Reisen die Welt

„Die Welt ist ein Buch und die, die reisen nicht gelesen nur einer Seite.“



Reklameanzeige

Partner-Sites

Serbisches phrasebook

Von Wikitravel

(Umadressiert von Serbe )

Serbe ist die amtliche und Hauptsprache von Serbien und Montenegro . Es ist auch eine Amtssprache von Bosnien und Kosovo . Außer einigen Wortschatzunterschieden ist es zu fast identisch Bosnisch und Kroatisch Sprachen. Sie können irgendwelche der erwähnten phrasebooks benutzen und zusammen mit ihm entweder im Bosnien, im Kroatien, in Serbien oder in Montenegro (alle drei „Sprachen“ sind bekannt als Serbo-Croatian besseres) erhalten. Serbe wird meistens auf Cyrillic in Serbien, Bosnien (Serbe-Repräsentant.) und in Kosovo geschrieben. Jedoch in Montenegro wird das lateinische Alphabet fast immer verwendet. Manchmal werden beide Versionen verwendet. Es gibt auch serbische Minoritätlautsprecher in den Teilen von südlichem und von östlichem Kroatien . Deutschland und Österreich haben auch große serbische Minoritätbevölkerungen in den Hauptstädte.

Wie alle weiteren Balto-Slavic Sprachen (ausgenommen Bulgarisch-Macedonian), sind Pronomina, Adjektive und Gegenstandswörter auf Serbo-Croatian declensed durch Fälle (z.B. kuÄ ‡ a, kuÄ ‡ e, kuÄ ‡ i… Haus, des Hauses, zum Haus, zum usw.) in einem Muster, das nicht einfach ist zu erlernen. Jedoch sind Tempora einfacher als auf englisch - es gibt keinen Unterschied zwischen „mir gehen“ und „ich gehe“, oder „ich sah, daß“ und „ich gesehen habe“. Während ein englischer Lautsprecher sich ausdrückt, richtig nur wenn er „sagt, das ich Whisky trank, als Sie“ kamen, konnten beide Verben dieses Programmsatzes irgendwelche der Serbo-Croatian Vergangenheit verwenden, und sind noch korrekt. Beachten Sie den Unterschied zwischen dem höflichen „Sie“ Pronomen, „VI“ („vous“ auf französisch, „Sie“ auf Deutsch) und formloses „Ti“ („tu“ auf französisch, „DU“ auf Deutsch). Serbo-Croatian hat keine Artikel und der Unterschied zwischen „einem Haus“ und „dem Haus“ wird von den Kontext- und Gegenstandswortdeklinationen verstanden.

Ausspracheanleitung

Serbo-Croatian benutzt lateinisches und kyrillisches alphabets— die einzige Slavic Sprache, zum so zu tun. Im täglichen Verbrauch wird das römische Alphabet verwendet und das kyrillische Alphabet wird für amtlichen Zweck verwendet und gilt als traditioneller. Aussprache ist normalerweise sehr einfach, da fast jedes Wort genau geschrieben wird, während es ausgeprägt ist. werden römische und kyrillische Alphabete hier gezeigt.

Vokal

Es gibt fünf Vokal in der Serbo-Croatian Sprache. Sie können lang und kurz sein.

a
das „a“ in „hinter“, „u“ „in der Sonne“
e
das „e“ in „dort“, „Hilfe“
I
das „ee“ „im speek“, „i“ in „sitzen“
O
das „oo“ „in der Tür“, „O“ in „befolgen“
u
das „oo“ „im Mond“, „u“ in „setzte sich“

Leider weder werden Drücke (die an jeder möglicher Silbe fallen können) noch Vokallängen in der schriftlichen Sprache gekennzeichnet, aber der Druck ist vorhersagbarer, als er auf russisch ist, in dem er fast obligatorisch ist, einen Akzent auf die betonte Silbe zu setzen. Z.B. im Programmsatz SAM SAM (Ich bin allein), ist die erste „SAM“ lang, und die Sekunde ist kurz (SAHM SAM); in der Klausel da da (dieses he/she gibt), ist es Rück (da DAH). Das notorischste Beispiel ist ein Wortspiel Zwickelzwickel-Zwickelzwickel (Herauf dort, brennen Wälder falscher) jedoch ist es nicht wahrscheinlich, daß Sie diesen Programmsatz in der täglichen Rede verwenden. In der Praxis wird die zweite oder dritt-letzte Silbe jedes möglichen Wortes fast immer betont, und das Betonen der falschen Silbe erstellt selten Mißverständnisse.

Konsonanten

Viele der Konsonanten werden wie auf englisch, außer einigen Varianten ausgesprochen.

b
das „b“ „im Mißbrauch“
c
immer als „Ts“ „in den Bits“; nie als „c“ „im Auto“
�
der „ch“ „im Stuhl“
Ä ‡
das „Ci“ „im ciao“ [kein reales Englischäquivalent]
d
das „d“ „im Hund“
Ä `
die „DU“ „im Zeitplan“; selten verwendet am Anfang eines Wortes; dieser Brief wird manchmal wie geschrieben dj ; [Cyrillicäquivalent dieses Zeichens ist „Ñ'“]
dÅ ¾
das „dge“ „im Rand“, aber stark [Cyrillicäquivalent dieses Zeichens ist „ÑŸ“]; dieses wird selten verwendet
f
der „pH“ „in der Phrase“
g
im „g“ „gegangen“ [stark „g“ Ton immer]
h
der „ch“ „im Loch“ [angesogener Ton]
J
das „y“ in „ja“
k
das „ck“ „in der Ente“
L
das „L“ in „wie“
lj
das „lli“ in „Million“ [Schutzton] [Cyrillicäquivalent dieses Zeichens ist „Ñ™“] - äquivalent zu einem Ton im italienischen Artikel gli oder spanisches geverdoppeltes L (Paella)
m
das „m“ „im Fallhammer“
n
das „n“ „in den Geräuschen“
nj
das „ny“ „in der Schlucht“ [spanischer ñ nasaler Ton, italienisches gn innen Signore ] [Cyrillicäquivalent dieses Zeichens ist „Ñš“]
p
das „p“ „im Pfosten“
r
das „r“ „im barco“ [trilled „r“ wie in spanischer Sprache]; r kann zwischen Konsonanten auch gefunden werden, in diesem Fall hartes als vocal gilt, und wird distincly, wie in Schottland - Beispiele gehört: Srbija (Serbien), trn (Dorn)
s
das „s“ „in der Sonne“; nie als „s“ „im Grund“
Å ¡
das „SH“ „in der Dusche“
t
das „t“ „im Gespräch“
V
das „v“ „im Vase“
z
das „z“ „in der Zone“
Å ¾
das „su“ „im Vergnügen“

q W x und y nicht sind der Teil des serbischen Alphabetes, und sie können nur in der fremden Preisangabe auftreten. Folglich „Text“ auf Serben wird als „tekst“, „Experte“ als „ekspert“, „Lastwagen“ als „vagon“, „Quote“ als „kvota“ und „Mythus“ als „MIT“ geschrieben.

Geläufige diphthongs

oa
der „oa“ „in der Boa“
AO
das „a“ in „einem anderen“ und „O“ in „öffnen sich“
Elementaroperation
die „Elementaroperation“ „im Bildschirm“ („e“ wie in „dort“)
io
der „io“ „im Radio“

Beachten Sie daß das diphthong ia wird normalerweise wie geschrieben ija ; z.B., policija (Polizei) wird genau als Italiener ausgesprochen polizia ; Name Lydia wird wie geschrieben Lidija ; Serbien ist, da Sie wohles geschätzt haben, buchstabiert Srbija .

