veces como un “sh suave”.
- ss
- como los “ss” en “silbido”. Va siempre entre las vocales.
- t
- como “t” en “tapa”
- tx
- pronouned como el “ch” como en “viruta”
- v
- como “b” en “cama”
- W
- como “W” en “peso” en palabras inglesas, como “b” en “cama” en palabras germánicas
- x
- como “sh” en “corto”, a menos que si están entre dos vocales, cuando sonidos como el x como en “Axel”
- z
- como “z” en “zona”
Fundamentos
- Hola (informal).
- Hola. ( OH-lah ). Para el equivalente formal del “hola” vea la buena mañana, buena tarde, buena tarde, abajo.
- ¿Cómo es usted?
- ¿està s de COM? ( ¿ehss-TAHSS del kOH-m? ) (informal); ¿està de COM? ( ¿ehss-TAH del kOH-m? ) (formal)
- Muy bien, gracias.
- bé de la muda, cies del grÃ.
- ¿Cuál es su nombre?
- ¿COM et dius? (informal); ¿Diu de COM es? (formal)
- Mi nombre es ______.
- ______ dic del Em.
- Niza para satisfacerle.
- Muda de gust.
- Por favor.
- Silicio nosotros plau.
- Gracias.
- Cies de GrÃ. O Mercès.
- Usted es agradable.
- De res.
- Sí.
- SÃ. ( VEA )
- No.
- No. ( NOH )
- Excúseme. ( conseguir la atención )
- Dispensi.
- Excúseme. ( petición de perdón )
- Perdoni.
- Estoy apesadumbrado.
- Sento de Ho O greu de la savia del Em.
- Adiós
- Adéu O Adéu-siau.
- No puedo hablar catalán [bien].
- Ningún català del EL del parlo [bé].
- ¿Usted habla inglés?
- ¿anglès de Parles? (informal); ¿anglès del parla de Que?
- ¿Hay alguien aquí quién habla inglés?
- ¿anglès del parli del que del algú de Que hola ha?
- ¡Ayuda!
- ¡Ajuda! ¡Auxili!
- Buenos días.
- Diámetro del Bon
- Buonas tardes.
- Tarda de Bona.
- Buena tarde (cuando es oscuro)
- Vespre del Bon.
- Buonas noches.
- Nit de Bona.
- No entiendo.
- Ningún entenc del ho.
- ¿Dónde está el tocador?
- ¿En el lavabo del EL de és? ¿O en serveis de los els del ³ n del sÃ?
Problemas
- Déjeme solo.
- ¡En Pau de Deixa'm!
- ¡No me toque!
- ¡Ningunos toquis del em! ( nom-TOH-kees )
- Llamaré a policía.
- Trucaré ¡policia del la!
- ¡Policía!
- ¡Policia! ( poo-hece-VER-ah )
- ¡Parada! ¡Ladrón!
- ¡Lladre del Al!
- Necesito ayuda.
- Ajuda del teva del la de Necessito.
- Es una emergencia.
- É emergè del una de s; ncia
- Me pierden.
- Perdut de M'he.
- Perdí mi bolso.
- Él bossa del meva del la del perdut.
- Perdí mi carpeta.
- Él meva cartera/bitlletera del la del perdut.
- Soy enfermo.
- Malalt de Estic (mujer: Malalta de Estic)
- Me han dañado.
- Estic ferit/ferida
- Necesito a doctor.
- Metge de Necessito un. ( nah-sir-vea-toom-MEH-DJEr )
- ¿Puedo utilizar su teléfono?
- ¿telèfon utilitzar del seu del EL de Puc?
