Reisen die Welt

„Die Welt ist ein Buch und die, die reisen nicht gelesen nur einer Seite.“



Reklameanzeige

Partner-Sites

Russisches phrasebook

Von Wikitravel

Russisch ist eine Slavic Sprache, die weltweit von 300 Million Leuten gesprochen wird. Die meisten Leute, die innen leben Rußland verwenden Sie es als erste Sprache und viele andere Leute innen Zentrales Asien , Kaukasus und Osteuropa kennen Sie es als zweite Sprache.

Ausspracheanleitung

Konsonanten und Vokal in russisch (und in Slavic im Allgemeinen) sind weich (palatalized) oder stark . Konsonanten sind ausgeprägtes Weiche, wenn sie sonst stark von einem weichen Vokal oder gefolgt werden das weiche, Zeichen. Einige Konsonanten sind immer weich oder, unabhängig davon den folgenden Vokal immer hart.

Eine wichtige Anmerkung: die cursive russischen Alphabetblicke sehr unterschiedlich zu dem gedruckten Alphabet. Das gedruckte Alphabet wird gelegentlich verwendet, wenn es eigenhändig schreibt. Das selbe geht zu anderen Slavic Sprachen.

Vokal

ah
wie f a ihr
e yeh
wie ye t zuerst, nach Vokal (ausgenommen и), ъ oder ь; langes e anderwohin wie in L e nin.
Ñ `yo
wie yo Re; immer betont; ausgeprägtes „O“ erst nach Ñ ‡, ш, Ñ ‰ und ж.
и ee
wie s ee n oder das i im Mach I Ne
O OH-
wie Sc O Re, wenn Sie betont werden; als unstressed, ist es ein hartes a in a Zeitraum (Silbe vor Druck) oder das O in den Nachstelleisten O n (anderwohin).
у oo
wie Karre oo n
Ñ ‹I
wie s I t, h I t; translitered normalerweise als das „y“ „im Mythus“
� wie
wie e Nd
ÑŽ yoo
wie Sie oder Yu goslavia.
� yah
wie Ya rd

Die Vokal werden in alphabetischer Reihenfolge ausgedruckt. Beachten Sie bitte, daß die Vokal auch in stark/weich Paare auftreten: a/Ñ�, Ñ�/e, o/Ñ `, Ñ ‹/и, y/ÑŽ.

Russe, wie Englisch, verringert sich unstressed Vokal, besonders das „O“, wie oben erwähnt, aber die Verkleinerung der anderen Vokal ist auf russisch weniger drastisch, dann, das es auf englisch ist. Es gibt gelegentliche leise Zeichen, aber ist sehr selten.

Konsonanten

б b
wie b oy
Ð ² V
wie V ery
Ð ³ g
wie g O; Enden Ð des Genitivs (im possesive) ¾ Ð ³ Ð ¾/еР³ Ð ¾ mögen Sie a V oid z.B. ¾ Ñ�Ñ Ð Ð „Dostoevskys“ =“ ‚Ð ¾ ÐΜÐ ² Ñ�кР¾ Ð ³ Ð ¾ (duh-stah-YEHV-skuh-vuh)
д d
wie d O
ж zh
wie mea s ure; immer stark
з z
wie z oo
Ð ¹ y
wie bo y
к k
wie k eep
Г L
wie L eak oder L ook
Ð ¼ m
wie sehen Sie m
Ð ½ n
wie n oodle; ausgesprochen wie ein spanisches ñ nach ь, и-- wie die anderen Slavs-- und E.
Ð ¿ p
wie s p igot
Ñ€ r
gerollt wie auf spanisch
� s
wie s eem
Ñ ‚t
wie t une
Ñ „f
wie F rench
Ñ… kh
voiceless Frikativlaut, wie auf den Scottish niedrig ch oder deutsches Ba ch
Ñ † Ts
wie buh Ts ; immer stark
Ñ ‡ ch
wie ch eap; immer weich
ш SH
wie SH oe; immer stark
Ñ ‰ shch
ähnlich SH oe außerdem aber immer soft— anders als ш ist Ñ ‰ palatalized

Wenn Konsonanten weich sind (sie sind entweder immer weich oder sind weich, weil sie von einem weichen Vokal gefolgt werden), werden sie palatalized. Dies heißt, daß der Konsonant beim Haften der Spitze Ihrer Zunge hinter Ihren untereren vorderen Zähnen während ausgeprägt ist, die Mitte Ihrer Zunge anhebend an Ihrem Gaumen. Obgleich Russe ausgesprochen wird, während er buchstabiert wird, ist Druck sehr unvorhersehbar und das Betonen der falschen Silbe (oder sogar das Vermissen ein weiches/stark ein Zeichen) KÖNNEN zu Fehlinterpretation führen; aus diesem Grund setzten fast jedes Buch und Verzeichnis hinsichtlich ist der russischen Sprache einen Akzent auf die tonische Silbe, also lesen Sie die Phrasen sorgfältig, und versuchen Sie dann, sie neu zu schreiben, indem Sie eine Akzentmarkierung setzen. die gleiche Richtlinie beantragt andere, die den kyrillischen Index wie ukrainisches und bulgarisches benutzen.

Zeichen

Diese verwendeten, die Vokal zu sein (ausgesprochen wie unstressed Vokal oben), aber sind nicht mehr. Sie zeigen an, ob der vorhergehende Konsonant hart oder weich ist.

ÑŠ
hartes Zeichen (sehr selten benutzt seit 1918)
ь
weiches Zeichen

Grammatik

Russe hat ein ziemlich einfaches Verbsystem - hinter, Geschenk, Zukunft - außer einer Sache: Verben kommen in die benannten Paare perfective und imperfective und es gibt kein einfaches Richtlinie Erklären, welches zwei zusammen gehen (normalerweise, aber NICHT immer, fügt man ein Vorzeichen dem imperfective Infinitiv hinzu, um ihn zu perfective zu ändern). Gegenstandswörter und Adjektive haben sechs Fälle und drei Geschlechter. Das Pronomen Ð ² Ñ ‹ist der Plural von Ñ ‚Ñ ‹und wird auch, wie auf französisch, für höfliche Adresse zu einer Person verwendet. Die persönlichen Pronomina werden normalerweise in den gegenwärtigen und Tempora wegen des Kontextes ausgelassen, verwendet nur für Hauptgewicht.

