Phrasebook bosnio
De Wikitravel
Contenido
Después de la secesión de Yugoslavia, el gobierno bosnio declaró el lenguaje oficial para ser llamado “bosníaco” algo que “servocroata.” Sin embargo, “ Croata ," " Servio ,” y “ Bosnio ” son considerados por los lingüistas y los viajeros semejantes para ser uno y el mismo lenguaje, con diferencias idiomáticas de menor importancia. El bosníaco (servocroata) es una lengüeta eslava meridional en el grupo eslavo de lenguajes de la familia indoeuropea. Es estrechamente vinculado a Esloveno , Macedónico , y Búlgaro . Los sustantivos tienen género y casos, y el tiempo pasado es conjugado por género y la persona mientras que otros tiempos son conjugados solamente por la persona.
El lenguaje sí mismo no debe probar difícil pronunciar. Las complejidades gramaticales sin embargo presentarán desafíos a esos no familiares con lenguajes altamente descendidos, tales como latín o Ruso . La inflexión es el proceso gramatical de alterar el sustantivo para indicar su posición y función en la sentencia. El sustantivo se dice para tener “caso.” Considerando que los sustantivos ingleses se definen en la sentencia con el uso de preposiciones - como en la sentencia “Maria lanza la bola a Juan,” los lenguajes descendidos alteran la forma del sustantivo, así que “Juan” en el ejemplo aparecería como el objeto en la sentencia en el caso de acusativo (indicado por el cambio en el sufijo, y menos con frecuencia el prefijo). La misma sentencia en Bosnian/S-C no tendría ninguna preposición “” como en “el loptu Johnu del baca de Maria.” Note que “Juan” recibió un “u” como sufijo, que gobierna inmediatamente el significado de la palabra “Johnu” y dicta su función en la sentencia. En otra semejanza con el latín así como los otros lenguajes del Balto-Slavic (excepto Búlgaro-Macedónico), el servocroata no utiliza los artículos; HAY algunos ariticles, pero se utilizan raramente incluso en literatura y discurso formal.
Ciertas diferencias idiomáticas existen adentro Servio y Croata , sobre todo como resultado de aplicaciones regionales. Algunas frases, por ejemplo alahimanet y merhaba , sea relativamente único en uso bosnio, pues son un remanente de islámico (y por lo tanto Turco ) influencias de /Ottoman. Las paginaciones separadas asesores en los phrasebooks croatas y servios pueden probar beneficioso a ésos interesados en mejor la comprensión de tales diferencias regionales.
Guía de la pronunciación
La pronunciación servocroata, como otros lenguajes eslavos, es muy fonética y directa. Cada carta representa solamente un sonido, y se producen los sonidos múltiples solamente cuando se combinan varias cartas. La carta “A” representa el sano “ah” en Bosnian/S-C, y representa solamente eso suena. Desemejante en inglés, donde la carta “A” representa sonidos numerosos - tales como “ah, eh, aaa, ehy” y así sucesivamente, las cartas de Bosnian/SC representan solamente sonidos básicos. Los locutores de español y del italiano encontrarán la mayoría de los sonidos en bosníaco/servocroata para ser similares a los que está en sus los propios los “lenguajes”. Tenga presente que el servocroata es el ÚNICO lenguaje eslavo escrito en latino y cirílico, este último con considerables diferencias del más popular Ruso Versión del Slavic de /East. Aunque el aprendizaje de los dos alfabetos guarde fuera de apuro y se haga querer los locals, la escritura latina se utiliza más comunmente, incluso en Belgrado. Las partículas - ij y - j encontrado en el medio de un número de palabras PUEDEN ser omitido debido a las aplicaciones regionales y todavía sería gramática correcta.
Vocales
- a
- como “a” en “arriba”
- e
- como “e” en “enemigo”
- i
- como “mí” en “canto”
- o
- como “o” en “ópera”
- u
- como “u” en “puesto”
Desafortunadamente, ni las tensiones (es generalmente segundo o el tercero-pasado, pero nunca el último) ni las longitudes de la vocal se marcan en el lenguaje escrito, pero la tensión es más fiable que está en ruso o búlgaro, donde está casi obligatoria poner un acento en la sílaba tensionada. Por ejemplo, en la sentencia sam sam (soy solo), el primer “sam” es largo, y el segundo es corto (SAHM sam); en la cláusula DA DA (esa él da), es reverso (DA DAH). El ejemplo más notorio es una sangre derramada de la sangre derramada de la sangre derramada de Gore del retruécano (encima de allí, los bosques están quemando peor), sin embargo, no es probable que usted utilice esta sentencia en discurso diario. Desemejante de búlgaro, ruso y otros lenguajes eslavos del este, sin embargo, pronunciados incorrecto longitud de la vocal causará raramente el malentendido.