Números
- 1
- u/una (varón/hembra) ( OON/OO-nah )
- 2
- DOS/deudas (varón/hembra) ( DOHS/DOO-wehz )
- 3
- tres ( TRREHS )
- 4
- quatre ( KWAH-truh )
- 5
- cinc ( SEENK )
- 6
- sis ( VE )
- 7
- fije ( SEHT )
- 8
- vuit ( BWEET )
- 9
- nou ( NOH-oo )
- 10
- deu ( Día-oo )
- 11
- onze ( OHN-zuh )
- 12
- dotze ( Do-tzuh )
- 13
- tretze ( Bandeja-tzuh )
- 14
- catorze ( KUH-TOR-tzuh )
- 15
- quinze ( Afilado-zuh )
- 16
- setze ( SEHT-zuh )
- 17
- disset ( dee-SEET )
- 18
- divuit ( dee-BWEET )
- 19
- dinou ( dee-NOH-oo )
- 20
- vint ( BEENT )
- 21
- vint-i-u ( ser-te-OO )
- 22
- vint-yo-DOS ( SER-TE-DOS )
- 23
- vint-i-tres ( ser-te-TREHS )
- 30
- trenta ( TRAYN-tuh )
- 31
- trenta-u ( trayn-tuh-OO )
- 40
- quaranta ( kwuh-RAHN-tuh )
- 50
- cinquanta ( pecado-KWAHN-TUh )
- 60
- seixanta ( diga-SHAHN-TUh )
- 70
- setanta ( Suh-QUE-tuh )
- 80
- vuitanta ( Bwee-QUE-tuh )
- 90
- noranta ( noo-RAHN-tuh )
- 100
- centavo ( ENVIADO )
- 200
- DOS-centavos ( DOHS-SENTS ) o deuda-centavos ( DOO-wuhz-SENTS )
- 300
- tres-centavos ( TRES-SENTS )
- 1000
- milipulgada ( MEEL )
- 2000
- milipulgada del DOS ( ...)
- 1.000.000
- ³ del milià del un ( ...)
- 1.000.000.000
- milions de la milipulgada
- 1.000.000.000.000
- ³ del bilià del un
- _____ del número ( tren, megabus, etc. )
- _____ del número ( ...)
- medio
- mig ( MEECH )
- menos
- menys ( ...)
- más
- més ( MEHS )
Tiempo
- ahora
- ara ( Amperio hora-ruh )
- más adelante
- després ( DUH-AEROSOLES )
- antes
- abans ( uh-BAHNS )
- mañana
- matà ( MUH-TE )
- tarde
- tarda ( TAHR-thuh )
- tarde
- vespre ( Bahía-spruh )
- noche
- nit ( NEET )
Tiempo de reloj
NOTA: Tiempo expreso del catalán usando un esquema basado en cuartos de la hora:
- cuarto de galón de X del un significa la hora (X-1) + 15 minutos, o 45 minutos antes de hora de X
- cuartos de galón de X del DOS significa la hora (X-1) + 30 minutos, o 30 minutos antes de hora de X
- cuartos de galón de X de los tres significa la hora (X-1) + 45 minutos, o 15 minutos antes de hora de X
- la hora de X
- les X
- la hora de X por la mañana temprana/la mañana/el mediodía/la tarde/la tarde/la noche
- les X de la matinada /mat Ã/migdia/tarda/vespre/nit
- las uno
- la una de la matinada ( ... ), literalmente el que está de la mañana temprana
- las dos de la
- les dues de la matinada ( ...)
- mediodía
- migdia ( ... ) literalmente a medio día
- las uno P.M.
- la una de la tarda ( ...)
- las dos del P.M.
- les dues de la tarda ( ...)
- medianoche
- mitjanit ( ...)
- 9.15
- un quart de deu
- 11.30
- dos quarts de dotze
- 15.45
- tres quarts de quatre
- 17.37 (aprox.)
- cuartos de galón del DOS i mig de sis, literalmente dos cuartos y una mitad de seises
Duración
- minutos del _____
- minut del _____ ( ...)
- horas del _____
- hora del _____ (hores) ( ...)
- días del _____
- diámetro del _____ (dados) ( ...)
- semanas del _____
- setmana del _____ (setmanes) ( ...)
- meses del _____
- mes del _____ (mesos) ( ...)
- años del _____
- _____ ( ...)
Días
- hoy
- avui ( uh-BWEE )
- ayer
- ahir ( uh-EE )
- mañana
- demà ( DUH-MAH )
- esta semana
- setmana del aquesta ( uh-KEH-stuh suht-MAH-nuh )
- la semana pasada
- passada del setmana del la ( puh-SAH-thuh del suht-MAH-nuh del luh )
- la semana próxima
- ve del que del setmana del la ( BAHÍA del kuh del suht-MAH-nuh del luh )
- Lunes
- Dilluns ( ...)
- Martes
- Dimarts ( ...)
- Miércoles
- Dimecres ( ...)
- Jueves
- Dijous ( ...)
- Viernes
- Divendres ( ...)
- Sábado
- Dissabte ( ...)
- Domingo
- Diumenge ( ...)
Meses
- Enero
- Gener ( ...)
- Febrero
- Febrer ( ...)
- Marcha
- Març ( ...)
- Abril
- Abril ( ...)
- Mayo
- Maig ( ...)
- Junio
- Juny ( ...)
