Siamesisches phrasebook
Von Wikitravel
Inhalt
Siamesisch (ภภ² ษภ² à ¹ „à¸-ย phaasÇŽa siamesisch ) ist die Hauptsprache von Thailand . Einige unterschiedliche Dialekte wurden in den verschiedenen Teilen des Landes, nämlich Zentrale (Bangkok), Nord-, nordöstliches und südliches gesprochen. Lao auch hängt nah mit siamesischem zusammen.
Aussprache
Ist a siamesisch tonal Sprache mit fünf Tönen: Mittler, niedrig, fallend, stark und Steigen. Bedeutungen können ändern kritisch gegründet auf dem Ton, aber Thais sind ziemlich an Hörfähigkeit Ausländer zerfleischen ihre Sprache und können den korrekten Ton häufig ausarbeiten gewöhnt, der auf Kontext basiert. Versuchen Sie, Ihre Programmsätze nicht zu beugen; insbesondere sollten alle mögliche Fragen als flache Anweisungen, ohne die steigende Intonation ausgesprochen werden („… ja? “) typisch zu den englischen Fragen.
Die siamesische schriftliche Sprache ist im Wesentlichen alphabetisch, aber notorisch schwierig, wegen einer überfülle von 44 Konsonanten (viele überflüssige), schwieriges Ton und Vokal signage um Konsonanten und einen kompletten Mangel an Wortzwischenräumen zu lesen.
Vokal
Siamesisch hat ein schwieriges Set Vokal und diphthongs, das zwischen der Vokallänge (kurz und sehnen Sie sich) und Vokalposition unterscheidet (Frontseite und Rückseite). Im siamesischen Index werden Vokalzeichen immer um Konsonanten und das Zeichen à¸� geschrieben ( k ) wird hier verwendet zu demonstrieren. Diese Liste folgt dem königlichen siamesischen allgemeinen System der übertragung (außer daß einige lange Vokal werden geverdoppelt).
- Ka �ะ
- wie „a“ „im Auto“ (kurzer Vokal)
- kaa à¸�ภ²
- wie „a“ „im Vater“ (länger als „a“)
- kae à ¹ �à¸�
- wie „a“ „im Mann“ (kurzer Vokal: „à ¹ �à¸�ะ“)
- ke à ¹ €à¸�
- wie „e“ „im Bett“ (kurzer Vokal: „à ¹ €à¸�ะ“)
- ki �ิ
- wie „y“ in „gierigem“
- kii �ี
- wie „ee“ in „sehen Sie“ (länger als „i“)
- ko à¸�à¸
- wie „O“, in „heftig gezerrissen“ (kurzer Vokal: „à ¹ €à¸�ภ² ะ“)
- ko à ¹ ‚à¸�
- wie „oa“ „im ächzen“ (kurzer Vokal: „à ¹ ‚à¸�ะ“)
- koe à ¹ €à¸�à¸
- wie „i“ „im Sir“ (kurzer Vokal: „à ¹ €à¸�ภะ“)
- ku �ุ
- wie „oo“ „im Band“
- kuu à¸�ภ¹
- wie „ue“ „im Blau“ (länger als „u“)
- kue à¸�ืà¸
- frontale Version von „u“ (entsprechend deutschem „à ¼“, französisches „d u “, nicht fand auf englisch) (kurzer Vokal: „à¸�ึ“)
- kam à¸�ภ³
- wie „um“ „in der Attrappe“
- kai à ¹ ƒà¸�/à ¹ „à¸�
- wie „i“ „in der Art“
- kia à ¹ €à¸�ีย
- wie „eer“ „im Bier“ (aber sprechen Sie nicht „r“) aus
- kua �ัว
- ähnlich „ou“ „in der Tour“ (aber sprechen Sie nicht „r“) aus
- kuea à ¹ €à¸�ืà¸
- wie „das ue“ gefolgt von einem Kurzschluß „a“
- kao à ¹ €à¸�ภ²
- wie „ow“ „in der Kuh“
Konsonanten
Siamesisch unterscheidet zwischen angesogen („mit einem Hauch der Luft“) und unaspirated („ohne einen Hauch der Luft“) Konsonanten. Unaspirated Konsonanten existieren auf englisch auch, aber nie alleine: vergleichen Sie den Ton von „p“ „im Topf“ (angesogen) und „im Punkt“ (unaspirated). Viele englische Sprecher finden es nützlich, ein unverkennbares auszusprechen wenig „m“ in der Frontseite, den Hauch „zu stoppen“.
In siamesischem romanized mit Königliches siamesisches allgemeines System (verwendet auf Wikitravel), wird die Unterscheidung normalerweise dargestellt, indem man angesogene Konsonanten mit „h“ schreibt und eine ohne sie unaspirated. Insbesondere „pH“ stellt ein stark angesogenes „p“ dar und nicht ein weiches „f“ und Phuket wird folglich „Poo-ket“ ausgesprochen. Ebenso „Th“ ist ein stark angesogenes „t“ und folglich Thailand wird „Binden-Land“ ausgesprochen.
Andere Systeme von romanization können „BP“ verwenden, „Papier.lösekorotron“ und „g“ für unaspirated Töne und „p“, „t“ und „k“ für die angesogenen Töne. Dieses wird nicht auf Wikitravel verwendet.
- b บ
- wie „b“ „im Bett“
- BP
- verwendet nicht in Wikitravel, aber in anderen romanizations kann darstellen unaspirated „p“
- ch ภ‰ ช ฌ
- wie „ch“ „im Hieb“
- d ฎ ณ
- wie „d“ „im Hund“
- Papier.lösekorotron
- verwendet nicht in Wikitravel, aber in anderen romanizations kann darstellen unaspirated „t“
- f � ฟ
- wie „f“ „im Spaß“
- g
- verwendet nicht in Wikitravel, aber in anderen romanizations kann darstellen unaspirated „k“
- h ภ„ฮ
- wie „h“ „in der Hilfe“
- J จ
- wie „J“ oder „Gd“ „im Richter“
- k �
- wie „k“ „im Rochen“ (unaspirated)
- kh ภ‚ฃ ภ„ฅ ภ†
- wie „c“ in „Kate“ (angesogen)
- L ล ฦ ฬ
- wie „L“ „in der Liebe“
- m ภ¡
- wie „m“ „in der Mutter“
- n ภ„น
- wie „n“ in „nettem“
- ng ภ‡
- wie „ng“ in „singen Sie“, aber kann am Anfang von Wörtern auch verwendet werden
- p ป
- wie „p“ „im Spit“ (unaspirated)
- pH ผ พ à¸
- wie „p“ „in der Grube“ (angesogen worden)
- r ร ฤ
- beleuchten Sie sehr „r“, häufig ausgesprochen als „L“ oder völlig ausgelassen
- s ภ‹à¸¨ ษ ส
- wie „SS“ „im Zischen“,
- t � ต
- wie „t“ „im Anschlag“
- Th à¸� ภ`à¸' à¸- à¸- ธ
- wie „t“ „in der Oberseite“
- V
- verwendet nicht in Wikitravel, aber in anderen romanizations kann „W“ darstellen
- W ว
- wie „W“ „im Gewicht“
- y � ย
- wie „y“ in „ja“
Grammatik
Grundlegende siamesische Grammatik ist ziemlich direkt.   Wortstellung ist Thema-Verbnachricht, wie auf englisch. Gegenstandswörter und Verben konjugieren nicht, und es gibt keine Plurale oder grammatisches Geschlecht. Stattdessen werden eine breite Reihe Partikel und Markierungen eingesetzt, um Vergangenheit, Verneinung, etc. anzuzeigen
- phom Stämme khao ผภ¡ à¸�ินภ‚à ¹ ‰ ภ² ว
- „Ich esse Reis“
Adjektive werden nach dem Gegenstandswort, nicht vorher plaziert.
- phom Stämme khao suai ผภ¡ à¸�ินภ‚à ¹ ‰ ภ² วสวย
- „Ich esse Reis schön “ (Ich esse weißen Reis)
Das Verneinung Markierung à ¹ „ภ¡ mai geht vor dem Verb.
- phom mai Stämme khao ผภ¡ à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà¸�ินภ‚à ¹ ‰ ภ² ว
- „I nicht essen Reis“ (ich werde nicht eat/am Reis nicht essend)
Das Vergangenheitmarkierung à ¹ �à¸¥à ¹ ‰ ว laew geht nach dem Verb und seiner Nachricht (falls vorhanden).
- phom Stämme khao laew ผภ¡ à¸�ินภ‚à ¹ ‰ ภ² à¸§à ¹ �à¸¥à ¹ ‰ ว
- „I essen Sie Reis bereits “ (Ich aß Reis)
Pronomina werden häufig ausgelassen, wenn er vom Kontext frei ist, der tut, was.
Phrase Liste
Beachten Sie dieses das das höfliche Suffix ภ„รับ khrà ¡ p (für Männer) und ภ„à ¹ ˆà¸° khâ (für Frauen) kann und sollte zu allen Phrasen bei der Unterhaltung angebracht werden mit Fremden. Das Suffix hängt nur von Ihrem Geschlecht ab. Beachten Sie auch, daß das Pronomen für „I“ ist ผภ¡ phÇ' m für Männer und ณ ิภ‰ ัน Di-chÇŽn für Frauen.
Wenn gesprochen werden zu Leute, ภ„ุภ„ khun ist ein sicheres, respektvolles Allzweckäquivalent „Mr/Ms/Mrs“. Zu Leute, die Sie sind mit, können vertraut als à¸žà¸µà ¹ ˆ gesprochen werden phii (wenn sie älteste sind) oder à¸™à ¹ ‰ ภภ‡ nong (wenn sie jünger sind). Diese werden immer mit Vornamen verwendet, also ist Ihr Teilhaber Supachai Sakulwattana khun Supachai und Ihre Sekretärin Nipaporn Khampolsiri ist nong Nipaporn . Alles Thais haben auch kurze Spitznamen, aber diese werden nur formlos verwendet.
Die genaueren zwei Freunde sind, kleiner, häufig, das Sie ภ„รับ hören khrà ¡ p und ภ„à ¹ ˆà¸° khâ sprechend. Dieses ist in niedrigerem und in den Mittelklasse besonders vorstehend, aber ist eine allgemeine Tendenz. Dieses kann mit westlichen Sprachen verglichen werden, in denen, „Sir“ am Ende jedes Programmsatzes, wenn das Sprechen hinzufügend mit jemand in der Berechtigung weniger und weniger Common wird, und in viele Sprachen bereits völlig, gelöscht werden. Auf einer anderen Anmerkung gibt es eine Tendenz unter dem Upper und den Mittelklasse, besonders unter jüngeren Männern, sich anzurufen phii , kein Stoff der Alter Unterschied. Dieses ist ein Teil grössere Alter Gleichheit in Thailand.