Phrase Liste

Grundlagen

Hallo.
Ð-драР² Ñ�Ñ ‚Ð ² уР¹ Ñ ‚е. ( ZDRAHST-vooy-tye ) (gehalten für Unglück, dieses zur gleichen Person an einem Tag zweimal zu sagen.)
Hallo. ( formlos )
ПриР² ÐΜÑ ‚. ( pree-VYET )
Wie geht es Ihnen?
Как дÐΜГ а? ( KAK deh-LAH? )
Fein danke.
ХР¾ рР¾ шР¾, Ñ�Ð ¿ аÑ�ибР¾. ( Badekurort-SEHEnba ha-ro-SHO )
Was ist Ihr Name?
Как Ð' аÑ� зР¾ Ð ² ÑƒÑ ‚? ( KAK VAS zah-VOOT? )
Mein Name ist ______.
МеР½ Ñ� зР¾ Ð ² ÑƒÑ ‚______. ( zah-VOOT Minute-YAH ___ )
Nizza, zum Sie zu treffen.
ÐžÑ ‡ ÐΜÐ ½ ÑŒ Ð ¿ риÑ�Ñ ‚Ð ½ Ð ¾. ( Pree-YATna OH--chen )
Bitte.
ПР¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а. ( PA-ZHAW-LuSta )
Danke.
Ð ¡ Ð ¿ аÑ�ибР¾. ( Badekurort-SEHEnba )
Sie sind willkommen.
Ð�ÐΜ Ð·Ð° Ñ ‡ Ñ ‚Ð ¾. ( NYEH za shto ) (buchstäblich „es ist nichts“, kann ПР¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а wieder benutzen)
Ja.
Г а. ( DA )
Nein.
Ð�ÐΜÑ ‚. ( NYET )
Entschuldigen Sie mich. ( Erhalten von von Aufmerksamkeit )
ИзР² иР½ Ð¸Ñ ‚е. ( eez-ve-NEET-yeh )
Entschuldigen Sie mich. ( Bitten von von Entschuldigung )
ПрР¾ Ñ�Ñ ‚Ð¸Ñ ‚е. ( prah-STEET-yeh )
Es tut mir leid.
ПрР¾ Ñ�Ñ ‚Ð¸Ñ ‚е. ( prah-STEET-yeh )
Auf Wiedersehen
Г Ð ¾ Ñ�Ð ² идаР½ иÑ�. ( da svee-DAH-nyah. )
Auf Wiedersehen ( formlos )
ПР¾ ка. ( PA-KAH )
Ich kann nicht den Russen sprechen [wohl].
Я Ð ½ е Ð ³ Ð ¾ Ð ² Ð ¾ рю Ð ¿ Ð ¾ - руÑ�Ñ�ки (Ñ… Ð ¾ рР¾ шР¾). ( YA NYE Gahvirginia-RYOO PAH ROO-skee [ha-ro-SHO] )
Sprechen Sie Englisch?
Ð' Ñ ‹Ð ³ Ð ¾ Ð ² Ð ¾ Ñ€Ð¸Ñ ‚е Ð ¿ Ð ¾ - аР³ Ð ½ Г иР¹ Ñ�ки? ( vih Gavirginia-REET-Ye pah EinFREUDE-skee? )
Gibt es jemand hier, wer Englisch spricht?
ÐšÑ ‚Ð ¾ - Ð ½ ибудь здÐΜÑ�ÑŒ Ð ³ Ð ¾ Ð ² Ð ¾ Ñ€Ð¸Ñ ‚Ð ¿ Ð ¾ - аР³ Ð ½ Г иР¹ Ñ�ки? ( KTO-nee-bood ZDYES gah-vah-REET pah EinFREUDE-skee? )
Hilfe!
ПР¾ Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ Ð¸Ñ ‚е! ( Pahmilliamperestunde-GEE-d! )
Blick heraus!
ОÑ�Ñ ‚Ð ¾ рР¾ жР½ Ð ¾!! ( Ahs-tahREIHE-zhna! )
Guten Morgen.
Г Ð ¾ брР¾ е ÑƒÑ ‚рР¾. ( DOH-bro-yeh OOH-tra )
Guten Abend.
Г Ð ¾ Ð±Ñ€Ñ ‹Ð ¹ Ð ² ÐΜÑ ‡ ÐΜÑ€. ( DOH-bree VYEH-cher )
Gute Nacht ( schlafen )
Ð ¡ Ð ¿ Ð ¾ кР¾ Ð ¹ Ð ½ Ð ¾ Ð ¹ Ð ½ Ð ¾ Ñ ‡ и! ( spah-KOY-noy Kein-chee )
Ich verstehe nicht.
Я Ð ½ е Ð ¿ Ð ¾ Ð ½ иР¼ аю. ( YA NYE pah-nee-MIGH-YOo )
Ich weiß nicht.
Я Ð ½ е зР½ аю. ( YA NYE ZNA-yoo )
Wo ist die Toilette?
Ð „дÐΜ Ñ ‚уаГ ÐΜÑ ‚? ( GDYE auch-ah-LYET? )

Probleme

Lassen Sie mich allein.
ÐžÑ ‚Ñ�Ñ ‚аР½ ÑŒ. ( aht-stahn )
Berühren Sie mich nicht!
Ð�ÐΜ Ñ ‚рР¾ Ð ³ аР¹ Ð ¼ ÐΜÐ ½ Ñ�! ( Nee-TROH-Kerl mee-NYA! )
Ich rufe die Polizei an (Miliz in Rußland).
Я Ð ² Ñ ‹Ð·Ð ¼ Ру ² Ð ¾ иГ Ð¸Ñ † ию. ( Yah VIH-zah-voo MeeSCHUTZE-tsih-yooh! )
Polizei! (Miliz)
МиГ Ð¸Ñ † иÑ�! ( Mee-SCHUTZE-tsih-yah! )
Anschlag! Dieb!
Г ÐΜÑ€Ð¶Ð¸Ñ ‚е Ð ² Ð ¾ ра! ( Rotwild-ZHEE-T-Stück VOH-rah! )
Ich benötige Ihre Hilfe.
МР½ е Ð ½ ужР½ а Ð ² аша Ð ¿ Ð ¾ Ð ¼ Ð ¾ Ñ ‰ ÑŒ. ( Mneh noozh-NAH VAH-shah POH-mashch )
Es ist eine Dringlichkeit.
ÐÑ ‚Ð ¾ Ñ�рР¾ Ñ ‡ Ð ½ Ð ¾!. ( Wie-tah SrochNA )
Ich bin verloren.
Я забГ удиГ ��/забГ удиГ а�ь - (m/f). ( Yah zah-blooh-DEEL-sya/zah-blooh-DEE-lahs )

Unter (а) ist für weibliches:

Ich verlor meinen Beutel.
Я Ð ¿ Ð ¾ Ñ ‚ÐΜÑ€Ñ�Г (а) Ñ�Ð ² Ð ¾ ÑŽ Ñ�уР¼ ку. ( Yah Paht-Stück-RYAHL (- ah) svah-YOOH SOOM-kooh )
Ich verlor meine Mappe.
Я Ð ¿ Ð ¾ Ñ ‚ÐΜÑ€Ñ�Г (а) Ñ�Ð ² Ð ¾ Ð ¹ буР¼ ажР½ ик. ( yah Paht-Stück-RYAL (- ah) svoy buh-MAHZH-NEEk )
Ich bin krank.
Я бР¾ Г ÐΜÐ ½ (M. ¾ бÐ)/Я Г ьР½ а (F.) ( yah-BOH-leen (männliches) /yah-bahl-NAH (weiblich) )
Ich bin verletzt worden.
Я раР½ ÐΜÐ ½ (а) ( Yah RAH-nehn (- ah) )
Ich benötige einen Doktor.
МР½ е Ð ½ ужеР½ Ð ² Ñ€Ð°Ñ ‡. ( mnye NOO-zhehn VRACH )
Kann ich Ihr Telefon benutzen?
МР¾ жР½ Ð ¾ Ð ¾ Ñ ‚Ð ² аÑ� Ð ¿ Ð ¾ зР² Ð ¾ Ð ½ Ð¸Ñ ‚ÑŒ? ( MOHZH-nah aht-VAHS pahz-vah-NEET? )
(dieses kann nur für stationäres Telefon, nicht für Mobile verwendet werden. Um um ein bewegliches Telefon von unbekannter Person zu bitten ist nicht. höflich)