- Julio
- Juliol ( ...)
- Agosto
- Agost ( ...)
- Septiembre
- Setembre ( ...)
- Octubre
- Octubre ( ...)
- Noviembre
- Novembre ( ...)
- Diciembre
- Desembre ( ...)
Hora y fecha de la escritura
13 de junio de 2004: tretze (13) de de juny 2004
Colores
- negro
- negre ( ...)
- blanco
- blanc ( ...)
- gris
- gris ( ...)
- rojo
- vermell ( ...)
- azul
- blau ( ...)
- amarillo
- groc ( ...)
- verde
- verd ( ...)
- anaranjado
- taronja ( ...)
- púrpura
- lila ( ...)
- marrón
- ³ del marrà ( ...)
Megabus y tren
- ¿Cuánto es un boleto al _____?
- ¿Bitllet val del EL de la cantidad por anar un _____? ( ...)
- Un solo boleto al _____, por favor.
- Senzill del bitllet del Un un _____, silicio nosotros plau. ( ...)
- Un boleto de vuelta al _____, por favor.
- Tornada del d'anada i del bitllet del Un un ____, silicio nosotros plau.
- ¿Adónde este tren/megabus va?
- ¿A en la Virginia, el tren/autobus más aquest? ( ...)
- ¿Dónde está el tren/el megabus al _____?
- ¿En la Virginia del que del EL tren/autobus de és un _____? ( ...)
- ¿Esta parada del tren/de megabus en _____?
- ¿Aquest tren/autobus párrafos un _____? ( ...)
- ¿Cuándo el tren/el megabus para el _____ se va?
- ¿Marxa de Quan, Virginia del que del EL tren/autobus un _____? ( ...)
- ¿Cuándo este tren/megabus llegará en _____?
- arribarà de Quan ¿el tren/autobus más aquest un _____? ( ...)
Direcciones
- ¿Cómo consigo al _____?
- ¿_____ arribar del puc de COM? ( ...)
- ¿… la estación de tren?
- ¿… un ³ de del l'estacià tren? ( ...)
- ¿… el término de autobuses?
- ¿… d'autobusos de un ³ del l'estaciÃ? ( ...)
- ¿… el aeropuerto?
- ¿… un l'aeroport? ( ...)
- ¿… céntrico?
- ¿… centro del al? ( ...)
- ¿… el parador de la juventud?
- ¿… un l'alberg de joventut? ( ...)
- ¿… el hotel del _____?
- ¿… un _____ del l'hotel? ( ...)
- ¿… el consulado americano/canadiense/australiano/británico?
- ¿… unidad de los d'Estats Units/Canadà /Austr à lia/Regne del consulat del al? ( ...)
- De donde hay los muchos…
- En hola la ha muda… ( ...)
- ¿… hoteles?
- ¿… hoteles? ( ...)
- ¿… restaurantes?
- ¿… restaurantes? ( ...)
- ¿… barras?
- ¿… barras? ( ...)
- ¿… sitios a ver?
- ¿… llocs por visitar? ( ...)
- ¿Puede usted mostrarme en la correspondencia?
- ¿Pots indicar-me mapa del al? ( ...)
- calle
- carrer ( ...)
- Dé vuelta a la izquierda.
- Tomba un l'esquerra. ( ...)
- Dé vuelta a la derecha.
- Tomba un dreta del la. ( ...)
- izquierdo
- esquerra ( ...)
- la derecha
- dreta ( ...)
- todo derecho
- endavant ( ...)
- hacia el _____
- capsule un _____ ( ...)
- más allá del _____
- després de _____ ( ...)
- antes del _____
- abans de _____ ( ...)
- Reloj para el _____.
- _____ de Vigila el/la/els/les. ( ...)
- intersección
- ³ del interseccià ( ...)
- del norte
- nord ( ...)
- del sur
- sud ( ...)
- del este
- est ( ...)
- del oeste
- el más oest ( ...)
- cuesta arriba
- amunt del casquillo ( ...)
- cuesta abajo
- avall del casquillo ( ...)
Taxi
- ¡Taxi!
- ¡Taxi! ( TAHK-vea )
- Lléveme al _____, por favor.
- Porta'm un _____, silicio nosotros plau. ( ...)
- ¿Cuánto cuesta para conseguir al _____?
- ¿Costa de la cantidad anar un _____? ( ...)
- Tómeme allí, por favor.
- allà de Porta'm, silicio nosotros plau. ( ...)