Grundlagen
|
Mai Feder rai Viel hat ein Besucher, möglicherweise etwas Zunge in der Backe, dieses à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà ¹ €à¸› à ¹ ‡ à¸™à ¹ „ร vorgeschlagen mai Feder rai sein sollte das nationale Motto von Thailand . Buchstäblich „ist kein Problem“, ist dieses, wo ein englischer Sprecher „OKAY“ sagen würde, „kein Problem“ allgemein am verwendetsten, oder „kümmern Sie nie sich“. Aber Uhr heraus, wie dieses in der negativen Richtung auch verwendet werden kann: a mai Feder rai in Erwiderung auf eine Beanstandung über das Vermissen Ihres Busses oder überladene jetzt Mittel sein „es ist nicht mein Problem“ oder „es sollten nicht ein grosses Abkommen für Sie sein“. |
- Hallo.
- สวัสณ ี ( sa-wat-dii ) (formlos)
- Hallo.
- สวัสณ ีภ„รับ ( sa-wat-dii, khrà ¡ p ) (höflich, ist Sprecher Mann)
- Hallo.
- สวัสณ ีภ„à ¹ ˆà¸° ( sa-wat-dii, khâ ) (höflich, ist Sprecher Frau)
- Hallo.
- à¸®à¸±à¸¥à ¹ ‚ภ„ล [ภ„รับ/ภ„à ¹ ˆà¸°] ( haloh, khrà ¡ p/khâ ) (das Telefon beantwortend)
- Wie geht es Ihnen?
- สบภ² ยณ ีภ„รืภ( sabaai-dii Rue? )
- Fein
- สบภ² ยณ ี ( sabaai-dii )
- Fein und Sie?
- สบภ² ยณ ี à ¹ �à¸¥à ¹ ‰ วภ„ุภ„à¸¥à ¹ ˆà¸° [ภ„รับ/ภ„à ¹ ˆà¸°] ( sabaai-dii là ¡ e khun là ¡, khrà ¡ p/khâ )
- Was ist Ihr Name?
- ภ„ุภ„à¸Šà¸·à ¹ ˆà¸ à¸ à¸°à ¹ „ร ( khun chue arai? )
- Mein Name ist ______.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ à¸±à¸™à¸Šà¸·à ¹ ˆà¸ ( phÅ�m/dì-chăn cheu _____ )
- Nizza, zum Sie zu treffen.
- ยินณ ีà¸-à¸µà ¹ ˆà ¹ „ณ à ¹ ‰ รภ¹ à ¹ ‰ จัà¸� ( yin-dii thii dai ruu-jak )
- Bitte.
- à¸�รุภ„ภ² ( karunaa )
- Danke [sehr viel].
- ภ‚ภบภ„ุภ„[ภ¡ ภ² à¸�] ( khop khun [mâak] )
- Sie sind willkommen.
- à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà ¹ €à¸› à ¹ ‡ à¸™à ¹ „ร ( mai Feder rai )
- Ja.
- à ¹ ƒà¸Šà ¹ ˆ ( chai )
- Nein.
- à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà ¹ ƒà¸Šà ¹ ˆ ( mai chai )
- Entschuldigen Sie mich. ( Bitten von von Entschuldigung )
- ภ‚à¸ à ¹ ‚à¸-ษ ( kho thot )
- Es tut mir leid.
- ภ‚à¸ à ¹ ‚à¸-ษ ( kho thot )
- Auf Wiedersehen
- ลภ² à¸�à ¹ ˆà¸ น ( laa kon )
- Auf Wiedersehen.
- สวัสณ ี [ภ„รับ/ภ„à ¹ ˆà¸°] ( sa-wat-dii [khrà ¡ p/khâ] )
- Wie
- à¸ à¸¢à ¹ ˆà¸ ² ภ‡ à ¹ „ร ( yangrai )
- Wo?
- à¸-à¸µà ¹ ˆà ¹ „ภ„น ( thii näi )
- Was?
- à¸ à¸°à ¹ „ร ( à „rai“ )
- Wann?
- à ¹ €à¸ ¡ à¸·à ¹ ˆà¸ à ¹ „ภ„à¸£à ¹ ˆ ( muea-rai )
- Wer?
- à ¹ ƒà¸ „ร ( khrai )
- Warum?
- à¸-ภ³ à ¹ „ภ¡ ( thammai )
- Wieviel, wieviele?
- à ¹ €à¸-à ¹ ˆà¸ ² à ¹ „ภ„à¸£à ¹ ˆ, à¸�à¸µà ¹ ˆ ( thâo'rai ) oder ( kii )
- Ich wünsche,/möchte zum _____. (Verb)
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ัน ภยภ² à¸� _____ ( phÅ�m/dì-chăn yà ak )
- Ich wünsche,/möchte _____. (Gegenstandswort)
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ัน ภ‚ภ_____ ( phÅ�m/dì-chăn khăw )
- Need_____ I.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ัน à¸•à ¹ ‰ ภภ‡ à¸�ภ² ร _____ ( phÅ�m/dì-chăn tông kaan )
- Bilden Sie eine Frage
- fügen Sie à ¹ „ภ„ภ¡ zum Ende des Programmsatzes (hinzu măi )
- Ich kann nicht siamesisches sprechen [wohl].
- พภ¹ ณ ภภ² ษภ² à ¹ „à¸-à¸¢à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà ¹ „ณ à ¹ ‰ [ณ ี] ( phuut phaasaa siamesisches mai dai [dii] )
- Sprechen Sie Englisch?
- พภ¹ ณ ภภ² ษภ² ภัภ‡ à¸�à¸¤à¸©à ¹ „ณ à ¹ ‰ à ¹ „ภ„ภ¡ ( phuut phaasaa ang-krit dai mai? )
- Ich verstehe nicht.
- à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà ¹ €à¸ ‚à ¹ ‰ ภ² à ¹ ƒà¸ˆ ( mai khao jai )
- Ich verstehe.
- à ¹ €à¸ ‚à ¹ ‰ ภ² à ¹ ƒà¸ˆ ( kâo jai )
- Sprechen Sie bitte langsam
- พภ¹ ณ à¸Šà ¹ ‰ ภ² à ¹ † ภ„à¸™à ¹ ˆà¸ ย ( phÓ ut chà ¡ ein chà ¡ ein nà ² I )
- Wie sagen Sie dieses in siamesischem?
- พภ¹ ณ à ¹ €à¸› à ¹ ‡ นภภ² ษภ² à ¹ „à¸-à¸¢à¸ à¸¢à ¹ ˆà¸ ² ภ‡ à ¹ „ร ( phÓ ut Feder phaa-săa siamesisches yà ang-rai )
- Wiederholen Sie es bitte
- พภ¹ ณ ภีà¸�à¸-ี ( phÓ ut iik thii )
- O.K./in Ordnung
- ตà¸�ลภ‡ ( tà ² k sehnen sich )
- Wirklich?
- จริภ‡ à ¹ † ภ„รืภ( jing jing Rue )
- Vielen Dank
- ภ‚ภบภ„ุภ„ภ¡ ภ² à¸� ( khà ² p khun mâak )
- That’s in Ordnung
- à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà ¹ €à¸› à ¹ ‡ à¸™à ¹ „ร ( mâi Feder-rai )
- Don’t I wissen
- à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà¸-รภ² บ/à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà¸£à¸ ¹ à ¹ ‰ ( mâi sâap (formal) / mâi rà ³ O )
- Ich denke so
- à ¹ €à¸ „à ¹ ‡ นณ à ¹ ‰ วย ( hÄ•n dÓ KI )
- Was denken Sie?
- ภ„ุภ„ภ„ิณ à¸ à¸¢à ¹ ˆà¸ ² ภ‡ à ¹ „ร ( khun kÃt yà ang-rai )
- Sind Sie sicher?
- ภ„ุภ„à ¹ �à¸™à ¹ ˆà ¹ ƒà¸ˆà ¹ „ภ„ภ¡ ( khun nâe-jai măi )
- It’s Geldstrafe
- ณ à¸µà ¹ �à¸¥à ¹ ‰ ว ('dii là ¡ ew )
- Ist es möglich?
- à ¹ €à¸› à ¹ ‡ à¸™à ¹ „ป à ¹ „ณ à ¹ ‰ à ¹ „ภ„ภ¡ ( Feder pai dâi măi )
- Ist es gut?
- ณ à¸µà ¹ „ภ„ภ¡ ( dii măi )
- Geben Sie acht!
- ระวัภ‡ ภ„à¸™à ¹ ˆà¸ ยนะ ( rà ¡ - Wang nà ² I nà ¡ )
- Was ist dieses?
- à¸™à¸µà ¹ ˆà¸ à¸°à ¹ „ร ( nii a-rai )
|
Nahe/weit Wenn Sie fragen, ob irgendwo weit ist, die Antworten Nahe/weit fast sind die selben, aber die Töne sind unterschiedlich. Klai Mittel ist es weit und Klâi Mittel ist es nahe, aber Antwort der Leute normalerweise Mâi Klai (nicht weit) anstatt. Dieses ist durchaus eine schwierige Sache für Ohren des Reisenden. |
- Ist es weit?
- à ¹ „à¸�à¸¥à ¹ „ภ„ภ¡ ( klai mÇŽi )
- Schön
- สวย ( sÅai )
- Köstlich
- à¸ à¸£à ¹ ˆà¸ ย ( a-rà ² I )
- Wundervoll
- ณ ี, à¸§à¸´à ¹ €à¸¨à¸© ( dii, wÃ-sèt )
- Interessieren
- à¸™à ¹ ˆà¸ ² à¸ªà¸™à ¹ ƒà¸ˆ ( nâa sÅ�n-jai )
- What’s der Stoff?
- à ¹ €à¸› à ¹ ‡ à¸™à¸ à¸°à ¹ „à¸£à ¹ „ป ( Feder a-rai pai )
- Sind Sie ganz recht?
- ภ„ุภ„à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà ¹ €à¸› à ¹ ‡ à¸™à ¹ „รนะ ( khun mâi Feder-rai nà ¡ )
- Heiß [Temperatur]
- à¸£à ¹ ‰ ภน ( rà ³ n )
- Hungrig
- ภ„ิว ( hÄw )
- Durstig
- ภ„à¸´à¸§à¸™à ¹ ‰ ภ³ ( hÄw nà ¡ m )
- Müde
- à ¹ €à¸ „à¸™à¸·à ¹ ˆà¸ ย ( nà ¹ eai )
- Glücklich
- ภ¡ ีภ„วภ² ภ¡ สุภ‚( khwaam mii sà ¹ k )
- Traurig
- à ¹ €à¸¨à¸£à ¹ ‰ ภ² ( sâo )
- Traurig/entschuldigen Sie mich
- ภ‚à¸ à ¹ ‚à¸-ษ ( khÅ� thot )
- Verärgert
- à ¹ ‚ภ¡ à ¹ ‚ภ„( MO-hÅ� )
Gefahr
- Hilfe!
- à¸Šà ¹ ˆà¸§à¸¢à¸“ à ¹ ‰ วย ( chÓ KI dÓ KI )
- Uhr heraus
- ระวัภ‡ ( rà ¡ - Wang )
- Feuer!