Phrase Liste

Grundlagen

Geläufige Zeichen

GEÖFFNET
Ð ¾ Ñ ‚Ð ² Ð ¾ Ñ€ÐΜÐ ½ Ð ¾ otvoreno
GESCHLOSSEN
Ð·Ð°Ñ ‚Ð ² Ð ¾ Ñ€ÐΜÐ ½ Ð ¾ zatvoreno
EINGANG
уГ аз ulaz
AUSGANG
изГ аз izlaz
STOSS
Ð ³ урај guraj
ZUG
Ð ² ÑƒÑ † и vuci
TOILETTE
Ñ ¾ Ð ‚аГ ÐΜÑ ‚toalet toilette WC
MÄNNER
М/M
FRAUEN
Ð-/Å ½
VERBOTEN
забрањеР½ Ð ¾ zabranjeno
Hallo.
Ð-драР² Ð ¾. Zdravo. ( ZDRAH-voh )
Wie geht es Ihnen?
Kaкo Ñ�Ñ ‚e? Kako Suite? ( KAH-KOH steh? )
Gut Dank.
Г Ð ¾ брР¾, Ñ… Ð ² аГ а. Dobro, hvala. ( DOH-broh, HVAH-lah )
Was ist Ihr Name?
Kaкo Cer зoÐ ² eÑ ‚e? Kako SE zovete? ( KAH-KOH sie zoh-VEH-the )
Mein Name ist ______.
Ð-oÐ ² eÐ ¼ ce_____. Zovem se_____. ( ZOH-vehm she_____. )
Gefallen, um Sie zu treffen.
Г paÐ ³ O Ð ¼ и je. Drago Meile je. ( DRAH-goh mee yeh )
Bitte.
MÐ ¾ Г иР¼. Molim. ( MOH-leem )
Danke.
XÐ ² аГ а. Hvala. ( HVAH-lah )
Sie sind willkommen.
MÐ ¾ Г иР¼. Molim. ( MOH-leem )
Ja.
Г а. Da. ( DAH )
Nein.
Ð�ÐΜ. Ne. ( NEH )
Entschuldigen Sie mich. ( Erhalten von von Aufmerksamkeit )
ИзР² иР½ Ð¸Ñ ‚E. Izvinite. ( EezV-nee-d )
Entschuldigen Sie mich. ( Bitten von von Entschuldigung )
ИзР² иР½ Ð¸Ñ ‚E. Izvinite. ( EezV-nee-d )
Es tut mir leid. (wenn es nicht Störung des Lautsprechers ist, z.B., wenn Sie falsche Nachrichten hören)
Ð-AO Ð ¼ и je. Å ½ AO Meile je. ( zhow mee yeh )
Es tut mir leid. (wenn es Störung des Lautsprechers ist, z.B., wenn Sie auf jemand treten)
ИзР² иР½ Ð¸Ñ ‚е. Izvinite. ( EezV-nee-d )
Auf Wiedersehen
Г oÐ ² иÑ' eÑša. DoviÄ `enja. ( Doh V-juhehn-yah )
Ich kann nicht sprechen Name der Sprache [wohl].
Ð�ÐΜ Ð ³ Ð ¾ Ð ² Ð ¾ риР¼ Name der Sprache . Ne govorim Name der Sprache . ( neh GOH-voh-reem… )
Sprechen Sie Englisch?
Ð „Ð ¾ Ð ² Ð ¾ Ñ€Ð¸Ñ ‚е Г и ÐΜÐ ½ Ð ³ Г ÐΜÑ�ки? Govorite Li engleski? ( GOH-voh-ree-the Schutze englisch-leh-skee? )
Gibt es jemand hier, wer Englisch spricht?
ИР¼ а Г и Ð ½ ÐΜкР¾ Ð ³ кР¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ² Ð ¾ ри ÐΜÐ ½ Ð ³ Г ÐΜÑ�ки? Ima Li nekog ko govori engleski? ( ЕЕ- Milliamperestunde Schutze NEH-kogh KOH GOH-voh-ree Englisch-leh-skee? )
Hilfe!
UpomoÄ ‡! ( upomots! )
Blick heraus!
Пази! Pazi! ( pazi! )
Guten Morgen.
Г Ð ¾ брР¾ jÑƒÑ ‚рР¾. Dobro jutro. ( Dobro yutro )
Guten Abend.
Г Ð ¾ брР¾ Ð ² ÐΜÑ ‡ е. Dobro veÄ�e. ( Dobro veche )
Gute Nacht.
Г Ð ¾ брР¾ Ð ² ÐΜÑ ‡ е. Dobro veÄ�e. ( Dobro veche )
Gute Nacht ( schlafen )
Л аку Ð ½ Ð ¾ Ñ›. Laku noÄ ‡. ( laku noch )
Ich verstehe nicht.
Ð�ÐΜ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ ¼ ÐΜÐ ¼. Ne razumem. ( Ne razumem );
Wo ist die Toilette?
Ð „дÐΜ ¾ Ð ‚Ñ Ñ˜ÐΜ Ð°Ð“ ÐΜÑ ‚? Gde je toalet? ( gde ye toalet? )

Probleme

Lassen Sie mich allein.
ОÑ�Ñ ‚аР² и Ð ¼ е Ð ½ а Ð ¼ иру. Ostavi ich Na miru. ( ...)
Berühren Sie mich nicht!
Ð�ÐΜ Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ˜ Ð ¼ е! Ne diraj ich! ( ...)
Ich rufe die Polizei an.
Ð-Ð ¾ Ð ¿ Ру› Ð°Ñ ² Г Ð¸Ñ † ију. ZvaÄ ‡ u policiju. ( ...)
Polizei!
ПР¾ Г Ð¸Ñ † ија! Policija! ( ...)
Stoppen Sie den Dieb!
Ð-ауÑ�Ñ Ðµ ‚Ð¸Ñ ² аР‚Г Ð ¾ Ð ¿ Ð ¾ Ð ² а! Zaustavite lopova! ( ...)
Ich benötige Ihre Hilfe.
ТрÐΜба Ð ¼ и Ð ¿ Ð ¾ Ð ¼ Ð ¾ Ñ›. Treba Meile pomoÄ ‡. ( ...)
Es ist eine Dringlichkeit.
Ð¥Ð¸Ñ ‚Ð ½ Ð ¾ јÐΜ. Hitno je. ( ...)
Ich bin verloren.
ИзР³ убиР¾ Ñ�аР¼ Ñ�ÐΜ (M). ИзР³ убиГ а Ñ�аР¼ Ñ�ÐΜ (f). Izgubio SAM SE (M). Izgubila SAM SE (f). ( ... ) (m =, wenn es durch einen Mann, f = gesprochen wird, wenn es durch Frauen gesprochen wird)
Ich verlor meinen Beutel.
ИзР³ убиР¾ Ñ�аР¼ Ñ ‚Ð ¾ рбу (M). ИзР³ убиГ а Ñ�аР¼ Ñ ‚Ð ¾ рбу (f). Izgubio SAM torbu (M). Izgubila SAM torbu (f). ( ...)
Ich verlor meine Mappe.
ИзР³ убиР¾ Ñ�аР¼ Ð ½ Ð ¾ Ð ² Ñ ‡ аР½ ик (M). ИзР³ убиГ а Ñ�аР¼ Ð ½ Ð ¾ Ð ² Ñ ‡ аР½ ик (f). Izgubio SAM novÄ�anik (M). Izgubila SAM novÄ�anik (f). ( ...)
Ich bin krank.
Ð ¾ Ð `Г ÐΜÑ�Ñ ‚аР½ Ñ�аР¼ (M). Ð ¾ Ð `Г ÐΜÑ�Ð ½ а Ñ�аР¼ (f). Bolestan SAM (M). Bolesna SAM (f). ( ...)
Ich bin verletzt worden.
ПР² Ð ¾ Ñ€ÐΜÑ' ÐΜÐ ½ Ñ�аР¼ (M). ПР² Ð ¾ Ñ€ÐΜÑ' ÐΜÐ ½ а Ñ�аР¼ (f). PovreÄ `en SAM (M). PovreÄ `ena SAM (f). ( ...)
Ich benötige einen Doktor.
ТрÐΜба Ð ¼ и дР¾ ÐºÑ ‚Ð ¾ Ñ€. Treba Meile doktor. ( ...)
Kann ich Ihr Telefon benutzen?
МР¾ Ð ³ у Г и ‚Ñ Ð´Ð° ÐΜГ ÐΜÑ „Ð ¾ Ð ½ ираР¼? Mogu Li da telefoniram? ( ...)