Alojamiento
- ¿Usted tiene cuartos disponibles?
- ¿³ del habitacià del alguna de Teniu disponible? ( ...)
- ¿Cuánto es un cuarto para una persona/dos personas?
- ¿³ del habitacià del una de la costa de la cantidad por una/dues persona/persones? ( ...)
- Hace el cuarto vienen con…
- té del ³ de L'habitaciÃ… ( ...)
- ¿… bedsheets?
- ¿… llençols? ( ...)
- ¿… un cuarto de baño?
- ¿… lavabo? ( ...)
- ¿… un teléfono?
- ¿… telèfon? ( ...)
- ¿… una TV?
- ¿… ³ del televisiÃ? ( ...)
- ¿Puedo ver el cuarto primero?
- ¿³ del l'habitacià del veure de Puc, abans? ( ...)
- ¿Usted tiene cualquier cosa más reservado?
- ¿Ningún hola ³ s del silencià de los més de la ha res? ( ...)
- ¿… más grande?
- ¿… gran de los més? ( ...)
- ¿… producto de limpieza de discos?
- ¿… red de los més? ( ...)
- ¿… más barato?
- ¿… barat de los més? ( ...)
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- D'acord, l'agafo. ( ...)
- Permaneceré por noches del _____.
- Nit del _____ del quedaré del Em. ( ...)
- ¿Puede usted sugerir otro hotel?
- ¿Hotel del altre del un del suggerir del podeu del Em? ( ...)
- ¿Usted tiene armarios seguros?
- ¿Teniu caixa de seguretat? ( ...)
- ¿Se incluye el desayuno/la cena?
- ¿Inclosos estan sopar del EL de L'esmorzar/? ( ...)
- ¿Cuándo es el desayuno/la cena?
- ¿Sopa de Quan s'esmorza/se? ( ...)
- Limpie por favor mi sitio.
- Silicio nosotros plau, ³ del habitacià del meva del la del netegeu. ( ...)
- ¿Puede usted despertarme en el _____?
- ¿Podeu del Em llevar un _____ de los les? ( ...)
- Deseo controlar hacia fuera.
- Vull marxar. ( ...)
Dinero
- ¿Usted valida dólares americanos/australianos/canadienses?
- ¿Americanos/australians/canadencs de los lars del ² del dà de Accepteu? ( ...)
- ¿Usted valida libras británicas?
- ¿Esterlines de los lliures de Accepteu? ( ...)
- ¿Usted valida tarjetas de crédito?
- ¿Accepteu targes de crèdit? ( ...)
- ¿Puede usted cambiar el dinero para mí?
- ¿Pot canviar-me los diners? ( ...)
- ¿Dónde puedo conseguir el dinero cambiado?
- ¿En diners canviar del puc? ( ...)
- ¿Puede usted cambiar una comprobación para de hojas de ruta (traveler) mí?
- ¿Pot canviar-me xecs de viatge? ( Abeja AR mA - sheks de vee de la poder del crisol EN el dje )
- ¿Dónde puedo conseguir un cheque de hojas de ruta (traveler) cambiado?
- ¿En el puc xecs canviar de viatge? ( ...)
- ¿Cuál es el cambio?
- ¿Canvi del EL de Quin és? ( ...)
- ¿Dónde está una máquina de caja automática (atmósfera)?
- ¿En hola el automà del caixer de la ha un tic? ( ...)
El comer
- Un vector para una persona/dos personas, por favor.
- Taula de Una por el personaje/los persones de las deudas, silicio del una nosotros plau. ( ...)
- ¿Puedo mirar el menú, por favor?
- ¿menú del EL del veure de Puc, silicio nosotros plau? ( ...)
- ¿Puedo mirar en la cocina?
- ¿Cuina del la del veure de Puc? ( ...)
- ¿Hay una especialidad de la casa?
- ¿Teniu cap especialitat de la casa? ( ...)
- ¿Hay una especialidad local?
- ¿El casquillo de Teniu plat tÃpic? ( ...)
- Soy un vegetariano.
- vegetarià del ³ c de SÃ. ( ...)
- Yo no como el cerdo.
- Ningún porc del menjo. ( ...)
- Yo no como la carne de vaca.
- Ningún vedella del menjo. ( ...)
- Yo como solamente el alimento kosher.
- Kosher menjar del menjo de Només. ( ...)