- à ¹ „à¸Ÿà ¹ „ภ„ภ¡ à ¹ ‰ ( fai mâi )
- It’s gefährlich
- ภ¡ ันภันตรภ² ย ( Mann antaraai )
- Gefahr
- ภันตรภ² ย ( antaraai )
- Ich bin krank
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ัน à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà¸ªà¸šà¸ ² ย ( phÅ�m/dì-chăn mâi sà - baai )
- Wo ist die Toilette?
- ภ„à ¹ ‰ ภภ‡ à¸™à ¹ ‰ ภ³ ภยภ¹ à ¹ ˆ à¸-à¸µà ¹ ˆ à ¹ „ภ„น ( hông nà ¡ m yà ¹ u thîi năi )
Probleme
- Lassen Sie mich allein.
- à¸ à¸¢à ¹ ˆà¸ ² à¸¢à¸¸à ¹ ˆà¸ ‡ à¸�ับ ผภ¡/ภ‰ ัน ( yà ein yung kap phÅ�m (für Männer) /chan (für Frauen) )
- Berühren Sie mich nicht!
- à¸ à¸¢à ¹ ˆà¸ ² จับ ผภ¡/ภ‰ ัน! ( yà ein jà p phÅ�m (Männer) /chan (für Frauen) )
- Ich rufe die Polizei an.
- ผภ¡/ภ‰ ัน à¸ˆà¸°à ¹ �à¸ˆà ¹ ‰ ภ‡ ตภ³ รวจ ( phom/chan ja jaang taamruat )
- Polizei!
- ตภ³ รวจ! ( taamruat )
- Anschlag! Dieb!
- ภ„ยุณ! à ¹ ‚จร/ภ‚à ¹ ‚ภ¡ ย! ( yut jon/khamoy )
- Ich benötige Ihre Hilfe.
- ผภ¡/ภ‰ ัน à¸•à ¹ ‰ ภภ‡ à¸�ภ² รภ„วภ² ภ¡ à¸Šà ¹ ˆà¸§à¸¢à ¹ €à¸ „ลืภ( phom/chan tongkaan khwaam chuai luea )
- Es ist eine Dringlichkeit.
- à ¹ €à¸£à¸·à ¹ ˆà¸ ภ‡ ภ‰ ุà¸�à ¹ €à¸ ‰ ิน ( rueang chuk chern )
- Es ist dringend
- à ¹ €à¸£à¸·à ¹ ˆà¸ ภ‡ ณ à ¹ ˆà¸§à¸™ ( rueang duan )
- Ich bin verloren.
- ผภ¡/ภ‰ ัน ภ„ลภ‡ à¸-ภ² ภ‡ ( phom/chan sehnen sich thaang )
- Ich verlor meinen Beutel.
- à¸�à¸£à¸°à ¹ €à¸› à ¹ ‹à¸ ² ภ‚ภภ‡ ผภ¡/ภ‰ ัน ภ„ภ² ย ( krapao khong phom/chan haai )
- Ich verlor meine Mappe.
- à¸�à¸£à¸°à ¹ €à¸› à ¹ ‹à¸ ² สตภ² ภ‡ ภ„à ¹ Œà¸ ‚ภภ‡ ผภ¡/ภ‰ ัน ภ„ภ² ย ( krapao taang khong phom/chan haai )
- Ich bin krank.
- ผภ¡/ภ‰ ัน à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà¸ªà¸šà¸ ² ย ( phom/chan mai sabaai ) ผภ¡/ภ‰ ัน ป à ¹ ˆà¸§à¸¢ ( phom/chan puai )
- Ich bin verletzt worden.
- ผภ¡/ภ‰ ัน บภ² ณ à ¹ €à¸ˆà ¹ ‡ บ ( phom/chan baat jep )
- Ich benötige einen Doktor.
- ผภ¡/ภ‰ ัน à¸•à ¹ ‰ ภภ‡ à¸�ภ² รภ„ภ¡ ภ( phom/chan tongkaan mö )
- Kann ich Ihr Telefon benutzen?
- ผภ¡/ภ‰ ัน ภ‚à¸ à ¹ ƒà¸Šà ¹ ‰ à ¹ ‚à¸-รศัพà¸-à ¹ Œà ¹ „ณ à ¹ ‰ à ¹ „ภ„ภ¡ ( phom/chan kho chai thorasap dai mai )
Zahlen
Siamesische Numerierung ist ziemlich regelmäßig und Lautsprecher von Kantonesisch findet viele ziemlich vertraute. Beachten Sie, daß in der beiläufigen Rede sie geläufig ist, den „sip“ von den Zahlen über Zwanzig fallenzulassen, z.B. ist 23 yii-saam anstelle von yii-sip-saam .
Siamesisch läßt sein eigenes Set Ziffern, unten sich zeigen, aber diese sind benutztes ziemlich selten — die Hauptausnahme, die Sites mit der doppelten Preiskalkulation für Thais und Ausländer, der siamesische Preis häufig verkleidet wird mit siamesischen Zahlen ist. Können, den siamesischen Preis zu lesen konnte Sie gerade mit der siamesischen Kinetik innen erhalten.
- 0
- à ¹ � ( suun ) ศภ¹ à¸™à¸¢à ¹ O
- 1
- à ¹ `( nueng ) ภ„à¸™à¸¶à ¹ ˆà¸ ‡
- 2
- à ¹' ( Lied ) สภภ‡
- 3
- à ¹ „( saam ) สภ² ภ¡
- 4
- à ¹“ ( sii ) à¸ªà¸µà ¹ ˆ
- 5
- à ¹• ( haa ) ภ„à ¹ ‰ ภ²
- 6
- à ¹ - ( hok ) ภ„à¸�
- 7
- à ¹ - ( Strahl ) à ¹ €à¸ˆà ¹ ‡ ณ
- 8
- à ¹ ˜ ( paet ) à ¹ �ป ณ
- 9
- à ¹ ™ ( kao ) à ¹ €à¸�à ¹ ‰ ภ²
- 10
- à ¹ `à ¹ � ( sip ) สิบ
- 11
- à ¹ `à ¹ `( sip-und ) à¸ªà¸´à¸šà ¹ €à¸ à ¹ ‡ ณ
- 12
- à ¹ `à ¹' ( Siplied ) สิบสภภ‡
- 13
- à ¹ `à ¹ „( sip-saam ) สิบสภ² ภ¡
- 14
- à ¹ `à ¹“ ( sip-sii ) à¸ªà¸´à¸šà¸ªà¸µà ¹ ˆ
- 15
- à ¹ `à ¹• ( sip-haa ) สิบภ„à ¹ ‰ ภ²
- 16
- à ¹ `à ¹ - ( sip-hok ) สิบภ„à¸�
- 17
- à ¹ `à ¹ - ( Sipstrahl ) à¸ªà¸´à¸šà ¹ €à¸ˆà ¹ ‡ ณ
- 18
- à ¹ `à ¹ ˜ ( sip-paet ) à¸ªà¸´à¸šà ¹ �ป ณ
- 19
- à ¹ `à ¹ ™ ( sip-kao ) à¸ªà¸´à¸šà ¹ €à¸�à ¹ ‰ ภ²
- 20
- à ¹' à ¹ � ( yii-sip ) à¸¢à¸µà ¹ ˆà¸ªà¸´à¸š
- 21
- à ¹' à ¹ `( yii-sip-und ) à¸¢à¸µà ¹ ˆà¸ªà¸´à¸šà ¹ €à¸ à ¹ ‡ ณ
- 22
- à ¹' à ¹' ( Yii-siplied ) à¸¢à¸µà ¹ ˆà¸ªà¸´à¸šà¸ªà¸ ภ‡
- 23
- à ¹' à ¹ „( yii-sip-saam ) à¸¢à¸µà ¹ ˆà¸ªà¸´à¸šà¸ªà¸ ² ภ¡
- 30
- à ¹ „à ¹ � ( saam-sip ) สภ² ภ¡ สิบ
- 40
- à ¹“ à ¹ � ( sii-sip ) à¸ªà¸µà ¹ ˆà¸ªà¸´à¸š
- 50
- à ¹•à ¹ � ( haa-sip ) ภ„à ¹ ‰ ภ² สิบ
- 60
- à ¹ - à ¹ � ( hok-sip ) ภ„à¸�สิบ
- 70
- à ¹ - à ¹ � ( Strahl-sip ) à ¹ €à¸ˆà ¹ ‡ ณ สิบ
- 80
- à ¹ ˜à ¹ � ( paet-sip ) à ¹ �ป ณ สิบ
- 90
- à ¹ ™à ¹ � ( kao-sip ) à ¹ €à¸�à ¹ ‰ ภ² สิบ
- 100
- à ¹ `à ¹ �à ¹ � ( nueng ROI ) ภ„à¸™à¸¶à ¹ ˆà¸ ‡ à¸£à ¹ ‰ ภย
- 200
- à ¹' à ¹ �à ¹ � ( Lied-ROI ) สภภ‡ à¸£à ¹ ‰ ภย
- 300
- à ¹ „à ¹ �à ¹ � ( saam ROI ) สภ² ภ¡ à¸£à ¹ ‰ ภย
- 1000
- à ¹ `à ¹ �à ¹ �à ¹ � ( nueng Phan ) ภ„à¸™à¸¶à ¹ ˆà¸ ‡ พัน
- 2000
- à ¹' à ¹ �à ¹ �à ¹ � ( Lied Phan ) สภภ‡ พัน
- 10 000
- à ¹ `à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ � ( nueng muen ) ภ„à¸™à¸¶à ¹ ˆà¸ ‡ ภ„ภ¡ à¸·à ¹ ˆà¸™
- 100 000
- à ¹ `à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ � ( nueng saen ) ภ„à¸™à¸¶à ¹ ˆà¸ ‡ à ¹ �สน
- 1 000 000
- à ¹ `à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ � ( neung laan ) ภ„à¸™à¸¶à ¹ ˆà¸ ‡ à¸¥à ¹ ‰ ภ² น
- 1 000 000 000
- à ¹ `à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ � ( Phan laan ) à¸žà¸±à¸™à¸¥à ¹ ‰ ภ² น
- 1 000 000 000 000
- à ¹ `à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ �à ¹ � ( laan laan ) à¸¥à ¹ ‰ ภ² à¸™à¸¥à ¹ ‰ ภ² น
- Zahl _____ ( Serie, Bus, etc. )
- à ¹ €à¸šà¸ à¸£à ¹ O _____ ( Brustbeeren )
- halb
- ภ„à¸£à¸¶à ¹ ˆà¸ ‡ ( krueng )
- kleiner
- à¸™à ¹ ‰ ภยà¸�à¸§à ¹ ˆà¸ ² ( noi kwa )
- mehr
- ภ¡ ภ² à¸�à¸�à¸§à ¹ ˆà¸ ² ( maak kwa )
Zeit
- jetzt
- à ¹ €à¸“ à¸µà ¹ ‹à¸¢à¸§à¸™à¸µà ¹ ‰ ( dÇ�o nÃi )
- später
- ภ„ลัภ‡ ( lăng )
- vorher
- à¸�à ¹ ˆà¸ น ( kà ² n )
- Morgen
- à ¹ €à¸Šà ¹ ‰ ภ² ( chà ¡ O )
- Nachmittag
- à¸šà ¹ ˆà¸ ² ย ( bà KI )
- Abend
- à ¹ €à¸¢à ¹ ‡ น ( Yen )
- Nacht
- ภ„ืน ( khuen )
Taktgeberzeit
Es gibt keine weniger als drei Systeme für das Erklären von von Zeit in Thailand.