Zahlen

1
јÐΜдаР½ jedan ( ...)
2
дР² а dva ( ...)
3
Ñ ‚ри Tri ( ...)
4
Ñ ‡ ÐΜÑ ‚ири Ä�etiri ( ...)
5
Ð ¿ ÐΜÑ ‚Haustier ( ...)
6
шÐΜÑ�Ñ ‚Å ¡ est ( ...)
7
Ñ�ÐΜдаР¼ sedam ( ...)
8
Ð ¾ Ñ�аР¼ osam ( ...)
9
дÐΜÐ ² ÐΜÑ ‚devet ( ...)
10
дÐΜÑ�ÐΜÑ ‚deset ( ...)
11
јÐΜдаР½ аÐΜÑ�Ñ ‚jedanaest ( ...)
12
дР² аР½ аÐΜÑ�Ñ ‚dvanaest ( ...)
13
Ñ ‚риР½ аÐΜÑ�Ñ ‚trinaest ( ...)
14
Ñ ‡ ÐΜÑ ‚рР½ аÐΜÑ�Ñ ‚Ä�etrnaest ( ...)
15
Ð ¿ ÐΜÑ ‚Ð ½ аÐΜÑ�Ñ ‚petnaest ( ...)
16
шÐΜÑ�Ð ½ аÐΜÑ�Ñ ‚Å ¡ esnaest ( ...)
17
Ñ�ÐΜдаР¼ Ð ½ аÐΜÑ�Ñ ‚sedamnaest ( ...)
18
Ð ¾ Ñ�аР¼ Ð ½ аÐΜÑ�Ñ ‚osamnaest ( ...)
19
дÐΜÐ ² ÐΜÑ ‚Ð ½ аÐΜÑ�Ñ ‚devetnaest ( ...)
20
дР² адÐΜÑ�ÐΜÑ ‚dvadeset ( ...)
21
дР² адÐΜÑ�ÐΜÑ ‚јÐΜдаР½ dvadeset jedan ( ...)
22
дР² адÐΜÑ�ÐΜÑ ‚дР² а dvadeset dva ( ...)
23
дР² адÐΜÑ�ÐΜÑ ‚Ñ ‚ри dvadeset Tri ( ...)
30
Ñ ‚ридÐΜÑ�ÐΜÑ ‚trideset ( ...)
40
Ñ ‡ ÐΜÑ ‚рдÐΜÑ�ÐΜÑ ‚Ä�etrdeset ( ...)
50
Ð ¿ ÐΜдÐΜÑ�ÐΜÑ ‚pedeset ( ...)
60
шÐΜздÐΜÑ�ÐΜÑ ‚Å ¡ ezdeset ( ...)
70
Ñ�ÐΜдаР¼ дÐΜÑ�ÐΜÑ ‚sedamdeset ( ...)
80
Ð ¾ Ñ�аР¼ дÐΜÑ�ÐΜÑ ‚osamdeset ( ...)
90
дÐΜÐ ² ÐΜдÐΜÑ�ÐΜÑ ‚devedeset ( ...)
100
Ñ�Ñ ‚Ð ¾ sto ( ...)
200
дР² ÐΜÑ�Ñ ‚а dvesta ( ...)
300
Ñ ‚риÑ�Ñ ‚а trista ( ...)
400
Ñ ‡ ÐΜÑ ‚риÑ�Ñ ‚Ð ¾ Ä�etristo ( ...)
500
Ð ¿ ÐΜÑ ‚Ñ�Ñ ‚Ð ¾ petsto ( ...)
600
шÐΜÑ�Ñ ‚Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Å ¡ eststo ( ...)
700
Ñ�ÐΜдаР¼ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ sedamsto ( ...)
800
Ð ¾ Ñ�аР¼ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ osamsto ( ...)
900
дÐΜÐ ² ÐΜÑ ‚Ñ�Ñ ‚Ð ¾ devetsto ( ...)
1000
Ñ… иљаду/Ñ ‚иÑ�ућ у hiljadu/tisuÄ ‡ u ( ... ); beide sind korrekt und gleichmäßig verwendet (das erste man ist ein griechisches loanword für die gleiche Zahl, während die letzte das Slavic Wort ist)
2000
дР² е Ñ… иљадe/Ñ ‚иÑ�ућ e dve hiljade/tisuÄ ‡ e ( ...)
1.000.000
Ð ¼ иГ иР¾ Ð ½ milion ( ...)
1.000.000.000
Ð ¼ иГ ијарда milijarda - tausend Million Zoll Großbritannien , ein Milliarde Zoll USA
1.000.000.000.000
биГ иР¾ Ð ½ bilion - ein Milliarde Zoll Großbritannien , ein Trillion Zoll USA
Zahl _____ ( Serie, Bus, etc. )
брР¾ ј _____ broj _____ ( ...)
halb
Ð ¿ Ð ¾ Г а pola ( ...)
kleiner
Ð ¼ ање manje ( ...)
mehr
Ð ² ишÐΜ viÅ ¡ e ( ...)

Zeit

jetzt
�ада sada ( ...)
später
каÑ�Ð ½ ијÐΜ kasnije ( ...)
vorher
Ð ¿ Ñ€ÐΜ vor ( ...)
Morgen
Ñ˜ÑƒÑ ‚рР¾ jutro (von Dämmerung zu 8-9 morgens)/Ð ¿ Ñ€ÐΜÐ ¿ Ð ¾ дР½ е prepodne (von 8-9 morgens bebauen Sie Mittag) ( ...)
Nachmittag
Ð ¿ Ð ¾ Ñ�Г е Ð ¿ Ð ¾ дР½ е posle podne ( ...)
Abend
Ð ² ÐΜÑ ‡ е veÄ�e ( ...)
Nacht
Ð ½ Ð ¾ Ñ› noÄ ‡ ( ...)

Taktgeberzeit

In der geläufigen Rede wird der 12 Stunde Taktgeber benutzt. 24 Stunde Taktgeber wird in den Ansagen, in den Zeitplänen, in den formalen Anweisungen und in den Situationen benutzt, in denen Mißverständnis entstehen kann.

ein Uhr morgens
јÐΜдаР½ Ñ�Ð°Ñ ‚jedan gesessen ( ...)
zwei Uhr morgens
дР² а Ñ�Ð°Ñ ‚а dva sata ( ...)

ANMERKUNG: Es gibt keine genaue Gleichwertigkeit von morgens und P.M., seit dem 12 Stunde Taktgeber wird hauptsächlich in der geläufigen Rede verwendet. Folglich „ein Uhr morgens“ auf Serben würde als „ein Uhr hinter Mitternacht“ und 7 morgens als „sieben morgens“ angegeben. Ebenso „ein Uhr P.M.“ ist „ein Uhr am Nachmittag“ und 9 P.M. würden „neun Uhr am Abend“ sein.

Mittag
Ð ¿ Ð ¾ дР½ е podne ( ...)
ein Uhr P.M.
јÐΜдаР½ Ñ�Ð°Ñ ‚Ð ¿ Ð ¾ Ð ¿ Ð ¾ дР½ е jedan gesessenes popodne SEHEN OBEN ( ...)
zwei Uhr P.M.
дР² а Ñ�Ð°Ñ ‚а Ð ¿ Ð ¾ Ð ¿ Ð ¾ дР½ е dva sata popodne SEHEN OBEN ( ...)
Mitternacht
Ð ¿ Ð ¾ Ð ½ Ð ¾ Ñ› ponoÄ ‡ ( ...)

Dauer

_____ Minuten
_____ Ð ¼ иР½ ÑƒÑ ‚а minuta ( ...)
_____ Stunden
_____ Ñ�Ð°Ñ ‚и sati ( ...)
_____ Tage
_____ даР½ а dana ( ...)
_____ Wochen
_____ Ð ½ ÐΜдÐΜља nedelja ( ...)
_____ Monate
_____ Ð ¼ ÐΜÑ�ÐΜÑ † и meseci ( ...)
_____ Jahre
_____ Ð ³ Ð ¾ диР½ а godina ( ...)