Consonantes
Las consonantes bosnios/servocroatas son más quebradizas que sus contrapartes en el lenguaje inglés. Aproximar las consonantes correspondientes en italiano o ruso está más cercano a su pronunciación verdadera.
- b
- como “b” en “cama”
- c
- como “ts” en el extremo de “gatos” (nunca como un “s” o “k”)
- �
- pronunciado como el “ch” como en “iglesia”, pero con la lengüeta para arriba en la azotea de la boca
- ‡ De Ä
- como el “ch” como en “Chile”, pero más suave, con la lengüeta detrás de dientes delanteros superiores
- d
- como “d” en “perro”
- ¾ del dÅ
- muy cerca a “j” como en juez, con la lengüeta para arriba en la azotea de la boca; utilizado muy raramente
- `De Ä
- como “j” como en “juez”, pero más suave, con la lengüeta detrás de dientes delanteros superiores; utilizado apenas al principio de la palabra
- f
- como el “pH” en “teléfono”
- g
- como “g” en “vaya” (nunca pronunciado como el “g” en “grande”)
- h
- un poco más acentuaron que el “h” en “ayuda”. Algo cerca del español jota (j), pronunciado en la garganta
- j
- como “y” en “amarillo”
- k
- como “k” en “cometa”
- l
- como “l” en “amor”
- lj
- como el “lya” suene en “millón”. Combinado del Bosnian/SC “l” “j” suena junto
- m
- como “m” en “madre”
- n
- como “n” en “agradable”
- nj
- como “ny” en “Sonya”
- p
- como “p” en “pappy”
- r
- rodado levemente, como el r español en “pero”
- s
- como los “ss” en “silbido”
- ¡De Å
- como “sh” en “ovejas”, con la lengüeta levantada hacia la azotea de la boca
- t
- como “t” en “tapa”
- v
- como “v” en la “victoria”
- z
- como “z” en “calina”
- ¾ de Å
- como el “s” en “medida”, con la lengüeta levantada hacia la azotea de la boca
Fundamentos
- Hola/buen día.
- Dobar dan ( Dahn del Do-bahr )
- Hola. ( informal )
- Zdravo. ( ZDRAH-voh ) o Merhaba ( Bah de MEHR-hah )
- ¿Cómo está usted?
- ¿Kako ste? ( formal ), ( steh de la KAH-KOH ¿) Kako si? (informal) ( la KAH-KOH ve )
- Muy bien, gracias.
- Dobro sam, hvala. ( Sahm del Do-broh, HVAH-lah )
- ¿Cuál es su nombre?
- ¿Zovete del SE de Kako? (formal) ( KAH-KOH ella ZOH-veh-teh )
- ¿Cuál es su nombre?
- ¿¡Del zoveÅ del SE de Kako? (informal) ( KAH-KOH ella ZOH-vehsh )
- Mi nombre es ____.
- ____ del SE de Zovem. ( She__ de ZOH-vehm. )
- Soy ___. : ____ de Ja sam. ( sahm del yah )
- Agradable encontrarle.
- Je de Drago MI. ( Yeh del mee de DRAH-goh )
- Por favor.
- Molim. ( MOH-leem )
- Gracias.
- Hvala. ( HVAH-lah )
- Gracias mucho
- Lijepo de Hvala ( HVAH-lah LEE-yeh-poh )
- Usted es agradable.
- Na �emu de la nema. ( CHEH-MOO del nah NEH-mah )
- Sí. (“formal”)
- DA ( dah )
- Sí. (“informal”)
- Ja ( yah )
- No.
- Ne. ( neh )
- Excúseme. ( conseguir la atención )
- Oprostite. ( OH-PROHS-TE-teh )
- Excúseme. ( petición de perdón )
- Izvinite. ( ZEE-uve-nee-teh )
- Lo siento.