Das einfachste der drei ist 24stündiger amtlicher Taktgeber , angetroffen hauptsächlich in den Bus- und Gleiszeitplänen. Um eine amtliche Zeit zu erstellen, fügen Sie einfach hinzu naalikaa นภ² ฬิà¸�ภ² zur Zahl Stunden, damit z.B. kao naalikaa ist 9 morgens (0900) und naalikaa sip-saam ist 1 P.M. (1300).
Sachen erhalten ein wenig schwierigeres in 12 Stunde Common-Taktgeber . Wie in den Westen, läuft die Zahl der Stunde von 1 bis 12, aber anstelle anstelle gerade morgens und von P.M., ist der Tag in vier Kapitel unterteilt (ตภน Tonne ):
- à ¹ €à¸Šà ¹ ‰ ภ² chà ¡ O (Morgen), von 6 morgens zum Mittag
- à¸šà ¹ ˆà¸ ² ย bà KI (Nachmittag), vom Mittag bis 4 P.M.
- à ¹ €à¸¢à ¹ ‡ น Yen (Abend), von 4 P.M. bis 6 P.M.
- ภ„ืน khuen (Nacht), von 6 P.M. bis 11 P.M.
Eine 12 Stunde Zeit besteht folglich von der Stunde, das Wort mong à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ und das korrekte Tonne ตภน. Als Ausnahmen das Wort bà KI kommt vorher mong (nicht nachher); 1 P.M. ist gerecht bà KI moong ohne Zahl; und es gibt spezielle Wörter für Mittag und Mitternacht. Einige Beispiele:
- 1
- 00 MORGENS: ตีภ„à¸™à¸¶à ¹ ˆà¸ ‡ ( tii nueng )
- 2
- 00 MORGENS: ตีสภภ‡ ( tii sÇ' ng )
- 3
- 00 MORGENS: ตีสภ² ภ¡ ( tii säam )
- 4
- 00 MORGENS: à¸•à¸µà¸ªà¸µà ¹ ˆ ( tii sìi )
- 5
- 00 MORGENS: ตีภ„à ¹ ‰ ภ² ( tii hâ )
- 6
- 00 MORGENS: ภ„à¸�à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ à ¹ €à¸Šà ¹ ‰ ภ² ( hà ² k mong chà ¡ O )
- 7
- 00 MORGENS: à ¹ €à¸ˆà ¹ ‡ ณ à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ à ¹ €à¸Šà ¹ ‰ ภ² ( jèt mong chà ¡ O )
- 8
- 00 MORGENS: à ¹ �ป ณ à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ à ¹ €à¸Šà ¹ ‰ ภ² ( pà und mong chà ¡ O )
- 9
- 00 MORGENS: à ¹ €à¸�à ¹ ‰ ภ² à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ à ¹ €à¸Šà ¹ ‰ ภ² ( kâo mong chà ¡ O )
- 10
- 00 MORGENS: à¸ªà¸´à¸šà ¹ ‚ภ¡ ภ‡ à ¹ €à¸Šà ¹ ‰ ภ² ( sìp mong chà ¡ O )
- 11
- 00 MORGENS: à¸ªà¸´à¸šà ¹ €à¸ à ¹ ‡ ณ à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ à ¹ €à¸Šà ¹ ‰ ภ² ( sìp und mong chà ¡ O )
- Mittag 12
- à ¹ €à¸-à¸µà ¹ ˆà¸¢à¸ ‡ ( thîang ) oder à ¹ €à¸-à¸µà ¹ ˆà¸¢à¸ ‡ วัน ( thîang wan )
- 1
- 00 P.M.: à¸šà ¹ ˆà¸ ² à¸¢à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ ( bà KI mong )
- 2
- 00 P.M.: à¸šà ¹ ˆà¸ ² ยสภภ‡ à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ ( bà KI sÇ' ng mong )
- 3
- 00 P.M.: à¸šà ¹ ˆà¸ ² ยสภ² ภ¡ à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ ( bà KI säam mong )
- 4
- 00 P.M.: à¸ªà¸µà ¹ ˆà ¹ ‚ภ¡ ภ‡ à ¹ €à¸¢à ¹ ‡ น ( sìi mong yen )
- 5
- 00 P.M.: ภ„à ¹ ‰ ภ² à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ à ¹ €à¸¢à ¹ ‡ น ( hâa mong yen )
- 6
- 00 P.M.: ภ„à¸�à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ à ¹ €à¸¢à ¹ ‡ น ( hà ² k mong yen )
- 7
- 00 P.M.: ภ„à¸™à¸¶à ¹ ˆà¸ ‡ à¸-à¸¸à ¹ ˆà¸ ¡ ( nueng thum )
- 8
- 00 P.M.: สภภ‡ à¸-à¸¸à ¹ ˆà¸ ¡ ( sÇ' ng thum )
- 9
- 00 P.M.: สภ² ภ¡ à¸-à¸¸à ¹ ˆà¸ ¡ ( säam thum )'
- 10
- 00 P.M.: à¸ªà¸µà ¹ ˆà¸-à¸¸à ¹ ˆà¸ ¡ ( sìi thum )
- 11
- 00 P.M.: ภ„à ¹ ‰ ภ² à¸-à¸¸à ¹ ˆà¸ ¡ ( hâ thum )
- 12
- Mitternacht 00: à ¹ €à¸-à¸µà ¹ ˆà¸¢à¸ ‡ ภ„ืน ( thîang khuen ) oder สภภ‡ ยภ² ภ¡ ( sÇ' ng yaam )
Dauer
- _____ Sekunden
- _____ วินภ² à¸-ี ( wà Na-thii )
- _____ Minuten
- _____ นภ² à¸-ี ( Na-thii )
- _____ Stunden
- _____ à¸Šà¸±à ¹ ˆà¸§à ¹ ‚ภ¡ ภ‡ ( chÓ ein mong )
- _____ Tage
- _____ วัน ( wan )
- _____ Wochen
- _____ ภภ² à¸-à¸´à¸•à¸¢à ¹ O ( aathÃt ) oder สัป ณ ภ² ภ„à ¹ O ( SaftdAA )
- _____ Monate
- _____ à ¹ €à¸“ ืภน ( duean )
- _____ Jahre
- _____ ป ี ( pii )
Tage
- heute
- à¸§à¸±à¸™à¸™à¸µà ¹ ‰ ( wannÃi )
- gestern
- à ¹ €à¸ ¡ à¸·à ¹ ˆà¸ วภ² à¸™à¸™à¸µà ¹ ‰ ( mÓ EA wan nÃi ) oder à ¹ €à¸ ¡ à¸·à ¹ ˆà¸ วภ² น ( mÓ EA waan )
- morgen
- à¸žà¸£à¸¸à ¹ ˆà¸ ‡ à¸™à¸µà ¹ ‰ ( phrÓ ng nÃi )
- diese Woche
- ภภ² à¸-à¸´à¸•à¸¢à ¹ Œà¸™à¸µà ¹ ‰ ( aathÃt nÃi )
- letzte Woche
- ภภ² à¸-à¸´à¸•à¸¢à ¹ Œà¸�à ¹ ˆà¸ น ( aathÃt kà ² n )
- folgende Woche
- ภภ² à¸-à¸´à¸•à¸¢à ¹ Œà¸ „à¸™à ¹ ‰ ภ² ( aathÃt nâa )
- Montag
- วันจันà¸-à¸£à ¹ O ( wan Jan. )
- Dienstag
- วันภัภ‡ ภ„ภ² ร ( wan angkaan )
- Mittwoch
- วันพุธ ( wan phut )
- Donnerstag
- วันพฤภ„ัสบณ ี ( wan pharuehat )
- Freitag
- วันศุà¸�à¸£à ¹ O ( wan suk )
- Samstag
- à¸§à¸±à¸™à ¹ €à¸ªà¸ ² à¸£à ¹ O ( wan Sao )
- Sonntag
- วันภภ² à¸-à¸´à¸•à¸¢à ¹ O ( wan aathit )
Monate
Alles siamesische Monatsende im Suffix - kom (31 Tage) oder - yon (30 Tage), ausgenommen Februar idiosynkratisch - Phan . In der beiläufigen Rede werden diese häufig, aber der Wortmonat ausgelassen ( deuan ) kann anstatt vorgesetzt werden.
- Januar
- ภ¡ à¸�รภ² ภ„ภ¡ ( makarakhom ) oder ภ¡ à¸�รภ² ( makara )
- Februar
- à¸�ุภ¡ ภภ² à¸žà¸±à¸™à¸˜à ¹ O ( kumphaaphan ) oder à¸�ุภ¡ ภภ² ( kumphaa )
- März
- ภ¡ ีนภ² ภ„ภ¡ ( miinakhom ) oder ภ¡ ีนภ² ( miina )
- April
- à ¹ €à¸ ¡ ษภ² ยน ( mesayon ) oder à ¹ €à¸ ¡ ษภ² ( MESA )
- Mai
- พฤษภภ² ภ„ภ¡ ( pruetsaphakhom ) oder พฤษภภ² ( pruetsapha )
- Juni
- ภ¡ ิà¸-ุนภ² ยน ( mithunayon ) oder ภ¡ ิà¸-ุนภ² ( mithuna )
- Juli
- à¸�รà¸�ฎภ² ภ„ภ¡ ( karakadaakhom ) oder à¸�รà¸�ฎภ² ( karakadaa )
- August
- สิภ‡ ภ„ภ² ภ„ภ¡ ( singhakhom ) oder สิภ‡ ภ„ภ² ( singha )
- September
- à¸�ันยภ² ยน ( kanyaayon ) oder à¸�ันยภ² ( kanyaa )
- Oktober
- ตุลภ² ภ„ภ¡ ( tulaakhom ) oder ตุลภ² ( tulaa )
- November
- พฤศจิà¸�ภ² ยน ( pruetsajikaayon ) oder พฤศจิà¸�ภ² ( pruetsajikaa )
- Dezember
- ธันวภ² ภ„ภ¡ ( thanwaakhom ) oder ธันวภ² ( thanwaa )
Schreiben Zeit und Datum
Thais häufig Gebrauch Buddhistische ära (SEIEN Sie) พุà¸-ธศัà¸�รภ² ช (พ.ศ.) Jahre, das 543 Jahre vor dem westlichen Kalender laufen läßt. 2550 SEIEN Sie ist folglich äquivalent bis 2007 V. CHR.