Tage

heute
даР½ аÑ� danas ( ...)
gestern
Ñ˜ÑƒÑ ‡ е juÄ�e ( ...)
morgen
Ñ�ÑƒÑ ‚ра sutra ( ...)
diese Woche
Ð ¾ Ð ² е Ð ½ ÐΜдÐΜÑ™ÐΜ ove nedelje ( ...)
letzte Woche
Ð ¿ рР¾ шГ е Ð ½ ÐΜдÐΜÑ™ÐΜ ProÅ ¡ le Nedelje ( ...)
folgende Woche
Ñ�Г ÐΜдÐΜÑ› е Ð ½ ÐΜдÐΜÑ™ÐΜ sledeÄ ‡ e nedelje ( ...)
Montag
Ð ¿ Ð ¾ Ð ½ ÐΜдÐΜљак ponedeljak ( ...)
Dienstag
ÑƒÑ ‚Ð ¾ рак utorak ( ...)
Mittwoch
Ñ�Ñ€ÐΜда sreda ( ...)
Donnerstag
Ñ ‡ ÐΜÑ ‚Ð ² Ñ€Ñ ‚ак Ä�etvrtak ( ...)
Freitag
Ð ¿ ÐΜÑ ‚ак petak ( ...)
Samstag
Ñ�убР¾ Ñ ‚а subota ( ...)
Sonntag
Ð ½ ÐΜдÐΜља nedelja ( ...)

ANMERKUNG: Woche Anfänge am Montag.

Monate

Januar
јаР½ уар januar ( ...)
Februar
Ñ „ебруар februar ( ...)
März
Ð ¼ Ð°Ñ€Ñ ‚Handelszentrum ( ...)
April
аР¿ риГ April ( ...)
Mai
Ð ¼ ај Major ( ...)
Juni
јуР½ Jun ( ...)
Juli
јуГ Jul ( ...)
August
аР² Ð ³ уÑ�Ñ ‚avgust ( ...)
September
Ñ�ÐΜÐ ¿ Ñ ‚ÐΜÐ ¼ бар septembar ( ...)
Oktober
Ð ¾ ÐºÑ ‚Ð ¾ бар oktobar ( ...)
November
Ð ½ Ð ¾ Ð ² ÐΜÐ ¼ бар novembar ( ...)
Dezember
дÐΜÑ † ÐΜÐ ¼ бар decembar ( ...)

Namen von Monaten werden nicht gross geschrieben.

Schreiben Zeit und Datum

Taktgeberzeiten werden in Zeitpläne geschrieben, während 24 Stunden abstoppen, aber in der Rede wird der Verbrauch des 12 Stunde Taktgebers bevorzugt.

Daten werden immer in die folgende Ordnung geschrieben: Datum-Monatjahr und sie können in drei Hauptmöglichkeiten, z.B. 12. September 2006 geschrieben werden:

12.09.2006. oder . Sept. 12 2006. oder 12. IX 2006. (Römische Ziffer, die den Monat bezeichnet)

Farben

Schwarzes
Ñ † рР½ Ð ¾ crno ( ...)
weiß
бÐΜГ Ð ¾ belo ( ...)
grau
Ñ�иР² Ð ¾ sivo ( ...)
rot
Ñ † рР² ÐΜÐ ½ Ð ¾ crveno ( ...)
blau
Ð ¿ Г аР² Ð ¾ plavo ( ...)
Gelb
Ð¶ÑƒÑ ‚Ð ¾ Å ¾ uto ( ...)
Grün
зÐΜГ ÐΜÐ ½ Ð ¾ zeleno ( ...)
orange
Ð ½ араР½ џаÑ�Ñ ‚Ð ¾ narandÅ ¾ asto ( ...)
purpurrot
Ñ™ÑƒÐ±Ð¸Ñ ‡ аÑ�Ñ ‚Ð ¾ ljubiÄ�asto ( ...)
Braun
Ñ�Ð ¼ ÐΜÑ' е smeÄ `e ( ...)

Transport

Bus und Serie

Wieviel ist eine Karte zum _____?
КР¾ Г Ð ¾ кР¾ кР¾ ÑˆÑ ‚а ÐºÐ°Ñ€Ñ ‚а дР¾ _____? Koliko koÅ ¡ ta karta tun _____? ( ...)
Eine Karte zum _____, bitte.
ЈÐΜдР½ у ÐºÐ°Ñ€Ñ ‚у дР¾ _____, Ð ¾ Ð ¼ Г иР¼. Jednu kartu tun _____, molim. ( ...)
Wohin geht diese Serie/Bus?
Куда идÐΜ Ð ¾ Ð ² ај Ð ² Ð ¾ з/Ð°ÑƒÑ ‚Ð ¾ буÑ�? Kuda ide ovaj voz/autobus? ( ...)
Wo ist die Serie/der Bus zum _____?
Ð „дÐΜ Ñ˜ÐΜ Ð ² Ð ¾ з/Ð°ÑƒÑ ‚Ð ¾ буÑ� за _____? Gde je voz/autobus za _____? ( ...)
diese Serie/Bushaltestelle im _____?
Г а Г и Ð ² Ð ¾ з/Ð°ÑƒÑ ‚Ð ¾ буÑ� Ñ�Ñ ‚ајÐΜ Ñƒ _____? Da Li voz/autobus staje u _____? ( ...)
Wann geht die Serie/der Bus für _____?
Када Ð ² Ð ¾ з/Ð°ÑƒÑ ‚Ð ¾ буÑ� Ð ¿ Ð ¾ Г ази? Kada voz/autobus polazi? ( ...)
Wann kommen diese Serie/Bus im _____ an?
Када Ð ¾ Ð ² ај Ð ² Ð ¾ з/Ð°ÑƒÑ ‚Ð ¾ буÑ� Ñ�Ñ ‚ижÐΜ Ñƒ _____? Kada ovaj voz/autobus stiÅ ¾ E.U. _____? ( ...)