- Oprostite. ( OH-PROHS-TE-teh )
- Lo siento. (“expresando condolencia”): Je del ao MI del ½ de Å. ( yeh del mee de zhao )
- Adiós
- Alahimanet (implicación religiosa) o Zbogom o hace Vidjenja.
- Adiós ( informal )
- haga el enja del `del viÄ ( uve-jeh-nyah del do ) o ‡ ao de Ä ( chaoo ) o Zdravo. ( ZDRAH-voh )
- No puedo hablar bosnio/servocroata [bien].
- Dobro bosanski/srpskohrvatski del govorim del Ne. ( Surps-KOH-hur-VAHTS-KEe del boh SAHN-skee/del Do-broh del goh-VOH-reem del neh )
- ¿Usted habla inglés?
- ¿Engleski del govorite del li de DA? ( ehn-GLEHS-kee del goh-VOH-ree-teh de las heces del dah )
- ¿Hay alguien aquí quién habla inglés?
- ¿Engleski del govori del ovdje del iko del li de DA? ( ehn-JÚBILOS-kee de GOH-voh-ree del ohvd-yeh de la EE-KOH de las heces del dah )
- ¡Ayuda!
- ¡‡ De UpomoÄ! ( OOPOH-mohtch )
- ¡Mire hacia fuera!
- ¡Pazite! ( PAH-zee-teh )
- Buenos días.
- Jutro del Dobro. ( Do-broh YOO-troh )
- Buonas noches.
- ‡ Del veÄ del Dobro er. ( Do-broh VEH-chehr )
- Buenas noches.
- ‡ Del noÄ de Laku. ( Nohtch de LAH-koo )
- Buenas noches ( para dormir )
- ‡ Del noÄ de Laku. ( Nohtch de LAH-koo )
- No entiendo.
- Razumijem del Ne. ( RAH-parque zoológico-mee-yehn del neh )
- ¿Dónde está el tocador?
- ¿WC del je de Gdje? ( ¿WC del yeh del gdyeh? )
Problemas
- Déjeme solo.
- Pusti yo miru del na. ( nah MEE-roo del meh de la POOS-te )
- ¡No me toque!
- ¡Diraj del Ne yo! ( ¡meh de DEE-rah-yuh del neh! )
- Llamaré la policía.
- Policiju del ‡ u de ZvaÄ. ( Poh-HECES-tsee-yoo de ZVAH-chuh )
- ¡Policía!
- ¡Policija! ( ¡POH-HECES-tsee-yah! )
- ¡Parada! ¡Ladrón!
- ¡Stanite! ¡Lopov! ( ¡STAH-nee-teh! ¡LOH-pohv! )
- Necesito su ayuda.
- ¡Del vaÅ de Treba MI un ‡ del pomoÄ. ( Mee VAH-shah POH-mohch de TREH-bah )
- Es una emergencia.
- Je de Hitno. ( Yeh de HEET-noh )
- Me pierden.
- Izgubio [m] ( ZEE-sustancia pegajosa-bio ) izgubila [f] ( ZEE-sustancia pegajosa-abeja-lah ) SE de sam. ( sahm ella )
- Perdí mi bolso.
- Izgubio [m] ( ZEE-sustancia pegajosa-bio ) izgubila [f] ( ZEE-sustancia pegajosa-abeja-lah ) torbu de sam. ( el sahm TOHR-boo )
- Perdí mi carpeta.
- Izgubio [m] ( ZEE-sustancia pegajosa-bio ) izgubila [f] ( ZEE-sustancia pegajosa-abeja-lah ) nov�anik de sam. ( sahm NOHV-chah-neek )
- Soy enfermo.
- Bolestan [m] ( BOH-lehs-tahn ) /bolesna [f] ( BOH-lehs-nah ) sam. ( sahm )
- Me han dañado.
- Povrijedio [m] ( pohv-REE-yeh-dio ) /povrijedila [f] ( pohv-REE-yeh-dee-lah ) SE de sam. ( sahm ella )
- Necesito a un doctor.
- Doktor de Treba MI. ( Mee DOHK-tohr de TREH-bah )
- ¿Puedo utilizar su teléfono?
- ¿Telefonom del iti del ¾ del posluÅ del SE del li de Mogu? ( ¿heces de las MOH-sustancias pegajosas ella the-LEH-foh-nohm de la POHS-retrete-zhee-te? )
Números
- 1
- jedan ( ...)