Farben
Das Wort sii wird häufig in den Mitteln wie ausgelassen kaeng daeng (roter Curry).
- Schwarzes
- สีณ ภ³ ( sii Verdammung )
- weiß
- สีภ‚ภ² ว ( sii khao )
- grau
- à¸ªà¸µà ¹ €à¸-ภ² ( sii thao )
- rot
- à¸ªà¸µà ¹ �ณ ภ‡ ( sii daeng )
- blau
- à¸ªà¸µà¸Ÿà ¹ ‰ ภ²/à¸ªà¸µà¸™à ¹ ‰ ภ³ à ¹ €à¸ ‡ ิน ( sii faa/sii nà ¡ hm-ngern )
- Gelb
- à¸ªà¸µà ¹ €à¸ „ลืภภ‡ ( sii lueang )
- Grün
- à¸ªà¸µà ¹ €à¸ ‚ียว ( sii khiao )
- orange
- à¸ªà¸µà¸ªà ¹ ‰ ภ¡ ( sii som )
- purpurrot
- สีภ¡ à ¹ ˆà¸§à¸ ‡ ( sii muang )
- Braun
- à¸ªà¸µà¸™à ¹ ‰ ภ³ ตภ² ล ( sii nam taan )
- Gold
- สีà¸-ภภ‡ ( sii Zapfen )
- Silber
- à¸ªà¸µà ¹ €à¸ ‡ ิน ( sii ngern )
Bus und Serie
- Serie
- รà¸-à ¹ „ฟ ( rà ³ t fai )
- Bahnhof
- สà¸-ภ² นีรà¸-à ¹ „ฟ ( sà - thăa-nii rà ³ t fai )
- skytrain, Luftserie
- รà¸-à ¹ „à¸Ÿà¸Ÿà ¹ ‰ ภ² ( rà ³ t fai fà ¡ a )
- Untergrundbahn
- รà¸-à ¹ „à¸Ÿà ¹ ƒà¸•à ¹ ‰ ณ ิน ( rà ³ t fai tâi Din )
- Serie Karte
- à¸•à¸±à ¹ ‹à¸§à¸£à¸-à ¹ „ฟ ( tÅa rà ³ t fai )
- Bushaltestelle
- ป à ¹ ‰ ภ² ยรà¸-à ¹ €à¸ ¡ à¸¥à ¹ O ( pâai-rà ³ t-ich )
- Bus
- รà¸-ป ระจภ³ à¸-ภ² ภ‡ ( rà ³ t prà - Stau thaang )
- Bus
- รà¸-à ¹ €à¸ ¡ à¸¥à ¹ O ( rà ³ t-ich )
- Busfahrkarte
- à¸•à¸±à ¹ ‹à¸§à ¹ ‚ณ ยสภ² ร ( tÅa doi-săan )
- Wieviel ist eine Karte zum _____?
- ภ„à ¹ ˆà¸ ² à¸•à¸±à ¹ ‹à¸§à ¹ „ป _____รภ² ภ„ภ² à ¹ €à¸-à ¹ ˆà¸ ² à ¹ „ร ( khà ¡ ein tÅa pai_____rà ¡ a-khà ¡ ein thao-rai )
- Eine Karte zum _____, bitte.
- ภ‹à¸·à ¹ ‰ à¸ à¸•à¸±à ¹ ‹à¸§à ¹ „ป _____ภ„à¸™à ¹ ˆà¸ ย ( klagen Sie tÅa pai_____noi )
- Wohin geht diese Serie/Bus?
- รà¸-ภ„à¸±à¸™à¸™à¸µà ¹ ‰ à ¹ „ป à ¹ „ภ„น? ( rà ³ t khan nii pai NaI )
- Wo ist die Serie/der Bus zum _____?
- รà¸-à ¹ „ป _____ภ‚à¸¶à ¹ ‰ นรà¸-à¸-à¸µà ¹ ˆà ¹ „ภ„น? ( rà ³ t pai_____khÓ en thîinÇŽi )
- diese Serie/Bushaltestelle im _____?
- รà¸-ภ„à¸±à¸™à¸™à¸µà ¹ ‰ à ¹ „ป _____à ¹ „ภ„ภ¡? ( rà ³ t khan nÃi pai_____mÇŽi )
- Wann geht die Serie/der Bus für _____?
- รà¸-à ¹ „ป _____จะภภà¸�à ¹ €à¸ ¡ à¸·à ¹ ˆà¸ à ¹ „ร? ( rà ³ t pai_____jà à ² k mÓ earai )
- Wann kommen diese Serie/Bus im _____ an?
- รà¸-ภ„à¸±à¸™à¸™à¸µà ¹ ‰ à¸ˆà¸°à ¹ „ป à¸-ึภ‡ _____à ¹ €à¸ ¡ à¸·à ¹ ˆà¸ à ¹ „ร? ( rà ³ t khan nÃi jà pai thÇ“ eng_____mÓ earai )
Richtungen
- Wie gelange ich an _____?
- à¸ˆà¸°à ¹ „ป _____ à¸ à¸¢à ¹ ˆà¸ ² ภ‡ à ¹ „ร? ( jà pai _____ yà ng rai )
- Wie
- à¸ à¸¢à ¹ ˆà¸ ² ภ‡ à ¹ „ร ( yà ng rai )
- Wo?
- à¸-à¸µà ¹ ˆà ¹ „ภ„น ( thîi näi )
- … die Serie Station?
- สà¸-ภ² นีรà¸-à ¹ „ฟ ( sà - thăa-nii rà ³ t fai )
- … der Busbahnhof?
- สà¸-ภ² นีรà¸-à ¹ ‚ณ ยสภ² ร ( sà - thăa-nii rà ³ t doi săan )
- … der Flughafen?
- สนภ² ภ¡ บิน ( sanăam Sortierfach )
- … im Stadtzentrum gelegen?
- … à¸•à¸±à¸§à ¹ €à¸ ¡ ืภภ‡ ( tua mueang )
- … die Jugend-Herberge?
- … à¸-à¸µà ¹ ˆà¸žà¸±à¸�สภ³ ภ„à¸£à¸±à¸šà ¹ €à¸¢à¸ ² วชน ( ...)
- … das _____ Hotel?
- … à ¹ ‚รภ‡ à ¹ �รภ¡ _____ ( rong-raem )
- … das amerikanische/kanadische/australische/britische Konsulat?
- … สà¸-ภ² นà¸�ภ‡ สุล à¸ à ¹ €à¸ ¡ ริà¸�ภ²/à ¹ �ภ„นภ² ณ ภ²/à¸ à¸ à¸ªà ¹ €à¸•à¸£à ¹ €à¸¥à¸µà¸¢/ภัภ‡ à¸�ฤษ ( sà - thăan Kongsonne )
- Botschaft
- สà¸-ภ² นà¸-ภ¹ ต ( sà - thăan thuut )
- Wo gibt es eine Menge…
- à¸-à¸µà ¹ ˆà ¹ „ภ„นภ¡ ี… à ¹ €à¸¢à¸ ะ ( tîi năi mii… yoe )
- … Hotels?
- … à ¹ ‚รภ‡ à ¹ �รภ¡ ( rong-raem )
- … Gaststätten?
- … à¸£à ¹ ‰ ภ² นภภ² ภ„ภ² ร ( rà ¡ n AA-häan )
- … Stäbe?
- … บภ² à¸£à ¹ O ( Ba )
- … Sites zum zu sehen?
- … สà¸-ภ² นà¸-à¸µà ¹ ˆà¸-à ¹ ˆà¸ ภ‡ à ¹ €à¸-à¸µà ¹ ˆà¸¢à¸§ ( ...)
- Können Sie mich auf der Karte zeigen?
- à¸Šà ¹ ˆà¸§à¸¢à¸Šà¸µà ¹ ‰ à ¹ �ผนà¸-à¸µà ¹ ˆà ¹ „ณ à ¹ ‰ à ¹ „ภ„ภ¡ ภ„รับ/ภ„ะ ( chÓ KI chÃi păan-tîi dâi măi khrap/kà ¡ )
- Karte
- à ¹ �ผนà¸-à¸µà ¹ ˆ ( păen-tii )
- Straße
- à¸-นน ( tha-nÇ' n )
- Gasse
- ภ‹à¸ ย ( soi )
- Drehen Sie sich nach links.
- à ¹ €à¸¥à¸µà ¹ ‰ ยวภ‹à ¹ ‰ ภ² ย ( lio saai )
- Drehen Sie sich nach rechts.
- à ¹ €à¸¥à¸µà ¹ ‰ ยวภ‚วภ² ( lio khwaa )
- link
- ภ‹à ¹ ‰ ภ² ย ( sà ¡ KI )
- Recht
- ภ‚วภ² ( khwäa )
- gerade voran
- ตรภ‡ à ¹ „ป ( trong pai )
- to/towards das _____
- ยัภ‡ _____ ( yang )
- nach/hinter dem _____
- ภ„ลัภ‡ จภ² à¸�à¸-à¸µà ¹ ˆ _____ ( lăng jà ak thii )
- vor dem _____
- à¸�à ¹ ˆà¸ นà¸-à¸µà ¹ ˆ _____ ( kà ² n thii )
- Uhr für das _____.
- ภ„ภ² _____. ( hă )
- Durchschnitt
- à¸ªà¸µà ¹ ˆà ¹ �ยà¸� ( sìi yâek )
- Nord
- à¸-à¸´à¸¨à ¹ €à¸ „นืภ( thÃt nÇ“ EA )
- Süd
- à¸-à¸´à¸¨à ¹ ƒà¸•à ¹ ‰ ( thÃt tâi )
- Ost
- à¸-ิศตะวันภภà¸� ( thÃt tà - wan O.K. )
- West
- à¸-ิศตะวันตà¸� ( thÃt tà - wan tà ² k )
- Nordost
- à¸-ิศตะวันภภà¸�à ¹ €à¸ ‰ ียภ‡ à ¹ €à¸ „นืภ( thÃt tà - wan okaychäang nÇ“ EA )
- Nordwest
- à¸-ิศตะวันตà¸�à ¹ €à¸ ‰ ียภ‡ à ¹ €à¸ „นืภ( thÃt tà - wan tà ² k chÄang nÇ“ EA )
- Südwesten
- à¸-ิศตะวันตà¸�à ¹ €à¸ ‰ ียภ‡ à ¹ ƒà¸•à ¹ ‰ ( thÃt tà - wan tà ² k chÄang tâi )
- Südost
- à¸-ิศตะวันภภà¸�à ¹ €à¸ ‰ ียภ‡ à ¹ ƒà¸•à ¹ ‰ ( thÃt tà - wan okaychäang tâi )
- aufwärts
- ภ‚à¸¶à ¹ ‰ à¸™à ¹ €à¸™à¸´à¸™ ( khÓ en noen )
- abwärts
- ลภ‡ à ¹ €à¸™à¸´à¸™ ( lang noen )
Taxi
- Taxi!