- ¿Puede usted hacerle el “lite”, por favor? ( menos aceite/mantequilla/manteca de cerdo )
- ¿Pots el lleuger de los més fer-m'ho, silicio nosotros plau? ( menys oli/mantega/llard del amb )
- comida del fijo-precio
- menú de la casa ( mer-NOO-der-ler-KAH-zer )
- Ã carte del la
- un carta del la ( ...)
- desayuno
- esmorzar ( ...)
- almuerzo
- dinar ( ...)
- té ( comida )
- tè ( ...)
- cena
- sopar ( ...)
- Deseo el _____.
- _____ de Vull. ( ...)
- Deseo un plato que contiene el _____.
- Vull un plat el _____ del tingui del que. ( ...)
- pollo
- pollastre ( ...)
- carne de vaca
- vedella ( ...)
- pescados
- peix ( ...)
- jamón
- pernil ( ...)
- salchicha
- salsitxes ( ...)
- queso
- formatge ( ...)
- huevos
- ous ( ...)
- ensalada
- amanida ( ...)
- vehículos (frescos)
- verdura (fresca) ( ...)
- fruta (fresca)
- fruita (fresca) ( ...)
- pan
- PA ( ...)
- tostada
- torrades ( ...)
- tallarines
- fideus ( ...)
- arroz
- ² s del arrà ( ...)
- habas
- mongetes ( ...)
- ¿Puedo tener un cristal de _____?
- ¿El Em pots el dur un conseguido de _____? ( ...)
- ¿Puedo tener una taza de _____?
- ¿El Em pots el dur una tassa de _____? ( ...)
- ¿Puedo tener una botella de _____?
- ¿El Em pots el dur una ampolla de _____? ( ...)
- café
- café ( ...)
- té ( bebida )
- te ( ...)
- jugo
- suc de fruita ( ...)
- agua (bubbly)
- gas del amb del aigua ( ...)
- agua
- gas mineral del sentido del aigua ( ...)
- cerveza
- cervesa ( ser-BEH-zer ); birra (informal)
- vino blanco rojo/
- VI negre/blanc ( ABEJA NEH-gra/BLANK )
- ¿Puedo tener cierto _____?
- ¿Podries dur-yo una mica de _____? ( ...)
- sal
- sal ( SAHL )
- pimienta negra
- pebre ( ...)
- mantequilla
- mantega ( ...)
- ¿Excúseme, camarero? ( conseguir la atención del servidor )
- ¿Perdoni? ( ...)
- Me acaban.
- Ja él acabat. ( ...)
- Era delicioso.
- ³ S. del delicià de Estava ( ...)
- Por favor claro las placas.
- Los els del endur-te de los crisoles plats. ( ...)
- El cheque, por favor.
- Compte del EL, silicio nosotros plau. ( ...)
Barras
- ¿Usted sirve el alcohol?
- ¿Alcohol de Teniu? ( ...)
- ¿Hay servicio del vector?
- ¿Hi ha servei de taules? ( ...)
- Una cerveza/dos cervezas, por favor.
- Cerveses de Una cervesa/dues, silicio nosotros plau. ( ...)
- Un cristal de vino blanco rojo/, por favor.
- El Un consiguió de VI negre/blanc, silicio nosotros plau. ( ...)
- Una pinta, por favor.
- Una pinta de cervesa, silicio nosotros plau. Pero en España de discurso catalana es mejor pedir a quinto (cl 20), a mitjana (cl 33) o a canya (cerveza del golpecito).
- Una botella, por favor.
- Ampolla de Una, silicio nosotros plau. ( ...)
- _____ ( licor duro ) y _____ ( mezclador ), por favor.
- _____ del amb del _____, silicio nosotros plau. ( ...)
- whisky
- whisky ( ...)
- vodka
- vodka ( ...)
- ron
- ROM ( ...)
- agua
- aigua ( I-gwah )
- soda del club
- soda del club ( ...)
- agua tónica
- nica del ² del tà ( ...)
- jugo anaranjado
- suc de taronja ( ...)
- Coque ( soda )
- Coca-Cola ( KOH-ka-KOH-la )
- ¿Usted tiene bocados de la barra?
- ¿Cosa del alguna de Teniu por picar? ( ...)
- Uno más, por favor.
- Altre del Un, silicio nosotros plau. ( ...)
- Otro redondo, por favor.
- Ronda del altra de Una, silicio nosotros plau. ( ...)
- ¿Cuándo es el tiempo de cierre?
- ¿Un tanqueu del hora del quina? ( tankeu )
Compras
- ¿Usted tiene esto en mi talla?