- 2
- dva/dvije ( ...)
- 3
- tri ( ...)
- 4
- �etiri ( ...)
- 5
- animal doméstico ( ...)
- 6
- ¡Est de Å ( ...)
- 7
- sedam ( ...)
- 8
- osam ( ....)
- 9
- devet ( ...)
- 10
- deset ( ...)
- 11
- el más jedanaest ( ...)
- 12
- el más dvanaest ( ...)
- 13
- el más trinaest ( ...)
- 14
- �etrnaest ( ...)
- 15
- el más petnaest ( ...)
- 16
- ¡De Å más esnaest ( ...)
- 17
- el más sedamnaest ( ...)
- 18
- el más osamnaest ( ...)
- 19
- el más devetnaest ( ...)
- 20
- dvadeset ( ...)
- 21
- dvadeset jedan ( ...)
- 22
- dvadeset dva/dvije ( ...)
- 23
- dvadeset tri ( ...)
- 30
- trideset ( ...)
- 40
- �etrdeset ( ...)
- 50
- pedeset ( ...)
- 60
- Ezdeset del ¡de Å ( ...)
- 70
- sedamdeset ( ...)
- 80
- osamdeset ( ...)
- 90
- devedeset ( ...)
- 100
- sto ( ...)
- 200
- dvjesta ( ...)
- 300
- trista ( ...)
- 400
- Ä�etiristo (”… ")
- 500
- petsto (”… ")
- 600
- Eststo del ¡de Å (”… ")
- 700
- sedamsto (”… ")
- 800
- osamsto (”… ")
- 900
- devetsto (”… ")
- 1000
- ‡ de hiljadu/tisuÄ u (...); ambos son correctos y utilizados igualmente a menudo (primer es un loanword griego para el mismo número, mientras que este último es la palabra eslava) ( ...)
- 2000
- ‡ e del dvije hiljade/tisuÄ ( ...)
- 1.000.000
- milion ( ...)
- 1.000.000.000
- mil millones adentro Reino Unido , un mil millones adentro LOS E.E.U.U. : bilion/milijarda
- 1.000.000.000.000
- un mil millones adentro Reino Unido , un trillón adentro LOS E.E.U.U. : trilion
- ___ del número ( tren, omnibus, etc. )
- broj___ ( voz, autobus, itd. )
- medio
- pola ( ...)
- menos
- manje ( ...)
- más
- ¡e del viÅ ( ...)
Tiempo
- ahora
- triste (a) ( ...)
- más adelante
- kasnije ( ...)
- antes
- prije ( ... ) o después: poslije ( ...)
- mañana
- jutro ( ...)
- tarde
- popodne ( ...)
- tarde
- ve�e ( ...)
- noche
- ‡ del noÄ ( ...)
Tiempo de reloj
- las uno
- ujutro sentado jedan ( ...)
- las dos
- ujutro del sata del dva ( ...)
- mediodía
- podne ( ...)
- las uno P.M.
- podne sentado jedan del poslije ( ...)
- las dos P.M.
- podne del poslije del sata del dva ( ...)
- las seises P.M.
- uveÄ�er del sati del est del ¡de Å ( ...)
- medianoche
- ‡ del ponoÄ ( ...)
Duración
- minutos del ___
- minuta del ___ (-) ( ...)
- horas del ___
- ___ sentado (i) ( ...)
- días del ___
- ___ dan (a) ( ...)
- semanas del ___
- sedmica del ___ (-) ( ...)
- meses del ___
- mjesec del ___ (i) ( ...)
- años del ___
- godina del ___ (-) ( ...)
Días
- hoy
- danas ( ...)
- ayer
- ju�e ( ...)
- mañana
- sutra ( ...)
- esta semana
- sedmice del ove ( ...)
- la semana pasada
- proÅ ¡le sedmice ( ...)
- la semana próxima
- sedmice del ‡ e del sljedeÄ ( ...)
- Domingo
- nedjelja ( ...)
- Lunes
- ponedjeljak ( ...)
- Martes
- utorak ( ...)
- Miércoles
- srijeda ( ...)
- Jueves
- �etvrtak ( ...)
- Viernes
- petak ( ...)