Zahlen

Russische Gegenstandswörter haben ein paucal Formular, benutzt mit 2, 3 und 4, sowie einzigartiges und plural. So Ð ¾ дР½ а Ð ¼ иР½ ÑƒÑ ‚а, дР² е Ð ¼ иР½ ÑƒÑ ‚Ñ ‹, Ñ ‚ри Ð ¼ иР½ ÑƒÑ ‚Ñ ‹, Ñ ‡ ÐΜÑ ‚Ñ ‹Ñ€ÐΜ Ð ¼ иР½ ÑƒÑ ‚Ñ ‹, Ð ¿ Ñ�Ñ ‚ÑŒ Ð ¼ иР½ ÑƒÑ ‚.

1
Ð ¾ диР½ ( ah-DEEN ) m , Ð ¾ дР½ а ( ahd-NAH ) f , Ð ¾ дР½ Ð ¾ ( ahd-NOH ) n
2
дР² а ( DVA ) Mangan , дР² е ( DVYEH ) f
3
Ñ ‚ри ( BAUM )
4
Ñ ‡ ÐΜÑ ‚Ñ ‹Ñ€ÐΜ ( che-TIR-ree )
5
Ð ¿ Ñ�Ñ ‚ÑŒ ( pyat )
6
шÐΜÑ�Ñ ‚ÑŒ ( shest )
7
Ñ�ÐΜÐ ¼ ÑŒ ( syem )
8
Ð ² Ð ¾ Ñ�ÐΜÐ ¼ ÑŒ ( VOH-syem )
9
дÐΜÐ ² Ñ�Ñ ‚ÑŒ ( DYEH-vyat )
10
дÐΜÑ�Ñ�Ñ ‚ÑŒ ( DYEH-syat )
11
Ð ¾ диР½ Ð ½ Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ ( ah-DEEN-NAD-gesessen )
12
дР² ÐΜÐ ½ Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ ( dvye-NAHD-gesessen )
13
Ñ ‚риР½ Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ ( Baum-NAHD-gesessen )
14
Ñ ‡ ÐΜÑ ‚Ñ ‹Ñ€Ð ½ Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ ( che-TIR-NAD-gesessen )
15
Ð ¿ Ñ�Ñ ‚Ð ½ Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ ( pyat-NAHD-gesessen )
16
шÐΜÑ�Ñ ‚Ð ½ Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ ( shest-NAHD-gesessen )
17
Ñ�ÐΜÐ ¼ Ð ½ Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ ( syem-NAHD-gesessen )
18
Ð ² Ð ¾ Ñ�ÐΜÐ ¼ Ð ½ Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ ( vah-syem-NAHD-gesessen )
19
дÐΜÐ ² Ñ�Ñ ‚Ð ½ Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ ( färben-vyit-NAHD-gesessen )
20
дР² Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ ( DVAHD-gesessen )
21
дР² Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ Ð ¾ диР½ ( DVAHD-gesessen ah-DEEN )
22
дР² Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ дР² а ( DVAHD-gesessenes dvah )
23
дР² Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ Ñ ‚ри ( DVAHD-gesessener Baum )
30
Ñ ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ ( TREED-gesessen )
40
Ñ�Ð ¾ рР¾ к ( SOH-ruck )
50
Ð ¿ Ñ�Ñ ‚ьдÐΜÑ�Ñ�Ñ ‚( pinkelnSie )
60
шÐΜÑ�Ñ ‚ьдÐΜÑ�Ñ�Ñ ‚( shest-dee-SYAHT )
70
Ñ�ÐΜÐ ¼ ьдÐΜÑ�Ñ�Ñ ‚( SYEM-dee-syat )
80
Ð ² Ð ¾ Ñ�ÐΜÐ ¼ ьдÐΜÑ�Ñ�Ñ ‚( VOH-syem-dyeh-syat )
90
дÐΜÐ ² Ñ�Ð ½ Ð ¾ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ ( dyi-vyi-NOH-sto )
100
Ñ�Ñ ‚Ð ¾ ( sto )
150
Ð ¾ Ð ¿ Г Ñ ‚Ð ¾ раÑ�Ñ ‚а ( pahl-tuh-RAHSS-tah )
200
дР² ÐΜÑ�Ñ ‚и ( DVYE-stee )
300
Ñ ‚риÑ�Ñ ‚а ( Baum-stah )
400
Ñ ‡ ÐΜÑ ‚Ñ ‹Ñ€ÐΜÑ�Ñ ‚а ( ChyiT-STÜCK-ryi-stah )
500
Ð ¿ Ñ�Ñ ‚ÑŒÑ�Ð ¾ Ñ ‚( pyat-SOHT )
1000
Ñ ‚Ñ ‹Ñ�Ñ�Ñ ‡ а ( TIH-syi-chah )
2000
дР² е Ñ ‚Ñ ‹Ñ�Ñ�Ñ ‡ и ( dvyeh TIH-syi-chee )
5000
Ð ¿ Ñ�Ñ ‚ÑŒ Ñ ‚Ñ ‹Ñ�Ñ�Ñ ‡ ( pyaht TIH-syach )
1.000.000
Ð ¼ иГ Г иР¾ Ð ½ ( Meeschutze-OHN )
1.000.000.000
Ð ¼ иГ Г иард ( Meeschutze-ARD )
Zahl _____ ( Serie, Bus, etc. )
Ð ½ Ð ¾ Ð ¼ ÐΜÑ€ _____ ( NOH-mer )
halb
Ð ¾ Ð ¿ Г Ð ¾ Ð ² иР½ а ( Poh-niedrigV-nah )
kleiner
Ð ¼ ÐΜÐ ½ ьшÐΜ ( Männer-shye )
mehr
бР¾ Г ьшÐΜ ( BOHL-shye )

Zeit

jetzt
Ñ�ÐΜÐ ¹ Ñ ‡ аÑ� ( sagenSie )
später
Ð ¿ Ð ¾ зжÐΜ ( POH-zheh )
vorher
раР½ ьшÐΜ ( RANY-sie )
Morgen
ÑƒÑ ‚рР¾ ( OOH trah )
Nachmittag
дÐΜÐ ½ ÑŒ ( DYEN ) (buchstäblich „Tag“)
Abend
Ð ² ÐΜÑ ‡ ÐΜÑ€ ( VYE cher )
Nacht
Ð ½ Ð ¾ Ñ ‡ ÑŒ ( NOCH )