Richtungen

Wie gelange ich an _____?
КакР¾ Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ у да Ñ�Ñ ‚иР³ Ð ½ ÐΜÐ ¼ дР¾ _____? Kako mogu da stignem tun _____? ( ...)
… die Serie Station?
… жÐΜГ ÐΜзР½ Ð¸Ñ ‡ кÐΜ Ñ�Ñ ‚аР½ Ð¸Ñ † е? … Å ¾ elezniÄ�ke stanice? ( ...)
… der Busbahnhof?
… Ð°ÑƒÑ ‚Ð ¾ буÑ�ке Ñ�Ñ ‚аР½ Ð¸Ñ † е? … autobuske stanice? ( ...)
… der Flughafen?
… аÐΜрР¾ дрР¾ Ð ¼ а? … aerodroma? ( ...)
… im Stadtzentrum gelegen?
… Ñ † ÐΜÐ ½ Ñ ‚ра Ð ³ рада? … Centra grada? ( ...)
… die Jugend-Herberge?
… Ð ¾ Ð ¼ Г адиР½ Ñ�кР¾ Ð ³ Ñ… Ð ¾ Ñ�Ñ ‚ÐΜГ а? … omladinskog hostela? ( ...)
… das _____ Hotel?
… Ñ… Ð ¾ Ñ ‚ÐΜГ а _____? … hotela _____? ( ...)
… das amerikanische/kanadische/australische/britische Konsulat?
… аР‚/ауÑ�Ñ ³ Ð ¾ адÑ�кР½/каР³ Ð ¾ кР‡ ÐΜÑ€Ð¸Ñ ¼ раГ ијÑ�кР¾ Ð ³/Ð±Ñ€Ð¸Ñ ‚аР½ Ñ�кР¾ Ð ³ кР¾ Ð ½ зуГ Ð°Ñ ‚а? … ameriÄ�kog/kanadskog/australijskog/britanskog konzulata? ( ...)
Wo gibt es eine Menge…
Ð „дÐΜ Ð¸Ð ¼ а Ð ¿ уР½ Ð ¾… Gde ima puno… ( ...)
… Hotels?
… Ñ… Ð ¾ Ñ ‚ÐΜГ а? … hotela? ( ...)
… Gaststätten?
… Ñ€ÐΜÑ�Ñ ‚Ð ¾ раР½ а? … restorana? ( ...)
… Stäbe?
… барР¾ Ð ² а? … barova? ( ...)
… Sites zum zu sehen?
… зР½ аР¼ ÐΜÐ ½ Ð¸Ñ ‚Ð ¾ Ñ�Ñ ‚и? … znamenitosti? ( ...)
Können Sie mich auf der Karte zeigen?
МР¾ жÐΜÑ ‚е Г и Ð ¼ и Ð ¿ Ð ¾ ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ ‚и Ð ½ а ÐºÐ°Ñ€Ñ ‚и? MoÅ ¾ ete Limeile pokazati Na karti? ( ...)
Straße
уГ Ð¸Ñ † а ulica ( ...)
Drehen Sie sich nach links.
Ре ‚Ð¸Ñ ½ крÐΜÐ ¡ Г ÐΜÐ ² Ð ¾. Skrenite levo. ( ...)
Drehen Sie sich nach rechts.
Ð ¡ крÐΜÐ ½ Ð¸Ñ ‚е дÐΜÑ�Ð ½ Ð ¾. Skrenite desno. ( ...)
link
Г ÐΜÐ ² Ð ¾ levo ( ...)
Recht
дÐΜÑ�Ð ½ Ð ¾ desno ( ...)
gerade voran
Ð ¿ раР² Ð ¾ pravo ( ...)
in Richtung zum _____
Ð ¿ Ñ€ÐΜÐ ¼ а _____ prema _____ ( ...)
hinter dem _____
Ð ¿ Ð ¾ Ñ�Г е _____ posle _____ ( ...)
vor dem _____
Ð ¿ Ñ€ÐΜ _____ vor _____ ( ...)
Uhr für das _____.
ÐžÐ±Ñ€Ð°Ñ ‚Ð¸Ñ ‚е Ð ¿ ажњу Ð ½ а _____. Obratite paÅ ¾ nju Na _____. ( ...)
Durchschnitt
раÑ�крÑ�Ð ½ Ð¸Ñ † а raskrsnica ( ...)
Nord
Ñ�ÐΜÐ ² ÐΜÑ€ trennen ( ...)
Süd
јуР³ Krug ( ...)
Ost
иÑ�Ñ ‚Ð ¾ к istok ( ...)
West
заР¿ ад zapad ( ...)
aufwärts
узбрдР¾ uzbrdo ( ...)
abwärts
Ð ½ избрдР¾ nizbrdo ( ...)

Taxi

Taxi!
Так�и! Taksi! ( ...)
Nehmen Sie mich zum _____, bitte.
ОдР² ÐΜÐ·Ð¸Ñ ‚е Ð ¼ е дР¾ _____, Ð ¾ Ð ¼ Г иР¼. Odvezite ich _____, molim tun. ( ...)
Wieviel kostet es, um an _____ zu gelangen?
КР¾ Г икР¾ кР¾ ÑˆÑ ‚а Ð ² Ð ¾ жња дР¾ _____? Koliko koÅ ¡ ta voÅ ¾ nja tun _____? ( ...)
Nehmen Sie mich dort, bitte.
Ð' Ð ¾ Ð·Ð¸Ñ ‚е Ð ¼ е Ñ ‚аР¼ Ð ¾, Ð ¾ Ð ¼ Г иР¼. Vozite ich tamo, molim. ( ...)

Unterkunft

Haben Sie irgendwelche freien Zimmer?
ИР¼ Ð°Ñ ‚е Г и Ñ�Г Ð ¾ бР¾ дР½ их Ñ�Ð ¾ ба? Imate Li slobodnih soba? ( ...)
Wieviel ist ein Raum für eine Person/zwei Leute?
КР¾ Г икР¾ кР¾ ÑˆÑ ‚а јÐΜдР½ Ð ¾ крÐΜÐ ² ÐΜÑ ‚Ð ½ а/дР² Ð ¾ крÐΜÐ ² ÐΜÑ ‚Ð ½ а Ñ�Ð ¾ ба? Koliko koÅ ¡ ta jednokrevetna/dvokrevetna soba? ( ...)
Tut den Raum kommen mit…
Г а Г и Ñ�Ð ¾ ба иР¼ а… Da Li soba ima… ( ...)
… bedsheets?
… Ð ¿ Ð ¾ Ñ�Ñ ‚ÐΜљиР½ у? … posteljinu? ( ...)
… ein Badezimmer?
… куР‚Ð°Ñ ¿ иГ Ð ¾? … kupatilo? ( ...)
… ein Telefon?
… Ñ ‚ÐΜГ ÐΜÑ „Ð ¾ Ð ½? … telefon? ( ...)
… ein Fernsehapparat?
… Ñ ‚ÐΜГ ÐΜÐ ² изР¾ Ñ€? … televizor? ( ...)
Mag ich den Raum zuerst sehen?
МР¾ Ð ³ у Г и ³ Ð ¾ Ð ¿ Рда Г ÐΜÐ´Ð°Ñ ‚и Ñ�Ð ¾ бу? Mogu Li da pogledati sobu? ( ...)
Haben Sie ruhigeres alles?
ИР¼ Ð°Ñ ‚е Г и Ð ½ ÐΜÑˆÑ ‚Ð ¾ Ñ ‚ишÐΜ? Imate Li neÅ ¡ zu tiÅ ¡ e? ( ...)
… grösser?
… Ð ² ÐΜÑ› е? … veÄ ‡ e? ( ...)
… Reinigungsmittel?
… Ñ ‡ иÑ�Ñ ‚ијÐΜ? … Ä�istije? ( ...)
… preiswerter?
… јÐΜÑ „Ñ ‚иР½ ијÐΜ? … jeftinije? ( ...)
O.K., nehme ich es.
У реду, узиР¼ аР¼. U redu, uzimam. ( ...)
Ich bleibe für _____ Nächte.
ОÑ�Ñ ‚аћ у _____ Ð ½ Ð ¾ Ñ› и. OstaÄ ‡ u _____ noÄ ‡ i. ( ...)
Können Sie ein anderes Hotel vorschlagen?
МР¾ жÐΜÑ ‚е Г и Ð ¿ Ñ€ÐΜдГ Ð ¾ Ð¶Ð¸Ñ ‚и друР³ и Ñ… Ð ¾ Ñ ‚ÐΜГ? MoÅ ¾ ete Li predloÅ ¾ iti drugi Hotel? ( ...)
Haben Sie ein Safe?
ИР¼ Ð°Ñ ‚е Г и Ñ�ÐΜÑ „? Imate Li sef? ( ...)
… Schließfächer?
… Ð ¾ рР¼ арић? … ormariÄ ‡? ( ...)
Ist Frühstück/das Abendessen eingeschlossen?
Г а Г и Ñ�у ÑƒÐºÑ™ÑƒÑ ‡ ÐΜÐ ½ и дР¾ Ñ€ÑƒÑ ‡ ак/Ð ² ÐΜÑ ‡ ÐΜра? Da Li su ukljuÄ�eni doruÄ�ak/veÄ�era? ( ...)
Welche Zeit ist Frühstück/Abendessen?
У ¾ кРГ икР¾ Ñ�Ð°Ñ ‚и јÐΜ Ð´Ð ¾ Ñ€ÑƒÑ ‡ ак/Ð ² ÐΜÑ ‡ ÐΜра? U koliko sati je doruÄ�ak/veÄ�era? ( ...)
Säubern Sie bitte meinen Raum.
МР¾ Г иР¼ Ð ² аÑ�, Ð ¾ Ñ ‡ иÑ�Ñ ‚Ð¸Ñ ‚е Ð ¼ и Ñ�Ð ¾ бу. Molim Vas, oÄ�istite Meile sobu. ( ...)
Können Sie mich am _____ aufwecken? | МР¾ жÐΜÑ ‚е Г и Ð ¼ е Ð ¿ рР¾ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ ‚и у _____? MoÅ ¾ ete Li ich probuditi u _____? ( ...)
Ich möchte heraus überprüfen.
Ð-ÐΜГ иР¼ да Ñ�ÐΜ Ð ¾ дјаР² иР¼. Å ½ elim da SE odjavim. ( ...)