- Sábado
- subota ( ...)
Meses
Si los altavoces del lenguaje utilizan comúnmente un calendario con excepción del gregoriano, expliqúelo aquí y enumere sus meses. Vea Phrasebook hebreo por un ejemplo.
- Enero
- Januar/Sije�anj ( ...)
- Febrero
- Februar/Velja�a ( ...)
- Marzo
- Ujak del ¾ del centro comercial/OÅ ( ...)
- Abril
- Abril/Travanj ( ...)
- Mayo
- Comandante/Svibanj ( ...)
- Junio
- Juni/Lipanj ( ...)
- Julio
- Juli/Srpanj ( ...)
- Agosto
- Agosto/Kolovoz ( ...)
- Septiembre
- Septembar/Rujan ( ...)
- Octubre
- Oktobar/Listopad ( ...)
- Noviembre
- Novembar/Studeni ( ...)
- Diciembre
- Decembar /Prosinac ( ...)
Hora y fecha de la escritura
El tiempo bosnio es estándar 24 veces de la hora, así que la medianoche es 00:00 mientras que 1 P.M. sería 13:00 apenas como tiempo de los militares de los E.E.U.U.
Colores
- negro
- crna ( ...)
- blanco
- bijela ( ...)
- gris
- siva ( ...)
- rojo
- crvena ( ...)
- azul
- plava ( ...)
- amarillo
- ¾ uta de Å ( ...)
- verde
- zelena ( ...)
- anaranjado
- asta del ¾ del narandÅ ( ...)
- púrpura
- ljubi�asta ( ...)
- marrón
- `a del smeÄ ( ...)
Alojamiento
- ¿Usted tiene cuartos disponibles?
- ¿Soba del slobodnih del li de Imate? ( ...)
- ¿Cuánto es un cuarto para una persona/dos personas?
- ¿Osobe del jednu osobu/dvije del za del soba del ¡TA del koÅ de Koliko? ( ...)
- Hace el cuarto vienen con…
- Ima del sobi del li u de DA… ( ...)
- ¿… bedsheets?
- ¿… AFA del ¡de Ä�arÅ? ( ...)
- ¿… un cuarto de baño?
- ¿… kupatilo? ( ...)
- ¿… un teléfono?
- ¿… telefon? ( ...)
- ¿… una TV?
- ¿… televizor? ( ...)
- ¿Puedo ver el cuarto primero?
- ¿Sobu del pogledati del prvo del li de Mogu? ( ...)
- ¿Usted tiene cualquier cosa más reservado?
- ¿¡Del neÅ del li de Imate al ¡e del tiÅ? ( ...)
- ¿… más grande?
- ¿… ‡ e del veÄ? ( ...)
- ¿… producto de limpieza de discos?
- ¿… ‡ E del ¡Ä de Ä�iÅ? ( ...)
- ¿… más barato?
- ¿… jeftinije? ( ...)
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- Redu de U, je del ‡ u del uzeÄ. ( ...)
- Permaneceré por noches del ___.
- ‡ Del noÄ del ___ del ‡ u de OstaÄ (i). ( ...)
- ¿Puede usted sugerir otro hotel?
- ¿Hotel del drugi del preporuÄ�iti del MI del li del ete del ¾ de MoÅ? ( ...)
- ¿Usted tiene una caja fuerte?
- ¿Sef del li de Imate? ( ...)
- ¿… armarios?
- ¿… ‡ e del ormariÄ? ( ...)
- ¿Se incluye el desayuno/la cena?
- ¿Je doruÄ�ak/veÄ�era ukljuÄ�en/a del li de DA? ( ...)
- ¿Cuándo es el desayuno/la cena?
- ¿Je doruÄ�ak/veÄ�era de Kada? ( ...)
- Limpie por favor mi sitio.
- Molim, sobu del MI del o�istite. ( ...)
- ¿Puede usted despertarme en el ___? | ¿Li del ete del ¾ de MoÅ yo u___ del probuditi? ( ...)
- Quiero controlar hacia fuera.
- Odjaviti del SE del elim del ½ de Å. ( ...)
Dinero
- ¿Usted valida dólares americanos/australianos/canadienses?
- ¿Dolare del li ameriÄ�ke/australijske/kanadske de Prihvatate/del primate? ( ...)