Taktgeberzeit

ein Uhr
Ñ ‡ аÑ� ( CHAS )
zwei Uhr
дР² а Ñ ‡ аÑ�а ( DVA cha SA )
drei Uhr
Ñ ‚ри Ñ ‡ аÑ�а ( BAUM cha SA )
vier Uhr
Ñ ‡ ÐΜÑ ‚Ñ ‹Ñ€ÐΜ Ñ ‡ аÑ�а ( che REIHE yeh cha SA )
fünf Uhr
Ð ¿ Ñ�Ñ ‚ÑŒ Ñ ‡ аÑ�Ð ¾ Ð ² ( PYAT cha Absperrventil )
sechs Uhr
шÐΜÑ�Ñ ‚ÑŒ Ñ ‡ аÑ�Ð ¾ Ð ² ( SCHÜCHTERNSTES cha Absperrventil )
sieben Uhr
Ñ�ÐΜÐ ¼ ÑŒ Ñ ‡ аÑ�Ð ¾ Ð ² ( SYEM cha Absperrventil )
acht Uhr
Ð ² Ð ¾ Ñ�ÐΜÐ ¼ ÑŒ Ñ ‡ аÑ�Ð ¾ Ð ² ( VOH syem cha Absperrventil )
neun Uhr
дÐΜÐ ² Ñ�Ñ ‚ÑŒ Ñ ‡ аÑ�Ð ¾ Ð ² ( FÄRBUNG vyat cha Absperrventil )
10 Uhr
дÐΜÑ�Ñ�Ñ ‚ÑŒ Ñ ‡ аÑ�Ð ¾ Ð ² ( FÄRBUNG syat cha Absperrventil )
elf Uhr
Ð ¾ диР½ Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ Ñ ‡ аÑ�Ð ¾ Ð ² ( ah DEE nad saht cha Absperrventil )
zwölf Uhr
дР² ÐΜÐ ½ Ð°Ð´Ñ † Ð°Ñ ‚ÑŒ Ñ ‡ аÑ�Ð ¾ Ð ² ( dvyeh NAD saht cha Absperrventil )
Mittag
Ð ¾ Ð ¿ Г дÐΜÐ ½ ÑŒ ( POHL dyen )
Mitternacht
Ð ¾ Ð ¿ Г Ð ½ Ð ¾ Ñ ‡ ÑŒ ( POHL noch )
halbe Stunde
Ð ¾ Ð ¿ Г Ñ ‡ аÑ�а ( pohl cha SA )

Russen verwenden nicht a.m. und P.M. Stattdessen teilen sie den Tag oben ungefähr, wie folgt:

Morgen
ÑƒÑ ‚рР¾ ( OOH trah ) (5 a.m. zum Mittag)
Nachmittag
дÐΜÐ ½ ÑŒ ( DYEN ) (Mittag bis 5 P.M.)
Abend
Ð ² ÐΜÑ ‡ ÐΜÑ€ ( VYE cher ) (5 P.M. zum Mitternacht)
Nacht
Ð�Ð ¾ Ñ ‡ ÑŒ ( NOCH ) (Mitternacht zu 5 a.m.)

Dauer

Anmerkung: Russe verwendet unterschiedliche Enden abhängig von der Quantität. Das erste Ende ist für Quantitäten von einer, die Sekunde für Quantitäten 2– 4 und der Third für Quantitäten fünf oder grösseres.

_____ Minute
_____ Ð ¼ иР½ ÑƒÑ ‚а/Ð ¼ иР½ ÑƒÑ ‚Ñ ‹/Ð ¼ иР½ ÑƒÑ ‚( mee-NOOT (- ah/-ih) )
_____ Stunden
_____ Ñ ‡ аÑ�/Ñ ‡ аÑ�а/Ñ ‡ аÑ�Ð ¾ Ð ² ( chahs/chah-SAH/chah-SOFF )
_____ Tage
_____ дÐΜÐ ½ ÑŒ/дР½ Ñ�/дР½ ÐΜÐ ¹ ( dyeny/dnyah/dnyay )
_____ Wochen
_____ ½ Ð ÐΜдÐΜГ Ñ�/Ð ½ ÐΜдÐΜГ ÑŽ/Ð ½ ÐΜдÐΜГ ÑŒ ( nyeh-DYEL (- yah/yoo) )
_____ Monate
_____ Ð ¼ ÐΜÑ�Ñ�Ñ †/Ð ¼ ÐΜÑ�Ñ�Ñ † а/Ð ¼ ÐΜÑ�Ñ�Ñ † ÐΜÐ ² ( MYAY-syats (- ah/-off) )
_____ Jahre
_____ ¾ Ð ³ д/Ð ¾ Ð ³ Рда/Г ÐΜÑ ‚( goht/GOH-dah/lyet ) (Г ÐΜÑ ‚auch Mittel „Sommer“)

Tage

heute
Ñ�ÐΜÐ ³ Ð ¾ дР½ Ñ� ( SE-VOD-NYa )
gestern
Ð ² Ñ ‡ ÐΜра ( vcheh-RAH )
morgen
заР² Ñ ‚ра ( ZAHF-tra )
diese Woche
Ð ½ а Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ð ¹ Ð ½ ÐΜдÐΜГ е ( nah Wie-tuy nyi-DYEL-ye )
letzte Woche
Ð ½ а Ð ¿ рР¾ шГ Ð ¾ Ð ¹ Ð ½ ÐΜдÐΜГ е ( nah PROSH-luy nyi-DYEL-ye )
folgende Woche
Ð ½ а Ñ�Г ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ ‰ ÐΜÐ ¹ Ð ½ ÐΜдÐΜГ е ( nah SLYED-oo-yoo-shchay nyi-DYEL-ye )
Sonntag
Ð ² Ð ¾ Ñ�крÐΜÑ�ÐΜÐ ½ ÑŒÐΜ ( Vos-krehSENSOR-yeh )
Montag
Ð ½ Ð ¾ Ð ¿ ÐΜдÐΜГ ьР½ ик ( pahn-yeh-DEL-neek )
Dienstag
Ð ² Ñ ‚Ð ¾ рР½ ик ( VTOR-neek )
Mittwoch
Ñ�Ñ€ÐΜда ( sree-DAH )
Donnerstag
Ñ ‡ ÐΜÑ ‚Ð ² ÐΜрР³ ( cheet-VYERG )
Freitag
Ð ¿ Ñ�Ñ ‚Ð ½ Ð¸Ñ † а ( PYAT-neet-sah )
Samstag
Ñ�уббР¾ Ñ ‚а ( soob-BOHT-ah )

Monate

Januar
Ñ�Ð ½ Ð ² арь ( Een-VAR )
Februar
Ñ „ÐΜÐ ² раГ ÑŒ ( feev-RAL )
März
Ð ¼ Ð°Ñ€Ñ ‚( HANDELSZENTRUM )
April
аР¿ Ñ€ÐΜГ ÑŒ ( ahp-REL )
Mai
Ð ¼ аР¹ ( MIGH )
Juni
июР½ ÑŒ ( ee-YOON )
Juli
июГ ь ( ee-YOOL )
August
аР² Ð ³ уÑ�Ñ ‚( AHV-goost )
September
Ñ�ÐΜÐ ½ Ñ ‚Ñ�брь ( gesehen-TYABR )
Oktober
Ð ¾ ÐºÑ ‚Ñ�брь ( ahk-TYABR )
November
Ð ½ Ð ¾ Ñ�бpÑŒ ( nah-YABR )
Dezember
дÐΜкабрь ( dee-KAHBR )

Schreiben Zeit und Datum

Geben Sie einige Beispiele, wie man Taktgeberzeiten und -daten schreibt, wenn es von Englisch sich unterscheidet.