- ¿Talla del meva del la del en del ² del aixà de Teniu? ( ...)
- ¿Cuánto es éste?
- ¿² del aixà de la costa de la cantidad? ( ...)
- Eso es demasiado costoso.
- Coche del massa del ‰ s de Ã. ( ...)
- ¿Usted tomaría el _____?
- ¿_____ de Agafaries? ( ...)
- costoso
- coche ( ...)
- barato
- barat ( ...)
- No puedo permitirme lo.
- Ningún pagar-ho del puc. ( ...)
- No lo deseo.
- Ningún vull del ho. ( ...)
- Usted me está engañando.
- M'estàs timant. ( ...)
- No estoy interesado.
- Ningún hola interessat estic. (.)
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- D'acord, quedo del me'l. ( ...)
- ¿Puedo tener un bolso?
- ¿El Em pots bossa donar del una? ( ...)
- ¿Usted envía (en ultramar)?
- ¿Enviaments de Feu (un l'estranger)? ( ...)
- Necesito…
- Necessito… ( ...)
- … crema dental.
- … pasta de dents. ( ...)
- … un cepillo de dientes.
- … abolladuras del raspallde. ( ...)
- … tapones.
- … tapones. ( ...)
- … jabón.
- … ³ del sabÃ. ( ...)
- ampoo de ...sh.
- … xampú. ( ...)
- … mitigador del dolor. ( e.g., la aspirina o ibuprofen )
- … calmant. ( ...)
- … medicina fría.
- … medicina por refredat del EL. ( ...)
- … medicina del estómago.
- … medicina por el mac del ³ del l'estÃ. ( ...)
- … una maquinilla de afeitar.
- … fulla del una d'afeitar. ( ...)
- … un paraguas.
- … ¼ es del paraigà del un. ( ...)
- … loción del sunblock.
- … solenoide del PEL del protectora del crema. ( ...)
- … una postal.
- … una postal. ( ...)
- … sellos.
- … segells. ( ...)
- … baterías.
- … pilas. ( ...)
- … papel de escritura.
- … papel por escriure. ( ...)
- … una pluma.
- … bolÃgraf del un. ( ...)
- … Libros de lengua inglesa.
- . en anglès. de los llibres ( ...)
- … Compartimientos de lengua inglesa.
- … en anglès. de los revistes ( ...)
- … un periódico de lengua inglesa.
- … en anglès. del diari ( ...)
- … un diccionario del Inglés-Catalán.
- … anglès-català del diccionari. ( ...)
El conducir
- Deseo alquilar un coche.
- Cotxe llogar de Vull un. ( ...)
- ¿Puedo conseguir seguro?
- ¿assegurança del una del obtenir de Puc? ( ...)
- pare ( en una muestra de la calle )
- párrafos ( ...)
- unidireccional
- sentit del un ( ...)
- producción
- pas del EL del cedeix ( ...)
- ningún estacionamiento
- ningunos aparcar ( ...)
- límite de velocidad
- lÃmit de velocitat ( ...)
- gas ( gasolina ) estación
- benzinera ( ...)
- gasolina
- benzina ( ...)
- diesel
- gasoleo ( ...)
Autoridad
- No he hecho cualquier cosa mal.
- Ningún él fet res de dolent. ( ...)
- Era un malentendido.
- Ha de estat un malentès. ( ...)
- ¿Dónde usted me está tomando?
- ¿En porteu del em? ( ...)
- ¿Estoy bajo detención?
- ¿Arrestat de Estic? ( ...)
- Soy un ciudadano americano/australiano/británico/canadiense.
- ciutadà del ³ c un de Sà Americà /Australi à /Brit à nic/Canadenc. ( ...)
- Deseo hablar con la embajada/el consulado americanos/australianos/británicos/canadienses.
- Consulat parlar Americà /Australi à /Brit à nic/Canadenc del amb l'ambaixada/el de Vull. ( ...)
- Deseo hablar con un abogado.
- Advocat parlar del un del amb de Vull. ( ...)
- ¿Puedo justo ahora pagar una multa?
- ¿Ara pagar del multa del una del simplement de Puc? ( ...)
- Esta paginación fue corregida por último en 14:56, el 19 de septiembre de 2008 por el utilizador de Wikitravel Episteme . De acuerdo con trabajo cerca Kaiser-Lijadoras de DJ y Ryan Holliday , Utilizadores anónimos de Wikitravel y otros .
- El contenido está disponible debajo Atribución-ShareAlike creativa 1.0 de los campos comunes .