- ¿Usted valida libras británicas?
- ¿Funte del britanske del li de Prihvatate/del primate? ( ...)
- ¿Usted valida tarjetas de crédito?
- ¿Kartice del kreditne del li de Prihvatate/del primate? ( ...)
- ¿Puede usted cambiar el dinero para mí?
- ¿Novac del razmijeniti del MI del li del ete del ¾ de MoÅ?? ( ...)
- ¿Dónde puedo conseguir el dinero cambiado?
- ¿Novac del razmijeniti del mogu de Gdje? ( ...)
- ¿Puede usted cambiar una comprobación para de hojas de ruta (traveler) mí?
- ¿putniÄ�ki Ä�ek del razmijeniti del MI del li del ete del ¾ de MoÅ? ( ...)
- ¿Dónde puedo conseguir un cheque de hojas de ruta (traveler) cambiado?
- ¿putniÄ�ki Ä�ek del zamijeniti del mogu de Gdje? ( ...)
- ¿Cuál es el tipo de cambio?
- ¿Kurs del je de Koliki? ( ...)
- ¿Dónde está una máquina de caja automática (atmósfera)?
- ¿Bankomat del je de Gdje? ( ...)
Consumición
- Un vector para una persona/dos personas, por favor.
- Vaso de Molim, za jedno/dvoje del sto. ( ...)
- ¿Puedo mirar el menú, por favor?
- ¿Pogledati meni/jelovnik del li de Mogu? ( ...)
- ¿Puedo mirar en la cocina?
- ¿Kuhinju del pogledati del li de Mogu? ( ...)
- ¿Hay una especialidad de la casa?
- ¿‡ E del kuÄ del specijalitet del li de Imate? ( ...)
- ¿Hay una especialidad local?
- ¿Specijalitet del lokalni del li de Iate? ( ...)
- Soy un vegetariano.
- Vegetarijanac de Ja sam. ( ...)
- Yo no como el cerdo.
- Svinjetinu del jedem del ne de Ja. ( ...)
- Yo no como la carne de vaca.
- Govedinu del jedem de enero e. ( ...)
- I solamente; cena
- Samo de Ja; ve�eru ( ...)
- Quiero el ___.
- ___ del elim del ½ de Å. ( ...)
- Quiero un plato que contiene el ___.
- ___ jelo sa del elim del ½ de Å. ( ...)
- pollo
- piletinom ( ...)
- carne de vaca
- govedinom ( ...)
- pescados
- ribom ( ...)
- jamón
- Unkom del ¡de Å ( ...)
- salchicha
- kobasicom ( ...)
- queso
- sirom ( ...)
- huevos
- jajima ( ...)
- ensalada
- salatom ( ...)
- vehículos (frescos)
- (‡ e del povrÄ del ¾ del svjeÅ e) ( ...)
- fruta (fresca)
- (‡ e del voÄ del ¾ del svjeÅ e) ( ...)
- pan
- hljeb ( ...)
- tostada
- tost ( ...)
- tallarines
- rezancima ( ...)
- arroz
- ¾ OM del riÅ ( ...)
- habas
- grahom ( ...)
- ¿Puedo tener un vidrio de ___?
- ¿___ del ¡u de Ä�aÅ del dobiti del li de Mogu? ( ...)
- ¿Puedo tener una taza de ___?
- ¿___ del olju del ¡del dobiti Å del li de Mogu? ( ...)
- ¿Puedo tener una botella de ___?
- ¿___ del ¡u del flaÅ del dobiti del li de Mogu? ( ...)
- café
- kafe ( ...)
- té ( bebida )
- �aja ( ...)
- jugo
- soka ( ...)
- agua (burbujeante)
- vode del kisele ( ...)
- agua
- vode ( ...)
- cerveza
- pivo ( ...)
- vino blanco rojo/
- vino blanco rojo/( ...)
- ¿Puedo tener cierto ___?
- ¿___ del dobiti del li de Mogu? ( ...)
- sal
- tan ( ...)
- pimienta negra
- biber del crni ( ...)
- mantequilla
- puter ( ...)
- ¿Excúseme, camarero? ( conseguir la atención del servidor )
- ¿Oprostite, konobar? ( ...)
- Me acaban.
- ¡Io sam de ZavrÅ. ( ...)
- Era delicioso.