Farben

Schwarzes
Ñ ‡ Ñ `рР½ Ñ ‹Ð ¹ ( CHOR-ny )
weiß
бÐΜГ Ñ ‹Ð ¹ ( BYEH-ly )
grau
Ñ�ÐΜÑ€Ñ ‹Ð ¹ ( SYEH-Relais )
rot
краÑ�Ð ½ Ñ ‹Ð ¹ ( KRAHS-ny )
blau
Ñ�иР½ иР¹ ( SehenSie )
blau
Ð ³ Ð ¾ Г убР¾ Ð ¹ ( Gah-KloJUNGE ) (hellblau oder cyan-blau) - Gebrauch sorgfältig; im russischen Jargon bedeutet dieses auch „Homosexual“!
Gelb
Ð¶Ñ `Г Ñ ‚Ñ ‹Ð ¹ ( ZHOL-ty )
Grün
зÐΜГ Ñ `Ð ½ Ñ ‹Ð ¹ ( zee-LYAW-ny )
orange
Ð ¾ раР½ жÐΜÐ ² Ñ ‹Ð ¹ ( ah-RAHN-ZHEE-Vy )
purpurrot
Ñ ¾ иЄà ÐΜÑ ‚Ð ¾ Ð ² Ñ ‹Ð ¹ ( Gebühr-ah-LYET-OH--vy )
Braun
кР¾ Ñ€Ð¸Ñ ‡ Ð ½ ÐΜÐ ² Ñ ‹Ð ¹ ( kah-REECH-nyi-vy )

Transport

Bus und Serie

Wieviel ist eine Karte zum _____?
Ð ¡ кР¾ Г ькР‚Ð¸Ñ ¾ Ð ‚Ñ�Ñ ¾ биГ ÐΜÑ ‚Ð ² _____? ( SKOLY-kah STOH-eet Biene-LYET v_____? )
Eine Karte zum _____, bitte.
ОдиР½ биГ ÐΜÑ ‚Ð ² _____, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а. ( ah-DEEN Biene-LYET v_____ Pah-ZHAHLSta )
Wohin geht diese Serie/Bus?
Куда Ð¸Ð´Ñ `Ñ ‚Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ñ ‚Ð ¿ Ð ¾ ÐΜзд/аР² Ñ ‚Ð ¾ буÑ�? ( Koo-DAH ee-DYOHT Wie-daß POH-eezd/ahf-TOH-boos? )
Wo ist die Serie/der Bus zum _____?
Ð „дÐΜ Ð ¿ Ð ¾ ÐΜзд/аР² Ñ ‚Ð ¾ буÑ� дР¾ _____? ( GDEH POH-eezd/ahf-TOH-boos dah… )
diese Serie/Bushaltestelle im _____?
ÐÑ ‚Ð ¾ Ñ ‚Ð ¿ Ð ¾ ÐΜзд/аР² аР½ аР‚Ñ�Ñ ¾ РбуÑ� ¾ Ð ‚Ñ ² Г иР² аÐΜÑ ‚Ñ�Ñ� Ð ² _____? ( Wie-daß POH-eezd/ahf-TOH-boos Ahs-tah-NAHVschutze-vah-eet-sah f…? )
Wann geht die Serie/der Bus für _____?
КР¾ Ð ³ да Ð ¾ Ñ ‚Ñ… Ð ¾ Ð´Ð¸Ñ ‚Ð ¿ Ð ¾ ÐΜзд/аР² Ñ ‚Ð ¾ буÑ� Ð ² _____? ( Kahg-DAH aht-KHOH-deet POH-eezd/ahf-TOH-boos f…? )
Wann kommen diese Serie/Bus im _____ an?
Ð' Ð ¾ Ñ�кР¾ Г ькР¾ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ñ ‚Ð ¿ Ð ¾ ÐΜзд/аР² Ñ ‚Ð ¾ буÑ� Ð ¿ рих Ð ¾ Ð´Ð¸Ñ ‚Ð ² _____? ( vahs-KOHL-kah Wie-daß POH-eezd/ahf-TOH-boos pree-KHOH-deet f…? )

Richtungen

Wie gelange ich an _____?
Как дР¾ Ð±Ñ€Ð°Ñ ‚ÑŒÑ�Ñ� дР¾ _____? ( Kahk dah-BRAHT-sah dah ___? )
… die Serie Station?
… Ð ² Ð ¾ кзаГ а? ( vahk-ZAH-lah )
… der Busbahnhof?
… аР² Ñ ‚Ð ¾ Ð ² Ð ¾ кзаГ а? ( ahf-tah-vahk-ZAH-lah )
… der Flughafen?
… аÑ�рР¾ Ð ¿ Ð ¾ Ñ€Ñ ‚а? ( ah-wie-rah-POHR-TAh )
… im Stadtzentrum gelegen?
… Ñ † ÐΜÐ ½ Ñ ‚ра? ( TSENT-rah )
… die Jugend-Herberge?
… Ð ¾ Ð ¼ Г Ð ¾ Ð´Ñ `жР½ Ð ¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ¾ Ð±Ñ ‰ ÐΜÐ¶Ð¸Ñ ‚иÑ�? ( ahp-shche-ZHI-ty-ia Milliamperestunde-lah-DYO-ZHNO-VAh )
… das _____ Hotel?
… Ð ³ Ð ¾ Ñ�Ñ ‚иР½ Ð¸Ñ † Ñ ‹______? ( GahsT-STÜCK-nee-tsy )

z.B.:

… das Mosfilm Hotel?
… Ð „Ñ�Ñ ¾ МР‹Ñ † Ð¸Ñ ½ иР‚Ñ�Ñ ¾ Ð ³ иГ ьР¼? ( GahsT-STÜCK-nee-tsy MAHS-feelm )
… das amerikanische/kanadische/australische/britische Konsulat?
… аР‚Ñ�Ñ ²/аР¾ Ð ³ Ð ¾ адÑ�кР½/каР¾ Ð ³ Ð ¾ Ñ�кР½ ÐΜрикаР¼ раГ иР¹ Ñ�кР¾ Ð ³ Ð ¾/аР½ Ð ³ Г иР¹ Ñ�кР¾ Ð ³ Ð ¾ кР¾ Ð ½ Ñ�уГ ÑŒÑ�Ñ ‚Ð ² а? ( ah-mee-ree-KAHNS-kah-vah/kah-NAHTS-kah-vah/ahfst-rah-LIYS-kah-vah/ahng-LEEYS-kah-vah KOHN-soolst-vah )
Wo gibt es eine Menge…
Ð „дÐΜ ÐΜÑ�Ñ ‚ÑŒ Ð ¼ Ð ½ Ð ¾ Ð ³ Ð ¾… ( GDYEH yest MNOH-gah )
… Hotels?
… Ð ³ Ð ¾ Ñ�Ñ ‚иР½ Ð¸Ñ †? ( GahsT-STÜCK-neets? )
… Gaststätten?
… Ñ€ÐΜÑ�Ñ ‚Ð ¾ раР½ Ð ¾ Ð ²? ( rees-tah-RAH-nahf? )
… Stäbe?
… барР¾ Ð ²? ( BAH-rahf )
… Sites zum zu sehen?
… дР‚Ð°Ñ ‡ ÐΜÑ ¼ риР¿ Ð ¾ Ð ‚Ñ�Ñ ¾ ÐΜГ ьР½ Ð ¾ Ñ�Ñ ‚ÐΜÐ ¹? ( dahs-tah-pree-mee-CHAH-teel-nahs-tyey )
Können Sie mich auf bitte der Karte zeigen?
ПР¾ жаГ уРа ‚Ñ�Ñ ¹ Ð' Ñ ‹Ð ¼ Ð ¾ жÐΜÑ ‚е Ð ¿ Ð ¾ ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ ‚ÑŒ Ð ½ а ÐºÐ°Ñ€Ñ ‚е? („

PO-JHA-LUySta vui MO-jhiet-Stück Pahka-zat“ Na kar-tye ) - pozhalujsta vy mozhete pokazat Na karte (Anmerkung: ж oder „zh“ ist wie das s im Schatz ausgeprägt)

Straße
уГ Ð¸Ñ † а ( OOH-Li-tsah )
Drehen Sie sich nach links.
ПР½ Ре ‚Ð¸Ñ ½ ÐΜрР² Ð ¾ аГ ÐΜÐ ² Ð ¾. ( nah-LYEH-vah pah-sehr-NIH-TYe )
Drehen Sie sich nach rechts.
ПР¾ Ð ² ÐΜрР½ Ð¸Ñ ‚е Ð ½ аР¿ раР² Ð ¾. ( nah-PRAh-vah pah-sehr-NIH-TYe )
link
Ð ½ аГ ÐΜÐ ² Ð ¾ ( NaCLEV-ein )
Recht
Ð ½ аР¿ раР² Ð ¾ ( Na-PRAV-EIn… )
gerade voran
Ð ¿ Ñ€Ñ�Ð ¼ Ð ¾ ( PRYA-MA )
in Richtung zum _____
к _____ ( k )
hinter dem _____
Ð ¼ иР¼ Ð ¾ _____ ( MIH-Milliamperestunde )
vor dem _____
Ð ¿ ÐΜÑ€ÐΜд _____ ( PYEH-reet )
Uhr für das _____.
Ð˜Ñ ‰ Ð¸Ñ ‚е _____. ( eeh-SHCHEEH-tyeh )
Durchschnitt
Ð ¿ ÐΜÑ€ÐΜÐºÑ€Ñ `Ñ�Ñ ‚Ð ¾ к ( peeh-reeh-KRYOH-stahk )
Nord
Ñ�ÐΜÐ ² ÐΜÑ€ ( SYEH-very )
Süd
ÑŽÐ ³ ( yook )
Ost
Ð ² Ð ¾ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ к ( vahs-TAWK )
West
заР¿ ад ( ZAH-paht )
aufwärts
Ð ² Ð ² ÐΜрх ( VVYEH-rkh )
abwärts
Ð ² Ð ½ из ( VNEEH-S )

Taxi

Taxi!
Так�и! ( Tah-KSI! )
Nehmen Sie mich zum _____, bitte.
Г Ð ¾ Ð ² ÐΜÐ·Ð¸Ñ ‚е Ð ¼ ÐΜÐ ½ Ñ� дР¾ _____, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а. ( Doveh-zee-tyeh minyah tun _____, PO-zhalSta. ')
Wieviel kostet es, um an _____ zu gelangen?
Ð ¾ кР¡ Г ькР¾ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ð¸Ñ ‚дР¾ ÐΜÑ… Ð°Ñ ‚ÑŒ дР¾ _____? ( Skol-ko stoyt -yeh-haat tun ____? )
Nehmen Sie mich dort, bitte.
Г Ð ¾ Ð ² ÐΜÐ·Ð¸Ñ ‚е Ð ¼ ÐΜÐ ½ Ñ� Ñ ‚уда, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а. ( Doveh-zee-tyeh minya toodah, PO-zhalSta. )