- à ¹ �à¸-à ¹ ‡ à¸�ภ‹à¸µà ¹ ˆ! ( tâek-sîi )
- Nehmen Sie mich zum _____, bitte.
- à ¹ „ป _____ นะภ„รับ/ภ„à ¹ ˆà¸° ( pai _____ Na khrap/kâ )
- Wieviel kostet es, um an _____ zu gelangen?
- à ¹ „ป _____ à ¹ €à¸-à ¹ ˆà¸ ² à ¹ „ภ„à¸£à ¹ ˆ ( pai _____ thâo-rà I )
- Nehmen Sie mich dort, bitte.
- พภ² ผภ¡/ณ ิภ‰ à¸±à¸™à ¹ „ป à¸-à¸µà ¹ ˆà¸™à¸±à ¹ ˆà¸™à¸ „à¸™à ¹ ˆà¸ ยภ„รับ/ภ„à ¹ ˆà¸° ( phaa phÅ�m/dì-chăn pai tîi nân nà ² I khrap/khâ )
- Anschlag hier.
- จภณ à¸-à¸µà ¹ ˆà¸™à¸µà ¹ ˆ ( jà ² t thîi nîi )
Unterkunft
- Haben Sie irgendwelche freien Zimmer?
- ภ„ุภ„ภ¡ ีภ„à ¹ ‰ ภภ‡ à¸§à ¹ ˆà¸ ² ภ‡ à ¹ „ภ„ภ¡? ( khun mii hông wâang mÇŽi? )
- Wieviel ist ein Raum für eine Person/zwei Leute?
- ภ„à ¹ ‰ ภภ‡ สภ³ ภ„รับ ภ„à¸™à¸¶à ¹ ˆà¸ ‡ ภ„น/สภภ‡ ภ„น รภ² ภ„ภ² à ¹ €à¸-à ¹ ˆà¸ ² à ¹ „ภ„à¸£à ¹ ˆ? ( hong samrap nueng-khon/song-khon raakaa thao rai? )
- Kommt der Raum mit…?
- à ¹ ƒà¸™à¸ „à ¹ ‰ ภภ‡ ภ¡ ี… à ¹ „ภ„ภ¡? ( NaI hông mii… mÇŽi? )
- … bedsheets
- … à¸œà ¹ ‰ ภ² ภ„ลุภ¡ à ¹ €à¸•ียภ‡ ( phâa khlum tiang )
- … ein Badezimmer
- … ภ„à ¹ ‰ ภภ‡ à¸™à ¹ ‰ ภ³ ( hông nà ¡ m )
- … ein Telefon
- … à ¹ ‚à¸-รศัพà¸-à ¹ O ( thorà ¡ sà p )
- … ein Fernsehapparat
- … à ¹ ‚à¸-รà¸-à¸±à¸¨à¸™à ¹ O ( thohrà ¡ thà ¡ t )
- Mag ich den Raum zuerst sehen?
- ภ‚ภณ ภ¹ ภ„à ¹ ‰ ภภ‡ à¸�à ¹ ˆà¸ à¸™à ¹ „ณ à ¹ ‰ à ¹ „ภ„ภ¡? ( khö duu hông kà ² n dâi mÇŽi? )
- Haben Sie alles…?
- ภ¡ ีภ„à ¹ ‰ ภภ‡ à¸-à¸µà ¹ ˆ… à¸™à¸µà ¹ ‰ à ¹ „ภ„ภ¡? ( hông mii thîi… nÃi mÇŽi? )
- … ruhiger?
- … à ¹ €à¸ ‡ ียบ à¸�à¸§à ¹ ˆà¸ ² ( ngiap kwa )
- … grösser?
- … à ¹ ƒà¸ „à¸�à ¹ ˆ à¸�à¸§à ¹ ˆà¸ ² ( yà I kwà a )
- … Reinigungsmittel?
- … สะภภ² ณ à¸�à¸§à ¹ ˆà¸ ² ( sà - aat kwà a )
- … preiswerter?
- … à¸-ภ¹ à¸� à¸�à¸§à ¹ ˆà¸ ² ( thuuk kwà a )
- O.K., nehme ich es.
- ตà¸�ลภ¡ ผภ‡/ณ ิภ‰ à¸±à¸™à ¹ €à¸ ภ² ( tok langes phÅ�m/dì-chăn AO )
- Ich bleibe für _____ Nächte.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ันจะภยภ¹ à ¹ ˆ _____ ภ„ืน ( phÅ�m/dì-chăn jà yà ¹ u _____ kuen )
- Können Sie ein anderes Hotel vorschlagen?
- Können Sie ein anderes Hotel vorschlagen? ( ...)
- Haben Sie ein Safe?
- ภ„ุภ„ภ¡ ีตภ¹ à ¹ ‰ à ¹ €à¸ ‹à¸Ÿà ¹ „ภ„ภ¡ ( khun mii tÓ u-sêf măi )
- … Schließfächer?
- … à¸¥à ¹ ‡ ภà¸�à ¹ €à¸�à¸ à¸£à ¹ O ( lok kêr )
- Ist Frühstück/das Abendessen eingeschlossen?
- รวภ¡ ภภ² ภ„ภ² à¸£à ¹ €à¸Šà ¹ ‰ ภ²/ภภ² ภ„ภ² à¸£à ¹ €à¸¢à ¹ ‡ น à ¹ „ภ„ภ¡ ( ruam AA-hăn-chà ¡ o/aa-hăn-yen măi )
- Welche Zeit ist Frühstück/Abendessen?
- ภภ² ภ„ภ² à¸£à ¹ €à¸Šà ¹ ‰ ภ²/ภภ² ภ„ภ² à¸£à ¹ €à¸¢à ¹ ‡ น à ¹ €à¸ ¡ à¸·à ¹ ˆà¸ à ¹ „ภ„à¸£à ¹ ˆ ( AA-hăn-chà ¡ o/aa-hăn-yen muea rà I )
- Säubern Sie bitte meinen Raum.
- à¸Šà ¹ ˆà¸§à¸¢à¸-ภ³ ภ„วภ² ภ¡ สะภภ² ณ ภ„à ¹ ‰ ภภ‡ ภ„à¸™à ¹ ˆà¸ ย ( chÓ KI tam kwaam sà - aat hông nà ² I )
- Können Sie mich am _____ aufwecken?
- à¸Šà ¹ ˆà¸§à¸¢à¸› ลุà¸�ตภน _____ à ¹ „ณ à ¹ ‰ à ¹ „ภ„ภ¡? ( chÓ KI plà ¹ k Tonne _____ dâi măi )
- Ich möchte heraus überprüfen.
- ผภ¡ à¸•à ¹ ‰ ภภ‡ à¸�ภ² à¸£à ¹ €à¸Šà ¹ ‡ ภ„à ¹ €à¸ à ¹ ‰ ภ² à¸-à ¹ O. ( pÇ' m/dì-chăn tông kaan überprüfung heraus )
Geld
- Nehmen Sie die amerikanischen/australischen/kanadischen Dollar an?
- ภ„ุภ„à¸£à¸±à¸šà ¹ €à¸ ‡ à¸´à¸™à¸ à ¹ €à¸ ¡ ริà¸�ัน/à¸ à¸ à¸ªà ¹ €à¸•à¸£à ¹ €à¸¥à¸µà¸¢à¸™/à ¹ �ภ„นนภ² ณ ภ² ณ ภลลภ² à¸£à ¹ Œà ¹ „ภ„ภ¡ ( kun rà ¡ p ngern a-me-ri-can/os-tre-lîan/cae-na-da dol-lâr mÇŽi )
- Nehmen Sie Briten zerstoßen an?
- ภ„ุภ„à¸£à¸±à¸šà ¹ €à¸ ‡ ินป ภนณ à ¹ Œà ¹ „ภ„ภ¡ ( kun rà ¡ p ngern Teich mÇŽi )
- Nehmen Sie Kreditkarten an?
- ภ„ุภ„à¸£à¸±à¸šà¸šà¸±à¸•à¸£à ¹ €à¸ „รณ à¸´à¸•à ¹ „ภ„ภ¡ ( kun rà ¡ p bà t kre-dìt măi )
- Können Sie Geld für mich ändern?
- ภ„ุภ„à¸ˆà¸°à ¹ �ลà¸�à ¹ €à¸› à¸¥à¸µà ¹ ˆà¸¢à¸™à¸ªà¸�à¸¸à¸¥à ¹ €à¸ ‡ ินà¸�ับผภ¡/ณ ิภ‰ à¸±à¸™à ¹ „ภ„ภ¡ ( kun jà laek plìen sà - kun ngern kà ¹ b phÅ�m/dì-chăn mÇŽi )
- Wo kann ich Geld erhalten geändert?
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ันสภ² ภ¡ ภ² รà¸-à ¹ €à¸› à¸¥à¸µà ¹ ˆà¸¢à¸™à¸ªà¸�à¸¸à¸¥à ¹ €à¸ ‡ à¸´à¸™à ¹ „ณ à ¹ ‰ à¸-à¸µà ¹ ˆà ¹ „ภ„น ( phÅ�m/dì-chăn sÇŽ-mâat plìen sà - kun ngern dâi tîi năi )
- Können Sie eine Reisende überprüfung auf mich ändern?
- Können Sie eine Reisende überprüfung auf mich ändern? ( ...)
- Wo kann ich eine Reisende überprüfung erhalten geändert?
- Wo kann ich eine Reisende überprüfung erhalten geändert? ( ...)
- Was ist die Verbrauchssteuer?
- ภัตรภ² à ¹ �ลà¸�à ¹ €à¸› à¸¥à¸µà ¹ ˆà¸¢à¸™à ¹ €à¸-à ¹ ˆà¸ ² à ¹ „ร ( à TTraa lâek plìen tâo rà I )
- Wo ist ein Bankautomat (ATM)?
- à ¹ €à¸ à¸-à¸µà ¹ €à¸ à ¹ ‡ ภ¡ ภยภ¹ à ¹ ˆà¸-à¸µà ¹ ˆà ¹ „ภ„น ( e thii EM yà ¹ u thîi năi )
Essen
- Eine Tabelle für eine Person/zwei Leute, bitte.
- ภ‚à¸ à ¹ ‚à¸•à ¹ Šà¸°à¸ªà¸ ³ ภ„รับ ภ„à¸™à¸¶à ¹ ˆà¸ ‡/สภภ‡ à¸-à¸µà ¹ ˆ ภ„รับ/( khÇ' tà ¹ nà p sÇŽamrà ³ eng/sÇ' ng thî khrà ¡ p/khà )
- Kann ich das Menü betrachten, bitte?
- ภ‚ภณ ภ¹ à ¹ €à¸ ¡ นภ¹ ภ„รับ/ภ„à ¹ ˆà¸° ( khÇ' duu menuu khrà ¡ p/khà )
- Kann ich in der Küche schauen?
- Kann ich in der Küche schauen? ( ...)
- Gibt es ein Hausspezialgebiet?