Geld

Nehmen Sie die amerikanischen/australischen/kanadischen Dollar an?
ПриР¼ Ð°Ñ ‚е Г и аР¼ ÐΜÑ€Ð¸Ñ ‡ ке/ауÑ�Ñ ‚раГ ијÑ�кÐΜ/каР½ адÑ�кÐΜ Ð´Ð ¾ Г арÐΜ? Primasli ameriÄ�ke/australijske/kanadske dolare? ( ...)
Nehmen Sie Briten zerstoßen an?
ПриР¼ Ð°Ñ ‚е Г и Ð±Ñ€Ð¸Ñ ‚аР½ Ñ�кÐΜ Ñ „уР½ Ñ ‚е? Primasli britanske funte? ( ...)
Nehmen Sie Kreditkarten an?
ПриР¼ Ð°Ñ ‚е Г и крÐΜÐ´Ð¸Ñ ‚Ð ½ е ÐºÐ°Ñ€Ñ ‚Ð¸Ñ † е? Primasli kreditne kartice? ( ...)
Können Sie Geld für mich ändern?
МР¾ жÐΜÑ ‚е Г и Ð ¼ и разР¼ ÐΜÐ ½ Ð¸Ñ ‚и Ð ½ Ð ¾ Ð ² Ð°Ñ †? MoÅ ¾ ete Limeile razmeniti novac? ( ...)
Wo kann ich Geld erhalten geändert?
Ð „дÐΜ Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ у разР¼ ÐΜÐ ½ Ð¸Ñ ‚и Ð ½ Ð ¾ Ð ² Ð°Ñ †? Gde mogu razmeniti novac? ( ...)
Können Sie eine Reisende überprüfung auf mich ändern?
МР¾ жÐΜÑ ‚е Г и Ð ¼ и уР½ Ð ¾ Ð ² Ñ ‡ Ð¸Ñ ‚и Ð ¿ ÑƒÑ ‚Ð ½ Ð¸Ñ ‡ ки Ñ ‡ ÐΜк? MoÅ ¾ ete Limeile unovÄ�iti putniÄ�ki Ä�ek? ( ...)
Wo kann ich eine Reisende überprüfung erhalten geändert?
Ð „дÐΜ Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ у уР½ Ð ¾ Ð ² Ñ ‡ Ð¸Ñ ‚и Ð ¿ ÑƒÑ ‚Ð ½ Ð¸Ñ ‡ ки Ñ ‡ ÐΜк? Gde mogu unovÄ�iti putniÄ�ki Ä�ek? ( ...)
Was ist die Verbrauchssteuer?
КР¾ Г ики јÐΜ ÐºÑƒÑ€Ñ�? Koliki je kurs? ( ...)
Wo ist ein Bankautomat (ATM)?
Ð „дÐΜ Ñ˜ÐΜ Ð±Ð°Ð ½ кР¾ Ð ¼ Ð°Ñ ‚? Gde je bankomat? ( ...)

Essen

Eine Tabelle für eine Person/zwei Leute, bitte.
МР¾ Г иР¼ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ за јÐΜдР½ Ð ¾/дР² Ð ¾ јÐΜ. Molim sto za jedno/dvoje. ( ...)
Kann ich das Menü betrachten, bitte?
МР¾ Ð ³ у Г и и ‚Ð±Ð¸Ñ ¾ дРјÐΜГ Ð ¾ Ð ² Ð ½ ик? Mogu Li dobiti jelovnik? ( ...)
Kann ich in der Küche schauen?
МР¾ Ð ³ у Г и ³ Ð ¾ Ð ¿ РГ ÐΜÐ´Ð°Ñ ‚и кух ињу? Mogu Li pogledati kuhinju? ( ...)
Gibt es ein Hausspezialgebiet?
ПР¾ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ ји Г и † ÐΜÑ ¿ Ñ�РијаГ Ð¸Ñ ‚ÐΜÑ ‚кућ е? Postoji Li specijalitet kuÄ ‡ e? ( ...)
Gibt es ein lokales Spezialgebiet?
ПР¾ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ ји Г и Г Ð ¾ каГ Ð † ÐΜÑ ¿ Ñ�Ри ½ ијаГ Ð¸Ñ ‚ÐΜÑ ‚? Postoji Li lokalni specijalitet? ( ...)
Ich bin ein Vegetarier.
Ја Ñ�аР¼ Ð ² ÐΜÐ ³ ÐΜÑ ‚аријаР½ Ð°Ñ †. Ja SAM vegetarijanac. ( ...)
Ich esse nicht Schweinefleisch.
Ð�ÐΜ Ñ˜ÐΜдÐΜÐ ¼ Ñ�Ð ² Ð¸ÑšÐµÑ ‚иР½ у. Ne jedem svinjetinu. ( ...)
Ich esse nicht Rindfleisch.
Ð�ÐΜ Ñ˜ÐΜдÐΜÐ ¼ Ð ³ Ð ¾ Ð ² ÐΜдиР½ у. Ne jedem govedinu. ( ...)
Ich esse nur reine Nahrung.
ЈÐΜдÐΜÐ ¼ Ñ�аР¼ Ð ¾ кР¾ шÐΜÑ€ Ñ… раР½ у. Jedem samo koÅ ¡ äh hranu. ( ...)
Können Sie es „lite“ bilden, bitte? ( weniger öl/Butter/Schweinefett )
МР¾ Ð ³ у Г и дР¾ Ð±Ð¸Ñ ‚и Ð ¼ аГ у Ð ¿ Ð ¾ Ñ€Ñ † ију? Mogu Li dobiti malu porciju? ( ...)
Örtlich festgelegtpreis Mahlzeit
Ñ „икÑ�Ð ½ а Ñ † ÐΜÐ ½ а Ð ¾ брР¾ ка fiksna cena obroka ( ...)
ein La Carte
ein La Carte ( ...)
Frühstück
дР¾ Ñ€ÑƒÑ ‡ ак doruÄ�ak ( ...)
Mittagessen
Ñ€ÑƒÑ ‡ ак ruÄ�ak ( ...)
Tee ( Mahlzeit )
Kein genaues äquivalent
Abendessen
Ð ² ÐΜÑ ‡ ÐΜра veÄ�era ( ...)
Ich wünsche _____.
Ð-ÐΜГ иР¼ _____. Å ½ elim _____. ( ...)
Ich wünsche einen Teller, der _____ enthält.
Ð-ÐΜГ иР¼ јÐΜГ Ð ¾ Ñ� _____. Å ½ elim jelo s _____. ( ...)
Huhn
Ð ¿ иГ ÐΜÑ ‚иР½ Ð ¾ Ð ¼ piletinom ( ...)
Rindfleisch
Ð ³ Ð ¾ Ð ² ÐΜдиР½ Ð ¾ Ð ¼ govedinom ( ...)
Fische
рибР¾ Ð ¼ ribom ( ...)
Schinken
шуР½ кР¾ Ð ¼ Å ¡ unkom ( ...)
Wurst
кР¾ баÑ�Ð¸Ñ † Ð ¾ Ð ¼ kobasicom ( ...)
Käse
Ñ�ирР¾ Ð ¼ sirom ( ...)
Eier
јајиР¼ а jajima ( ...)
Salat
Ñ�аГ Ð°Ñ ‚Ð ¾ Ð ¼ salatom ( ...)
(frisches) Gemüse
(Ñ�Ð ² ÐΜжиР¼) Ð ¿ Ð ¾ Ð ² рћ ÐΜÐ ¼ (sveÅ ¾ im) povrÄ ‡ EM ( ...)
(frische) Frucht
(Ñ�Ð ² ÐΜжиР¼) Ð ² Ð ¾ Ñ› ÐΜÐ ¼ (sveÅ ¾ im) voÄ ‡ EM ( ...)
Brot
Ñ… Г ÐΜбР¾ Ð ¼ hlebom ( ...)
Toast
Ñ ‚Ð ¾ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ð ¼ tostom ( ...)
Nudeln
Ð ½ удГ аР¼ а nudlama ( ...)
Reis
Ð ¿ ириР½ Ñ ‡ ÐΜÐ ¼ pirinÄ�em ( ...)
Bohnen
Ð ¿ аÑ�уљеР¼ pasuljem ( ...)
Mag ich ein Glas _____ haben?
МР¾ Ð ³ у Г и дР¾ Ð±Ð¸Ñ ‚и Ñ ‡ ашу _____? Mogu Li dobiti Ä�aÅ ¡ u _____? ( ...)
Mag ich ein Cup _____ haben?
МР¾ Ð ³ у Г и дР¾ Ð±Ð¸Ñ ‚и шР¾ љу _____? Mogu Li dobiti Å ¡ olju _____? ( ...)
Mag ich eine Flasche _____ haben?
МР¾ Ð ³ у Г и дР¾ Ð±Ð¸Ñ ‚и Ñ „Г ашу _____? Mogu Li dobiti flaÅ ¡ u ______? ( ...)
Kaffee
ÐºÐ°Ñ „е kafe ( ...)
Tee ( Getränk )
Ñ ‡ аја Ä�aja ( ...)
Saft
Ñ�Ð ¾ ка soka ( ...)
(sprudelndes) Wasser
Ð ½ иР¼ ÐΜраГ Ð ½ е Ð ² Ð ¾ дÐΜ mineralne vode ( ...)
Wasser
Ð ² Ð ¾ дÐΜ vode ( ...)
Bier
Ð ¿ иР² а piva ( ...)
roter/weißer Wein
Ñ ³ Ð ¾ Ð ½ рР†/беГ Ð ¾ Ð ³ Ð ² иР½ а crnog/belog vina ( ...)
Mag ich etwas _____ haben?
МР¾ Ð ³ у Г и дР¾ Ð±Ð¸Ñ ‚и _____? Mogu Li dobiti _____? ( ...)
Salz
Ñ�Ð ¾ Г и soli ( ...)
schwarzer Pfeffer
бибÐΜра bibera ( ...)
Butter
Ð±ÑƒÑ ‚ÐΜра butera ( ...)
Entschuldigen Sie mich, Kellner? ( Erhalten von von Aufmerksamkeit des Servers )
КР¾ Ð ½ Ð ¾ бар! Konobar! ( ...)
Ich werde beendet.
Ð-аР² ршиР¾ Ñ�аР¼. ZavrÅ ¡ io SAM. ( ...)
Sie war köstlich.
Ð `иГ Ð ¾ јÐΜ ÑƒÐºÑƒÑ�Ð ½ Ð ¾. Bilo je ukusno. ( ...)
Bitte frei die Platten.
МР¾ Г иР¼ Ð ² аÑ�, Ñ�кГ Ð ¾ Ð ½ Ð¸Ñ ‚е Ñ ‚ањире. Molim Vas, sklonite tanjire. ( ...)
Die überprüfung, bitte.
PÐ°Ñ ‡ уР½, МР¾ Г иР¼. RaÄ�un, molim. ( ...)