Unterkunft

Haben Sie irgendwelche freien Zimmer?
У Ð ² аÑ� ÐΜÑ�Ñ ‚ÑŒ Ñ�Ð ² Ð ¾ бР¾ дР½ Ñ ‹Ðµ кР¾ Ð ¼ Ð ½ Ð°Ñ ‚Ñ ‹? ( u Vas est’ svobodniye komnaty )
Wieviel ist ein Raum für eine Person/zwei Leute?
Ð ¡ кР¾ Г ькР‡ Ñ ¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ½ дР¾ Ра ½ Ра ‚Ð°Ñ ½ Ð ¼ Ð ¾ кР‚Ð¸Ñ ¾ Ð ‚Ñ�Ñ ¾ ÐΜГ Ð ¾ Ð ² ÐΜка/дР² ух Ñ ‡ ÐΜГ Ð ¾ Ð ² ÐΜк? ( skol’ko stoit komnata Na odnogo cheloveka/dvukh chelovek )
Tut den Raum kommen mit…
Ð' Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ð ¹ кР¾ Ð ¼ Ð ½ Ð°Ñ ‚е ÐΜÑ�Ñ ‚ÑŒ… ( etoi V komnate est’… )
… bedsheets?
… Ð ¿ рР¾ Ñ�Ñ ‚Ñ ‹Ð ½ и? ( …prostyni )
… ein Badezimmer?
… Ð ² аР½ Ð ½ аÑ�? ( … vannaya )
… ein Telefon?
… Ñ ‚ÐΜГ ÐΜÑ „Ð ¾ Ð ½? ( …telefon )
… ein Fernsehapparat?
… Ñ ‚ÐΜГ ÐΜÐ ² изР¾ Ñ€? ( … televizor )
Mag ich den Raum zuerst sehen?
МР¾ Ð ³ у Ñ� Ñ�Ð ½ Ð°Ñ ‡ аГ а Ð ¿ Ð ¾ Ñ�Ð ¼ Ð ¾ Ñ ‚Ñ€ÐΜÑ ‚ÑŒ кР¾ Ð ¼ Ð ½ Ð°Ñ ‚у? ( mogy ya snachala posmotret’ komnatu )
Haben Sie ruhigeres alles?
У Ð ² аÑ� ÐΜÑ�Ñ ‚ÑŒ Ñ ‡ Ñ ‚Ð ¾ - Ð ½ ибудь Ð ¿ Ð ¾ Ñ ‚ишÐΜ? ( u Vas est’ chto-nibud’ potishe )
… grösser?
… Ð ¿ Ð ¾ бР¾ Г ьшÐΜ? ( pobol’she )
… Reinigungsmittel?
… Ð ¿ Ð ¾ Ñ ‡ Ð¸Ñ ‰ е? ( pochishche )
… preiswerter?
… Ð ¿ Ð ¾ дÐΜшÐΜÐ ² Г е? ( pocheshvle )
O.K., nehme ich es.
ХР¾ рР¾ шР¾, Ñ� беру. ( khorosho ya beru )
Ich bleibe für _____ Nächte.
Я Ð ¾ Ñ�Ñ ‚аР½ уÑ�ÑŒ Ð ½ а _____ Ð ½ Ð ¾ Ñ ‡ ÑŒ (Ð ½ Ð ¾ Ñ ‡ и/Ð ½ Ð ¾ Ñ ‡ ÐΜÐ ¹). ( ya ostanus’ Na _____ noch’ (nochi/nochei )
Können Sie ein anderes Hotel vorschlagen?
Ð' Ñ ¿ Ре ‚жÐΜÑ ¾ Ð ¼ Ð ‹Ñ€ÐΜдГ Ð ¾ Ð¶Ð¸Ñ ‚ÑŒ друР³ ую Ð ³ Ð ¾ Ñ�Ñ ‚иР½ Ð¸Ñ † у? ( vy mozhete predlozhit’ druguiu gostinitssu )
Haben Sie ein Safe?
У Ð ² аÑ� ÐΜÑ�Ñ ‚ÑŒ Ñ�ÐΜÐ ¹ Ñ „? ( U Vas est’ seif )
… Schließfächer?
… иР½ диР² идуаГ ьР½ Ñ ‹Ðµ Ñ�ÐΜÐ ¹ Ñ „Ñ ‹? ( individual’nye seify )
Ist Frühstück/das Abendessen eingeschlossen?
Ð-аР² Ð ½ рак/ужиР‚Ñ ² кГ ÑŽÑ ‡ ÐΜÐ ½? ( zavtrak/uzhin bkliuchen )
Welche Zeit ist Frühstück/Abendessen?
Ð' Ð ¾ Ñ�кР¾ Г ькР¾ заР² Ñ ‚рак/ужиР½? ( Vl skol’ko zavtrak/uzhin )
Säubern Sie bitte meinen Raum.
УбÐΜÑ€Ð¸Ñ ‚е Ð ² Ð ¼ Ð ¾ ÐΜÐ ¹ кР¾ Ð ¼ Ð ½ Ð°Ñ ‚е, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а. ( Uberite V moei komnate, pozhanuista )
Können Sie mich am _____ aufwecken?
Ð�ÐΜ Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ Г и Ð±Ñ ‹Ð ² Ñ ‹Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ ‚ÑŒ Ð ¼ ÐΜÐ ½ Ñ� Ð ² _____? ( Ne mogli durch razbudit’ menya V _____? )
Ich möchte heraus überprüfen.
Г аР¹ Ñ ‚е Ñ�Ñ ‡ Ñ `Ñ ‚. ( daite schyot )

Geld

Nehmen Sie die amerikanischen/australischen/kanadischen Dollar an?
Ð' Ñ ‚Ñ�Ñ ² Ñ�киÐΜ/аР½ ÐΜрикаР¼ аРе ‚аÐΜÑ ¼ иР½ риР¿ Ð ‹Ñ€Ð°Ð“ иР¹ Ñ�киÐΜ/каР½ адÑ�киÐΜ Ð´Ð ¾ Г Г Ð°Ñ€Ñ ‹? ( vy prinimaete amerikanskie/avstraliiskie/kanadskie dollary )
Nehmen Sie Briten zerstoßen an?
Ð' Ñ ³ Ð ½ аРе ‚аÐΜÑ ¼ иР½ риР¿ Ð ‹Ð“ иР¹ Ñ�киÐΜ Ñ „уР½ Ñ ‚Ñ ‹? ( vy prinimaete angliisksie funty )
Nehmen Sie Kreditkarten an?
Ð' Ñ ‹Ð ¿ риР½ иР¼ аÐΜÑ ‚е крÐΜÐ´Ð¸Ñ ‚Ð ½ Ñ ‹Ðµ ÐºÐ°Ñ€Ñ ‚Ñ ‹? ( vy prinimaete kreditye karty )
Können Sie Geld für mich ändern?
Ð�ÐΜ Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ Г и Ð±Ñ ‹Ð ² Ñ ‹Ð ¾ бР¼ ÐΜÐ ½ Ñ�Ñ ‚ÑŒ Ð ¼ Ð ½ е дÐΜÐ ½ ьР³ и? ( Ne mogli durch obmenyat’ mne den’gi )
Wo kann ich Geld erhalten geändert?
Ð „дÐΜ Ñ� Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ у Ð ¾ бР¼ ÐΜÐ ½ Ñ�Ñ ‚ÑŒ дÐΜÐ ½ ьР³ и? ( gde ya mogy obmenyat’ den’gi )
Können Sie eine Reisende überprüfung auf mich ändern?
Ð' Ñ ‹Ð ¼ Ð ¾ жÐΜÑ ‚е Ð ¾ бР¼ ÐΜÐ ½ Ñ�Ñ ‚ÑŒ Ð ¼ Ð ½ е дР¾ рР¾ жР½ Ñ ‹Ð ¹ Ñ ‡ ÐΜк? ( vy mozhete obmenyat’ mne dorozhnyi chek )
Wo kann ich eine Reisende überprüfung erhalten geändert?
Ð „дÐΜ Ñ� Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ у Ð ¾ бР¼ ÐΜÐ ½ Ñ�Ñ ‚ÑŒ дР¾ рР¾ жР½ Ñ ‹Ð ¹ Ñ ‡ ÐΜк? ( gde ya mogy obemenyet’ dorozhnyi chek )
Was ist die Verbrauchssteuer?
КакР¾ Ð ¹ курÑ� Ð ¾ бР¼ ÐΜÐ ½ а? ( kakoi kurs obmena )
Wo ist ein Bankautomat (ATM)?
Ð „дÐΜ Ð·Ð´ÐΜÑ�ÑŒ баР½ кР¾ Ð ¼ Ð°Ñ ‚? ( gde zdes’ bankomat )