- Gibt es ein Hausspezialgebiet? ( ...)
- Gibt es ein lokales Spezialgebiet?
- Gibt es ein lokales Spezialgebiet? ( ...)
- Ich bin ein Vegetarier.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ัน à¸�à¸´à¸™à ¹ €à¸ˆ ( phÅ�m/dì-chăn Stämme je )
- Ich esse nicht Schweinefleisch.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ัน à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà¸�ินภ„ภ¡ ภ¹ ( phÅ�m/dì-chăn mâi Stämme mÇ“ u )
- Ich esse nicht Rindfleisch.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ัน à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà¸�à¸´à¸™à ¹ €à¸™à¸·à ¹ ‰ ภ( phÅ�m/dì-chăn mâi Stämme núea )
- Ich esse nur reine Nahrung.
- Ich esse nur reine Nahrung. ( ...)
- Können Sie es „lite“ bilden, bitte? ( weniger öl/Butter/Schweinefett )
- Können Sie es „lite“ bilden, bitte? ( ...)
- Örtlich festgelegtpreis Mahlzeit
- Örtlich festgelegtpreis Mahlzeit ( ...)
- Ã La Carte
- Ã La Carte ( ...)
- Frühstück
- ภภ² ภ„ภ² à¸£à ¹ €à¸Šà ¹ ‰ ภ² ( chà AA-hăan ¡ O )
- Mittagessen
- ภภ² ภ„ภ² รà¸�ลภ² ภ‡ วัน ( AA-hăan glaang wan )
- Abendessen
- ภภ² ภ„ภ² à¸£à ¹ €à¸¢à ¹ ‡ น ( Yen AA-hăan )
- Ich wünsche _____.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ัน ภยภ² à¸�à ¹ „ณ à ¹ ‰ _____. ( phÅ�m/dì-chăn yà ak dâi )
- Ich wünsche einen Teller, der _____ enthält.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ัน ภยภ² à¸�à ¹ „ณ à ¹ ‰ ภภ² ภ„ภ² รà¸-à¸µà ¹ ˆà¸ ¡ ี _____. ( phÅ�m/dì-chăn yà ak dâi AA-hÇŽn tîi mii )
- Huhn
- à ¹ „à¸�à ¹ ˆ ( kà I )
- Rindfleisch
- à ¹ €à¸™à¸·à ¹ ‰ ภ( núea )
- Fische
- ป ลภ² ( plaa )
- Schweinefleisch
- ภ„ภ¡ ภ¹ ( mÇ“ u )
- Schinken
- à ¹ �ฮภ¡ ( hem )
- Wurst
- à ¹ „à¸ªà ¹ ‰ à¸�รภà¸� ( sâi krà ² k )
- Eier
- à ¹ „ภ‚à ¹ ˆ ( khà I )
- Salat
- สลัณ ( sà - là t )
- frisch
- สณ ( sà ² t )
- Gemüse
- ผั� ( phà k )
- Frucht
- à¸œà¸¥à ¹ „ภ¡ à ¹ ‰ ( phÇ' Nla-mà ¡ I )
- Brot
- ภ‚นภ¡ ป ัภ‡ ( khà - nÅ�m Pang )
- Toast
- ภ‚นภ¡ ป ัภ‡ ป à¸´à ¹ ‰ ภ‡ ( khà - nÅ�m Pang pîng )
- Reisnudeln
- à¸�à ¹ ‹à¸§à¸¢à ¹ €à¸•à¸µà ¹ ‹à¸¢à¸§ ( kÇ“ KI tÇ�o )
- Weizennudeln
- บะภ„ภ¡ à¸µà ¹ ˆ ( Ba mìi )
- Reis
- ภ‚à ¹ ‰ ภ² ว ( khâo )
- Bohnen
- à¸-à¸±à ¹ ˆà¸§ ( thà ¹ a )
- Mag ich ein Glas _____ haben?
- ภ‚ภ_____ à ¹ �à¸�à ¹ ‰ วนึภ‡ ( khÇ' _____ kâew nueng )
- Mag ich ein Cup _____ haben?
- ภ‚ภ_____ à¸-à ¹ ‰ วยนึภ‡ ( khÇ' _____ tÓ KI nueng )
- Mag ich eine Flasche _____ haben?
- ภ‚ภ_____ ภ‚วณ นึภ‡ ( khÇ' _____ khÓ Anzeige nueng )
- Kaffee
- à¸�ภ² à ¹ �ฟ ( kaafae )
- heißer Tee
- ชภ² à¸£à ¹ ‰ ภน ( chaa rà ³ n )
- gefrorener Tee mit Milch
- ชภ² à ¹ €à¸¢à ¹ ‡ น ( chaa Yen )
- Fruchtsaft
- à¸™à ¹ ‰ ภ³ à¸œà¸¥à ¹ „ภ¡ à ¹ ‰ ( nà ¡ morgens phÅ�n-là ¡ - mà ¡ I )
- Wasser
- à¸™à ¹ ‰ ภ³ à ¹ €à¸› à¸¥à ¹ ˆà¸ ² ( nà ¡ morgens plà O )
- Bier
- à ¹ €à¸šà¸µà¸¢ ( bia )
- roter/weißer Wein
- à ¹ „à¸§à¸™à ¹ O à ¹ �ณ ภ‡/ภ‚ภ² ว ( wai daeng/kăo )
- Mag ich etwas _____ haben?
- Mag ich etwas _____ haben? ( ...)
- Salz
- à ¹ €à¸�ลืภ( kluea )
- schwarzer Pfeffer
- พริà¸�à ¹ „à¸-ยณ ภ³ ( prÃk siamesische Verdammung )
- Fischsauce
- à¸™à ¹ ‰ ภ³ ป ลภ² ( nà ¡ morgens plaa )
- Entschuldigen Sie mich, Kellner? ( Erhalten von von Aufmerksamkeit des Servers )
- à¸™à ¹ ‰ ภภ‡ ( nà ³ ng )
- Ich werde beendet.
- Ich werde beendet. ( ...)
- köstlich.
- à¸ à¸£à ¹ ˆà¸ ย ( a-rà ² I )
- Es war köstlich.
- ภ¡ à¸±à¸™à¸ à¸£à ¹ ˆà¸ ยภ¡ ภ² à¸� ( Mann a-rà ² I mâak )
- Bitte frei die Platten.
- à ¹ €à¸�à ¹ ‡ บจภ² นณ à ¹ ‰ วย ( kèb jaan dÓ KI )
- Die überprüfung, bitte.
- à ¹ €à¸�à ¹ ‡ à¸šà ¹ €à¸ ‡ ินณ à ¹ ‰ วย ( kèb ngern dÓ KI )
- Rechnung
- à ¹ ƒà¸šà ¹ €à¸ªà¸£à ¹ ‡ จ ( bai sèt )
Stäbe
- Dienen Sie Spiritus?
- Dienen Sie Spiritus? ( ...)
- Gibt es Tabelle Service?
- Gibt es Tabelle Service? ( ...)
- Ein Bier/zwei Biere, bitte.
- Ein Bier/zwei Biere, bitte. ( ...)
- Ein Glas roter/weißer Wein, bitte.
- Ein Glas roter/weißer Wein, bitte. ( ...)
- Wieviel ist Ihr barfine?
- Wieviel ist Ihr barfine? ( ...)
- Ein Pint, bitte.
- Ein Pint, bitte. ( ...)
- Eine Flasche, bitte.
- Eine Flasche, bitte. ( ...)
- _____ ( harter Alkohol ) und _____ ( Mischer ), bitte.
- _____ und _____, bitte. ( ...)
- Siamesischer Whisky
- à ¹ €à¸ „à¸¥à ¹ ‰ ภ² ( lâo )
- Wodka
- à¸§à ¹ ‡ ภณ à¸�à ¹ ‰ ภ² ( và ³ d-kâ )
- Rum
- รัภ¡ ( RAM )
- Wasser
- à¸™à ¹ ‰ ภ³ à ¹ €à¸› à¸¥à ¹ ˆà¸ ² ( nà ¡ morgens duem )
- Eiswasser
- à¸™à ¹ ‰ ภ³ à ¹ �ภ‚à ¹ ‡ ภ‡ ( nà ¡ morgens khăeng )
- gekohltes Wasser, Sodawasser, Soda
- à¸™à ¹ ‰ ภ³ ภัณ ลภ¡ ( nà ¡ morgens am lom )
- tonisches Wasser
- tonisches Wasser ( ...)
- Orangensaft
- à¸™à ¹ ‰ ภ³ à¸ªà ¹ ‰ ภ¡ ( nà ¡ morgens sôm )
- Koks ( Soda )
- à ¹ ‚ภ„à ¹ ‰ à¸� ( Koks )
- Haben Sie irgendwelche Stabimbisse?
- Haben Sie irgendwelche Stabimbisse? ( ...)
- Ein mehr, bitte.
- Ein mehr, bitte. ( ...)
- Ein anderer Umlauf, bitte.
- Ein anderer Umlauf, bitte. ( ...)
- Wann ist das Schließen Zeit?
- ป ิณ à ¹ €à¸ ¡ à¸·à ¹ ˆà¸ à ¹ „ภ„à¸£à ¹ ˆ? ( Grube muea rà I )
Einkaufen
- lockern Sie auf (Luft)
- พัณ ลภ¡ ( pà ¡ t lom )
- Schlafzimmer
- ภ„à ¹ ‰ ภภ‡ นภน ( hông nicht ) (Lit. „Raumschlaf“)
- Toilette
- ภ„à ¹ ‰ ภภ‡ à¸™à ¹ ‰ ภ³ ( hông nà ¡ morgens ) (Lit. „Raumwasser“)
- Mädchen
- ผภ¹ à ¹ ‰ ภ„à¸�ิภ‡ ( phÓ u-yÇ�ng )
- Junge
- ผภ¹ à ¹ ‰ ชภ² ย ( phÓ u-chai )
- Wieviel?
- à ¹ €à¸-à ¹ ˆà¸ ² à ¹ „ภ„à¸£à ¹ ˆ ( thâo rà I )
- Haben Sie dieses in meiner Größe?
- Haben Sie dieses in meiner Größe? ( ...)
- Wieviel ist dieses?
- à¸™à¸µà ¹ ˆà ¹ €à¸-à ¹ ˆà¸ ² à ¹ „ภ„à¸£à ¹ ˆ? ( nîi thâo rà I? )
- Das ist zu kostspielig.
- à ¹ �พภ‡ à ¹ „ป ( phaeng pai )
- Würden Sie _____ nehmen?
- ภ„ุภ„รับ _____ à ¹ „ภ„ภ¡? ( khun rà ¡ p _____ mÇŽi )
- kostspielig
- à ¹ �พภ‡ ( phaeng )
- billig
- à¸-ภ¹ à¸� ( thà ¹ Großbritannien )
- Ich kann nicht es mir leisten.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ ันภ‹à¸·à ¹ ‰ à¸ à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà ¹ „ภ„ว ( phÅ�m/dì-chăn súe mâi wÇŽi )
- Ich wünsche es nicht.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ à¸±à¸™à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà¸•à ¹ ‰ ภภ‡ à¸�ภ² ร ('' phÅ�m/dì-chăn mâi tông karn )
- Sie betrügen mich.