Stäbe

Dienen Sie Spiritus?
Ð ¡ Г ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ‚е Г и аГ кЅ ¾ Ð Ñ ¾ Г Ð ½ а Ð ¿ ић а? SluÅ ¾ ite Li alkoholna piÄ ‡ a? ( ...)
Ein Bier/zwei Biere, bitte.
ЈÐΜдР½ Ð ¾ Ð ¿ иР² Ð ¾/дР² а Ð ¿ иР² а, Ð ¾ Ð ¼ Г иР¼. Jedno pivo/dva piva, molim. ( ...)
Ein Glas roter/weißer Wein, bitte.
Чашу Ñ † рР½ Ð ¾ Ð ³/беГ Ð ¾ Ð ³ Ð ² иР½ а, Ð ¾ Ð ¼ Г иР¼. ÄŒaÅ ¡ u crnog/belog vina, molim. ( ...)
Whisky
Ð ² иÑ�ки viski ( ...)
Wodka
Ð ² Ð ¾ Ñ ‚ка votka ( ...)
Rum
руР¼ Rum ( ...)
Wasser
Ð ² Ð ¾ да voda ( ...)
tonisches Wasser
Ñ ‚Ð ¾ Ð ½ ик tonik ( ...)
Orangensaft
Ñ' уÑ� Ä `wir ( ...)
Koks ( Soda )
КР¾ ка-кР¾ Г а Coca-cola ( ...)
Ein mehr, bitte.
ЈР¾ ш јÐΜдР½ Ð ¾, Ð ¾ Ð ¼ Г иР¼. JoÅ ¡ jedno, molim. ( ...)
Ein anderer Umlauf, bitte.
ЈР¾ ш јÐΜдР½ у Ñ ‚уру, Ð ¾ Ð ¼ Г иР¼. JoÅ ¡ jednu turu, molim. ( ...)
Wann ist das Schließen Zeit?
Када Ð·Ð°Ñ ‚Ð ² Ð°Ñ€Ð°Ñ ‚е? Kada zatvarate? ( ...)
Beifall!
Ð-иР² ÐΜГ и! Å ½ iveli! ( ...)

Einkaufen

Haben Sie dieses in meiner Größe?
ИР¼ Ð°Ñ ‚е Г и ² Рј ¾ јР¾ Ð ¼ Ру ¾ Ð ² Ð ¾ Ð ÐΜГ Ð¸Ñ ‡ иР½ и? Imate Li ovo u mojoj veliÄ�ini? ( ...)
Wieviel ist dieses?
КР¾ Г икР¾ Ð ¾ Ð ² Ð ¾ кР¾ ÑˆÑ ‚а? Koliko ovo koÅ ¡ ta? ( ...)
Das ist zu kostspielig.
Ð ¡ уР² ишÐΜ Ñ˜ÐΜ Ñ�куР¿ Ð ¾. SuviÅ ¡ e je skupo. ( ...)
Würden Sie _____ nehmen?
Г а Г и биÑ�Ñ ‚е узÐΜГ и _____? Da Li biste uzeli ______? ( ...)
kostspielig
Ñ�куР¿ Ð ¾ skupo ( ...)
billig
јÐΜÑ „Ñ ‚иР½ Ð ¾ jeftino ( ...)
Ich kann nicht es mir leisten.
Ð�ÐΜ Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ у Ñ ‚Ð ¾ Ð ¿ Ñ€Ð¸ÑƒÑˆÑ ‚Ð¸Ñ ‚и. Ne mogu zum priuÅ ¡ Titi. ( ...)
Ich wünsche ihn nicht.
ТРе ½ Ð ¾ жÐΜГ иР¼. Zum Ne Å ¾ elim. ( ...)
Sie betrügen mich.
Ð' Ð°Ñ€Ð°Ñ ‚е Ð ¼ е. Varate ich. ( ...)
Ich bin nicht interessiert.
Ð�иÑ�аР¼ заиР½ Ñ ‚ÐΜÑ€ÐΜÑ�Ð ¾ Ð ² аР½ (m)/заиР½ Ñ ‚ÐΜÑ€ÐΜÑ�Ð ¾ Ð ² аР½ а(f). Nisam zainteresovan (m) /zainteresovana (f). (.)
O.K., nehme ich es.
У реду, узиР¼ аР¼. U redu, uzimam. ( ...)
Kann ich einen Beutel haben?
МР¾ Ð ³ у Г и дР¾ Ð±Ð¸Ñ ‚и кеÑ�у? Mogu Li dobiti kesu? ( ...)
Versenden Sie (übersee)?
ИÑ�Ð ¿ Ð ¾ Ñ€ÑƒÑ ‡ ÑƒÑ˜ÐµÑ ‚е Г и рР¾ бу (у иР½ Ð ¾ Ñ�Ñ ‚раР½ Ñ�Ñ ‚Ð ² Ð ¾)? IsporuÄ�ujete Li robu (u inostranstvo)? ( ...)
Ich benötige…
ТрÐΜба Ð ¼ и… Treba Meile… ( ...)
… Zahnpasta.
… Ð ¿ аÑ�Ñ ‚а за зубе. … Teigwaren za zube. ( ...)
… eine Zahnbürste.
… Ñ ‡ ÐΜÑ ‚ÐºÐ¸Ñ † а за зубе. … Ä�etkica za zube. ( ...)
… Tampons.
… Ñ ‚аР¼ Ð ¿ Ð ¾ Ð ½ и. … tamponi. ( ...)
… Seife.
… Ñ�аР¿ уР½. … sapun. ( ...)
...sh ampoo.
… шаР¼ Ð ¿ Ð ¾ Ð ½. … Å ¡ ampon. ( ...)
… Schmerzhelfer. ( z.B. Aspirin oder ibuprofen )
… Г ÐΜк ¾ бР² иР‚Ñ ¾ рР¿ РГ Ð ¾ Ð ² а. … lek protiv bolova. ( ...)
… kalte Medizin.
… Г ÐΜк Ð ¿ рР¾ Ñ ‚иР² Ð ¿ Ñ€ÐΜÑ… Г адÐΜ. … lek protiv prehlade. ( ...)
… Magenmedizin.
… Г ÐΜк ¾ бР² иР‚Ñ ¾ рР¿ РГ Ð ¾ Ð ² а у Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ð ¼ аку. … lek protiv bolova u stomaku. ( ...)
… ein Rasiermesser.
… Ð±Ñ€Ð¸Ñ˜Ð°Ñ ‡. … brijaÄ�. ( ...)
… ein Regenschirm.
… кишР¾ браР½. … kiÅ ¡ obran. ( ...)
… sunblock Lotion.
… Г Ð ¾ Ñ�иР¾ Ð ½ за Ñ�уР½ Ñ ‡ ање. … losion za sunÄ�anje. ( ...)
… eine Postkarte.
… разР³ Г ÐΜдР½ Ð¸Ñ † а. … razglednica. ( ...)
… Briefmarken.
… Ð ¿ Ð ¾ ÑˆÑ ‚аР½ Ñ�кÐΜ Ð ¼ аркÐΜ. … poÅ ¡ tanske marke. ( ...)
… Batterien.
… Ð±Ð°Ñ ‚ÐΜријÐΜ. … baterije. ( ...)
… Schreiben Papier.
… Ð ¿ аР¿ ир за Ð ¿ иÑ�ање. … papir za pisanje. ( ...)
… eine Feder.
… Ð ¾ Г Ð ¾ Ð ² ка. … olovka. ( ...)
… Englischsprachige Bücher.
… књиР³ Ð ½ ÐΜРа ½ Ре ³ Г ÐΜÑ�кР¾ Ð ¼ јÐΜзику. … knjige Na engleskom jeziku. ( ...)
… Englischsprachige Zeitschriften.
… Ñ ³ Ð ½ ÐΜРа ½ РиÑ�и ¿ Ð ¾ аÑ�Ð ‡ Г ÐΜÑ�кР¾ Ð ¼. … Ä�asopisi Na engleskom. ( ...)
… eine englischsprachige Zeitung.
… Ð ³ Ð ½ ÐΜРа ½ Ре ½ иР² Ð ¾ Ð ½ Г ÐΜÑ�кР¾ Ð ¼. … novine Na engleskom. ( ...)
… ein Englisch-Englisches Verzeichnis.
… ÐΜÐ ³ Ð ½ Г ÐΜÑ�ки Ñ€ÐΜÑ ‡ Ð ½ ик. … engleski reÄ�nik. ( ...)