- Ukusno del je de Bilo. ( ...)
- Por favor claro las placas.
- Vaso de Molim, tanjure del odnesita. ( ...)
- El cheque, por favor.
- Ra�un, molim. ( ...)
Compras
- ¿Usted tiene esto en mi talla?
- ¿veliÄ�in del mojoj del ovo u del imate del li de DA? ( ...)
- ¿Cuánto es éste?
- ¿Ovo del je de Koliko? ( ...)
- Eso es demasiado costoso.
- Al preskupo del je. ( ...)
- ¿Usted tomaría el ___?
- ¿___ del uzeli del biste del li de DA? ( ...)
- costoso
- skupo ( ...)
- barato
- jeftino ( ...)
- No puedo permitirme lo.
- Mogu del Ne al titi del ¡del priuÅ. ( ...)
- No lo quiero.
- ‡ U de NeÄ a. ( ...)
- Usted me está engañando.
- Varate yo. ( cortés y formal )
- No estoy interesado.
- Nisam zainteresovan (m)/zainteresovana (f). ( ...)
- AUTORIZACIÓN, la tomaré.
- Redu de U, ‡ U. del uzeÄ ( ...)
- ¿Puedo tener un bolso?
- ¿Kesu del dobiti del li de Mogu? ( ...)
- ¿Usted envía (en ultramar)?
- ¿Robu del dostavljate del li de DA (u Ameriku/Kanadu)? ( ...)
- Necesito…
- Treba MI (s)/Trebaju MI (pl)… ( ...)
- … crema dental.
- … zube del za de las pastas. ( ...)
- … un cepillo de dientes.
- … Zube del za de Ä�etkica. ( ...)
- … tapones.
- … tamponi. ( ...)
- … jabón.
- … sapun. ( ...)
- ampoo de ...sh.
- … Ampon del ¡de Å. ( ...)
- … mitigador de dolor. ( e.g., aspirin o ibuprofen )
- … bolova del protiv del lijek. ( ...)
- … medicina fría.
- … prehlade del protiv del lijek. ( ...)
- … medicina del estómago.
- … stomak del za del lijek. ( ...)
- … una maquinilla de afeitar.
- … Ilet del ¾ de Å. ( ...)
- … un paraguas.
- … obran del ¡del kiÅ. ( ...)
- … loción del sunblock.
- … sunÄ�anje del za del losion. ( ...)
- … una postal.
- … razglednica. ( ...)
- … sellos.
- … markice del tanske del ¡del poÅ. ( ...)
- … baterías.
- … baterije. ( ...)
- … papel de escribir.
- … pisanje del za del papir. ( ...)
- … una pluma.
- … olovka del hemijska. ( ...)
- … Libros de lengua inglesa.
- … Jeziku del engleskom del na de Knjige. ( ...)
- … Compartimientos de lengua inglesa.
- … Jeziku del engleskom del na de ÄŒasopisi. ( ...)
- … un periódico de lengua inglesa.
- … Jeziku del engleskom del na de Novine. ( ...)
- … un diccionario Inglés-Inglés.
- … rjeÄ�nik del engleski del jednojeziÄ�ni. ( ...)
Conducción
- Quiero alquilar un coche.
- Automóvil del iznajmim de DA del elim del ½ de Å. ( ...)
- ¿Puedo conseguir seguro?
- ¿Osiguranje del dobiti del li de Mogu? ( ...)
- pare ( en una muestra de calle )
- pare ( ...)
- unidireccional
- ulica del jednosmjerna ( ...)
- producción
- prolaza del prvenstvo del pustiti ( ...)
- ninguÌn estacionamiento
- parkiranje del zabranjeno ( ...)
- límite de velocidad
- brzine del ograni�enje ( ...)
- gas ( gasolina ) estación
- pumpa del benzinska ( ...)
- gasolina
- benzin ( ...)
- diesel
- dizel ( ...)
- Esta paginación fue corregida por último en el 06:36, el 21 de agosto de 2008 por los utilizadores anónimos de Wikitravel. De acuerdo con trabajo cerca Peter Fitzgerald , Utilizadores de Wikitravel DorganBot , Airin y Jonboy , Utilizadores anónimos de Wikitravel y otros .
- El contenido está disponible debajo Atribución-ShareAlike creativa 1.0 de los campos comunes .