- ภ„ุภ„à¸�ภ¡ ผภ‡ à¸�ภ‚¹ à ‡ ลัภ³/ณ ิภ‰ ัน ( khun kam-lang kong phÅ�m/dì-chăn )
- Ich bin nicht interessiert.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ à¸±à¸™à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà¸ „à ¹ ˆà¸ à¸¢à¸ªà¸™à ¹ ƒà¸ˆ ( phÅ�m/dì-chăn mâi kôi sÇ' n jai )
- O.K., nehme ich es.
- ตà¸�ลภ¡ ผภ‡/ณ ิภ‰ ัน จะภ‹à¸·à ¹ ‰ ภ( tok langes phÅ�m/dì-chăn jà súe )
- Kann ich einen Beutel haben?
- ภ‚ภà¸-ุภ‡ à ¹ „ณ à ¹ ‰ ภ¡ à¸±à ¹ ‰ ย? ( khÇ' thÇ“ ng dâi mÇŽi )
- Versenden Sie (übersee)?
- ภ„ุภ„à¸ªà ¹ ˆà¸ ‡ ภ‚ภภ‡ (à ¹ „ป à¸•à ¹ ˆà¸ ² ภ‡ ป à¸£à¸°à ¹ €à¸-ศ) à ¹ ƒà¸ „à ¹ ‰ à ¹ „ณ à ¹ ‰ à ¹ „ภ„ภ¡? ( khun sà ² ng khÇ' ng (pai tà ang prà - têt) hâi dâi mÇŽi )
- Notwendigkeit…
- à¸•à ¹ ‰ ภภ‡ à¸�ภ² ร… ( tông kaan )
- … Zahnpasta.
- … ยภ² สีฟัน ( yaa sÇ�i Ventilator )
- … eine Zahnbürste.
- … à ¹ �ป รภ‡ สีฟัน ( praeng sÇ�i Ventilator )
- … Tampons.
- … à¸œà ¹ ‰ ภ² ภนภ² ภ¡ à¸±à¸¢à ¹ �บบสภณ ( phâa a-năa-mai bà ep sà ² t )
- … Seife.
- … สบภ¹ à ¹ ˆ ( sà - bà ¹ u )
- ...sh ampoo.
- … à ¹ �ชภ¡ พภ¹ ( chaem-phuu )
- … Medizin.
- … ยภ² ( yaa )
- … Aspirin
- … à ¹ �à¸ à¸ªà ¹ „พริน ( à ¡ Und-pairin )
- … Schmerzhelfer. ( z.B. Aspirin oder ibuprofen )
- … ยภ² à ¹ �à¸�à ¹ ‰ ป วณ ( yaa gâe pà ¹ an )
- … Fiebermedizin.
- … ยภ² ลณ à ¹ „ภ‚à ¹ ‰ ( yaa là ³ d khâi )
- … Magenmedizin.
- … ยภ² à ¹ �à¸�à ¹ ‰ ป วณ à¸-à ¹ ‰ ภภ‡ ( yaa gâe pà ¹ an tà ³ ng )
- … ein Rasiermesser.
- … ภ¡ ีณ à ¹ ‚à¸�น ( mÃit kon )
- … ein Regenschirm.
- … à¸£à ¹ ˆà¸ ¡ ( rôm )
- … sunblock Lotion.
- … à ¹ ‚à¸¥à¸Šà¸±à ¹ ˆà¸™à¸�à¸±à¸™à ¹ �ณ ณ ( lochân kan dà und )
- … eine Postkarte.
- … à ¹ „ป รษภ„ียบัตร ( prai-sà - nii-ya-bà t )
- … Briefmarken.
- … à ¹ �สตภ¡ ป à ¹ O ( sà - taem )
- … Batterien.
- … à¸-à ¹ ˆà¸ ² à¸™à ¹ „ฟภ‰ ภ² ย ( tà ein fai chăai )
- … Schreiben Papier.
- … à¸�ระณ ภ² à¸©à ¹ €à¸ ‚ียนจณ ภ„ภ¡ ภ² ย ( krà - dà am khÄan jà ² t măi )
- … eine Feder.
- … ป ภ² à¸�à¸�ภ² ( pà ak-kaa )
- … Buch
- … ภ„นัภ‡ สืภ( năngsÇ“ e )
- … Zeitschrift
- … นิตยสภ² ร ( ¡ nÃt-ta-yà - săan )
- … Zeitung
- … ภ„นัภ‡ สืภพิภ¡ à¸žà ¹ O ( năngsÇ“ e phim )
- … Englischsprachige Bücher.
- … ภ„นัภ‡ สืภภภ² ษภ² ภัภ‡ à¸�ฤษ ('năngsÇ“ e phaasăa angkrit )
- … Englischsprachige Zeitschriften.
- … นิตยสภ² รภภ² ษภ² ภัภ‡ à¸�ฤษ ( nÃt-ta-yà ¡ - săan phaasăa angkrit )
- … eine englischsprachige Zeitung.
- … ภ„นัภ‡ สืภพิภ¡ à¸žà ¹ Œà¸ ภ² ษภ² ภัภ‡ à¸�ฤษ ( năngsÇ“ e phim phaasăa angkrit )
- … ein Englisch-Englisches Verzeichnis.
- … พจนภ² นุà¸�รภ¡ ภัภ‡ à¸�à¸¤à¸©à ¹ €à¸› à ¹ ‡ นภัภ‡ à¸�ฤษ ( phà ³ tja naanúkrom angkrit Feder angkrit )
Antreiben
- Ich möchte ein Auto mieten.
- ผภ¡/ณ ิภ‰ à¸±à¸™à¸•à ¹ ‰ ภภ‡ à¸�ภ² à¸£à ¹ €à¸Šà ¹ ˆà¸ ² รà¸- ( phÇ' m/dì-chÇŽn tôngkaan châo rà ³ t )
- Miete
- à ¹ €à¸Šà ¹ ˆà¸ ² ( châo )
- Kann ich Versicherung erhalten?
- ภ‚ภป ระà¸�à¸±à¸™à¸ à¸±à¸¢à ¹ „ณ à ¹ ‰ à ¹ „ภ„ภ¡? ( khÇ“ prakan pai dâi mÇŽi )
- stoppen Sie ( auf einem Straße Zeichen )
- ภ„ยุณ ( yà ¹ t )
- Einweg
- à ¹ €à¸“ ินรà¸-à¸-ภ² ภ‡ à ¹ €à¸“ ียว ( doen rà ³ t thaang diao )
- Ergebnis
- à ¹ ƒà¸ „à ¹ ‰ à¸-ภ² ภ‡ ( hâi thaang )
- kein Parken
- ภ„à ¹ ‰ ภ² ภ¡ จภณ ( hâam jà ² t )
- Höchstgeschwindigkeit
- จภ³ à¸�ัณ ภ„วภ² ภ¡ à ¹ €à¸£à ¹ ‡ ว ( jamkà t khwaam reo )
- Gas ( Treibstoff ) Station
- ป à¸±à ¹ Šà¸ ¡ à¸™à ¹ ‰ ภ³ ภ¡ ัน ( pà ¡ m nà ¡ Amman )
- Treibstoff
- à¸™à ¹ ‰ ภ³ ภ¡ ันรà¸- ( nà ¡ morgens Mann rà ³ t )
- Diesel
- ณ à¸µà ¹ €à¸ ‹à¸¥ ( Diisensor )
Berechtigung
- Ich habe nicht nichts falsch getan.
- ผภ¡/ภ‰ à¸±à¸™à ¹ „ภ¡ à ¹ ˆà ¹ „ณ à ¹ ‰ à¸-ภ³ à¸ à¸°à ¹ „รผิณ ( phom/chan mai dai tham a-rai phit )
- Es war ein Mißverständnis.
- ภ¡ à¸±à¸™à ¹ €à¸› à ¹ ‡ นà¸�ภ² à¸£à ¹ €à¸ ‚à ¹ ‰ ภ² à ¹ ƒà¸ˆà¸œà¸´à¸“. ( Mannfeder gaan khao jai phid )
- Wo nehmen Sie mich?
- ภ„ุภ„จะพภ² ผภ¡ à ¹ „ป à ¹ „ภ„น? ( khun ja pha phom/chan pai NaI? )
- Bin ich unter Anhalten?
- ผภ¡ à ¹ ‚ณ à¸™à¸ˆà¸±à¸šà ¹ ƒà¸Šà ¹ ˆà ¹ „ภ„ภ¡? ( pom/chan zieht jap chai mai an? )
- Ich bin ein amerikanischer/australischer/britischer/kanadischer Bürger.
- ผภ¡ à ¹ €à¸› à ¹ ‡ นภ„à¸™à¸ à ¹ €à¸ ¡ ริà¸�ัน/à¸ à¸ à¸ªà ¹ €à¸•à¸£à ¹ €à¸¥à¸µà¸¢/ภัภ‡ à¸�ฤษ/à ¹ �ภ„นนภ² ณ ภ². ( phom Feder khon Amerika/australia/angrit/canada )
- Ich möchte mit der amerikanischen/australischen/britischen/kanadischen Botschaft/dem Konsulat sprechen.
- ผภ¡/ภ‰ ันภยภ² à¸�พภ¹ ณ à¸�ับสà¸-ภ² นà¸-ภ¹ à¸•à¸ à ¹ €à¸ ¡ ริà¸�ภ²/à¸ à¸ à¸ªà ¹ €à¸•à¸£à ¹ €à¸¥à¸µà¸¢/ภัภ‡ à¸�ฤษ/à ¹ �ภ„นนภ² ณ ภ² ( phom/chan yaak phuut kap sathaan thuut )
- Ich möchte mit einem Rechtsanwalt sprechen.
- ผภ¡ ภยภ² à¸�พภ¹ ณ à¸�ับà¸-นภ² ย ( phom/chan yaak phuut kap tanai )
- Kann ich gerecht eine Geldstrafe jetzt zahlen?
- ผภ¡ à¸ˆà ¹ ˆà¸ ² ยภ„à ¹ ˆà¸ ² ป à¸£à¸±à¸šà¸•à¸ à¸™à¸™à¸µà ¹ ‰ à ¹ „ณ à ¹ ‰ à ¹ „ภ„ภ¡? ( phom/chan jai kha prap Tonne-nii dai mai? )
- Diese Seite wurde zuletzt bei 04:28, am 9. September 2008 vorbei bearbeitet Colin Jensen . Vorbei gegründet auf Arbeit Tana Wattanawaroon , Jani Patokallio , Philipp Schäufele und Ricardo , Anonyme Benutzer von Wikitravel und andere .
- Inhalt ist darunter vorhanden Kreative Common Zuerkennung-ShareAlike 1.0 .