Antreiben

Ich möchte ein Auto mieten.
Ð-ÐΜГ иР¼ да изР½ ајР¼ иР¼ кР¾ Г а. Å ½ elim da iznajmim Kolabaum. ( ...)
Kann ich Versicherung erhalten?
МР¾ Ð ³ у Г и дР¾ Ð±Ð¸Ñ ‚и Ð ¾ Ñ�иР³ урање? Mogu Li dobiti osiguranje? ( ...)
stoppen Sie ( auf einem Straße Zeichen )
Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ð ¿ Anschlag ( ...)
Einweg
јÐΜдаР½ Ñ�Ð ¼ ÐΜÑ€ jedan smer ( ...)
Ergebnis
Ð ¿ рР¾ Ð ¿ уÑ�Ñ ‚Ð¸Ñ ‚и propustiti ( ...)
kein Parken
забрањеР½ Ð ¾ Ð ¿ аркирање zabranjeno parkiranje ( ...)
Höchstgeschwindigkeit
Ð ¾ Ð ³ раР½ Ð¸Ñ ‡ ење брзиР½ е ograniÄ�enje brzine ( ...)
Gas ( Treibstoff ) Station
бÐΜÐ ½ зиР½ Ñ�ка Ð ¿ уР¼ Ð ¿ а benzinska pumpa ( ...)
Treibstoff
бÐΜÐ ½ зиР½ benzin ( ...)
Diesel
дизÐΜГ dizel ( ...)

Berechtigung

Ich habe nicht nichts falsch getan.
Ð�иÑ�аР¼ ÑƒÑ ‡ иР½ иР¾ (m)/ÑƒÑ ‡ иР½ иГ а(f) а ‚Ð¸ÑˆÑ ½ РГ Ð ¾ шÐΜ. Nisam uÄ�inio (m) /uÄ�inila (f) niÅ ¡ ta loÅ ¡ E. ( ...)
Es war ein Mißverständnis.
ТР¾ јÐΜ Ð ½ ÐΜÑ�Ð ¿ Ð ¾ разуР¼. Zum je nesporazum. ( ...)
Wo nehmen Sie mich?
Куда Ð ¼ е Ð ² Ð ¾ Ð´Ð¸Ñ ‚е? Kuda ich vodite? ( ...)
Bin ich unter Anhalten?
ЈÐΜÑ�аР¼ Г и ух аР¿ шÐΜÐ ½? Jesam Li uhapÅ ¡ en? ( ...)
Ich bin ein amerikanischer/australischer/britischer/kanadischer Bürger.
Ја ‚ки/ауÑ�Ñ ‡ ÐΜÑ€Ð¸Ñ ¼ аР¼ Ñ�аРраГ ијÑ�ки/Ð±Ñ€Ð¸Ñ ‚аР½ Ñ�ки/каР½ адÑ�ки држаР² љаР½ иР½. Ja SAM ameriÄ�ki/australijski/britanski/kanadski drÅ ¾ avljanin. ( ...)
Ich möchte mit der amerikanischen/australischen/britischen/kanadischen Botschaft/dem Konsulat sprechen.
Ð-ÐΜГ иР¼ да разР‚/ауÑ�Ñ ¼ Ð ¾ кР‡ ÐΜÑ€Ð¸Ñ ¼ аРÑ� ¼ араР² Ð ¾ Ð ³ раГ ијÑ�кР¾ Ð ¼/Ð±Ñ€Ð¸Ñ ‚аР½ Ñ�кР¾ Ð ¼/каР½ адÑ�кР¾ Ð ¼ аР¼ баÑ�адР¾ Ð ¼/кР¾ Ð ½ зуГ Ð°Ñ ‚Ð ¾ Ð ¼. Å ½ elim da razgovaram s ameriÄ�kom/australijskom/britanskom/kanadskom ambasadom/konzulatom. ( ...)
Ich möchte mit einem Rechtsanwalt sprechen.
Ð-ÐΜГ иР¼ да разР³ Ð ¾ Ð ² араР¼ Ñ� адР² Ð ¾ ÐºÐ°Ñ ‚Ð ¾ Ð ¼. Å ½ elim da razgovaram s advokatom. ( ...)
Kann ich gerecht eine Geldstrafe jetzt zahlen?
МР¾ Ð ³ у Г и ¿ Рда ¾ Ð ¼ Ñ�аРГ Ð°Ñ ‚иР¼ казР½ у? Mogu Li samo da platim kaznu? ( ...)

Fragen nach Sprache

Wie sagen Sie _____?
КакР¾ Ñ�ÐΜ ÐºÐ°Ð¶ÐΜ _____? Kako SE kaÅ ¾ e _____? ( ...)
Was wird dieses/das benannt?
КакР¾ Ñ�ÐΜ Ð ¾ Ð ² Ð ¾/Ñ ‚Ð ¾ зР¾ Ð ² е? Kako SE ovo/to zove? ( ...)

Externe Links

 Angeschalten durch MediaWiki
 Kreative Common Zuerkennung-ShareAlike 1.0