Essen

Eine Tabelle für eine Person/zwei Leute, bitte.
Ð ¡ Ñ ‚Ð ¾ Г ик ‡ Ñ ¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ½ дР¾ Ра ½ Ð ÐΜГ Ð ¾ Ð ² ÐΜка/дР² ух Ñ ‡ ÐΜГ Ð ¾ Ð ² ÐΜк, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а. ( stolik Na odnogo cheloveka/dvukh chelovek )
Kann ich das Menü betrachten, bitte?
МР¾ Ð ³ у Ñ� Ð ¿ Ð ¾ Ñ�Ð ¼ Ð ¾ Ñ ‚Ñ€ÐΜÑ ‚ÑŒ Ð ¼ ÐΜÐ ½ ÑŽ? ( mogy ya posmotret’ meniu )
Kann ich in der Küche schauen?
Я Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ у Ð ¿ Ð ¾ Ñ�Ð ¼ Ð ¾ Ñ ‚Ñ€ÐΜÑ ‚ÑŒ Ð ½ а кух Ð ½ ÑŽ? ( ya mogy posmotret’ Na kukhnie )
Gibt es ein Hausspezialgebiet?
КакРе ¾ Ð ½ Ð ½ ÐΜÐ ¼ ирР„Ñ Ð°Ñ� ² Ру е ¾ бГ юдР¾? ( kakoe u Vas firmennoe bliudo )
Gibt es ein lokales Spezialgebiet?
КакРе ¾ Ð ½ Ð ½ ÐΜÐ ¼ ирР„Ñ Ðµ ¾ Ð ½ Ð ‚ÐΜÑ�Ñ ¼ РаÑ� ² Ру е ¾ бГ юдР¾? ( kakoe u Vas mestnoe firmennoe bliudo b )
Ich bin ein Vegetarier.
Я Ð ² ÐΜÐ ³ ÐΜÑ ‚ариаР½ ÐΜÑ †/Ð ² ÐΜÐ ³ ÐΜÑ ‚ариаР½ ка. ( ya vegetarianets/vegetarianka )
Ich esse nicht Schweinefleisch.
Я Ð ½ е ÐΜÐ ¼ Ñ�Ð ² иР½ иР½ у. ( ya Ne EM svininu )
Ich esse nicht Rindfleisch.
Я Ð ½ е ÐΜÐ ¼ Ð ³ Ð ¾ Ð ² Ñ�диР½ у. ( ya nee m govyadinu )
Ich esse nur reine Nahrung.
Я ¾ Ð ‚Ñ Ð°ÑŽ ¼ иР½ риР¿ РГ ькР¾ кР¾ шÐΜрР½ ую Ð ¿ Ð¸Ñ ‰ у. ( ya prinimaie tol’ko koshernuie pishchu. )
Können Sie es „lite“ bilden, bitte? ( weniger öl/Butter/Schweinefett )
Ð ¡ дÐΜГ аР¹ Ñ ‚е, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а, Ð ¿ Ð ¾ Ð ¼ ÐΜÐ ½ ьшÐΜ Ð¶Ð¸Ñ€Ð°. ( sdelaite, pozhaluista )
Örtlich festgelegtpreis Mahlzeit
Örtlich festgelegtpreis Mahlzeit ( ...)
à La Carte
ÐºÐ°Ñ€Ñ ‚а Ð ² иР½ ( karta vin )
Frühstück
заР² Ñ ‚рак ( ZAHF-trik )
Mittagessen
Ð ¾ бÐΜд ( obed )
Tee ( Mahlzeit )
Ð ¾ Ð ¿ Г дР½ ик ( poldnik )
Abendessen
ужиР½ ( uzhin )
Ich wünsche _____.
Я Ñ… Ð ¾ Ñ ‡ у _____. ( YAH khah-CHOO ) ( benutzen Sie erstes Formular unten )
Ich wünsche einen Teller, der _____ enthält.
Я… у ‡ Ñ ¾ Ð Ñ Ð±Ð“ юдР¾ Ñ� _____. ( ya khochu bliudo ) ( benutzen Sie zweites Formular )
Huhn
ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ † у/Ð ¾ Ð ¹ ( KOO reet soo/soy )
Rindfleisch
Ð ³ Ð ¾ Ð ² Ñ�диР½ у/Ð ¾ Ð ¹ ( govyadinu/oi )
Fische
Ñ€Ñ ‹Ð±Ñƒ/Ð ¾ Ð ¹ ( ree BOO/BOY )
Schinken
Ñ�Ð ² иР½ иР½ у/Ð ¾ Ð ¹ ( SVEE nee noo/noy )
Wurst
кР¾ Г баÑ�у/Ð ¾ Ð ¹ ( kolbasu/oi )
Käse
Ñ�Ñ ‹Ñ€/Ð ¾ Ð ¼ ( SIHR/SIH-ROM )
Eier
Ñ�Ð ¹ Ñ † а/аР¼ и ( yigh-TSAH (- mee) )
Salat
Ñ�аГ Ð°Ñ ‚/Ð ¾ Ð ¼ ( SA-Lat (- om) )
(frisches) Gemüse
(Ñ�Ð ² ÐΜжиÐΜ/иР¼ и) Ð ¾ Ð ² Ð ¾ Ñ ‰ и/иР¼ и ( (svezhie/imi) ovoshchi/imi )
(frische) Frucht
(Ñ�Ð ² ÐΜжиÐΜ/иР¼ и) Ñ „Ñ€ÑƒÐºÑ ‚Ñ ‹/аР¼ и ( (svezhie/imi) frukty/ami )
Brot
Ñ… Г ÐΜб/Ð ¾ Ð ¼ ( KHLYEP/KHLYEH-bom )
Toast
Ñ ‚Ð ¾ Ñ�Ñ ‚/Ð ¾ Ð ¼ ( TOAST (- om) )
Nudeln
Г аР¿ ша/Ð ¾ Ð ¹ ( LAHP shah/shoy )
Teigwaren
Ð ¼ акарР¾ Ð ½ Ñ ‹/Ð ¾ Ð ½ аР¼ и ('makarony/onami )
Reis
риÑ�/Ð ¾ Ð ¼ ( REES/REE-som )
Bohnen
Ñ „аÑ�Ð ¾ Г ÑŒ ( Fa-Solenoid )
Mag ich ein Glas _____ haben?
Г аР¹ Ñ ‚е, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а, Ñ�Ñ ‚акаР½ _____? ( daite, pozhaluista, stakn )
Mag ich ein Cup _____ haben?
Г аР¹ Ñ ‚е, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а, Ñ ‡ ашку _____? ( daite, pozhaluista, chashku )
Mag ich eine Flasche _____ haben?
Г аР¹ Ñ ‚е, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а, Ð±ÑƒÑ ‚Ñ ‹Ð“ ку _____? ( daite, pozhaluista, butylku )
… Kaffee
… кР¾ Ñ „е ( KOH-feh )
… Tee ( Getränk )
… Ñ ‡ аÑ� ( CHAH-yah )
… Saft
… Ñ�Ð ¾ ка ( SOH-kah )
… (sprudelndes) Wasser
… Ð ½ иР¼ ÐΜраГ ьР½ Ð ¾ Ð ¹ Ð ² Ð ¾ Ð´Ñ ‹( mee-nee-RAL-noy vah-DIH )
… Wasser
… Ð ² Ð ¾ Ð´Ñ ‹( VOH dih )
… Bier
… Ð ¿ иР² а ( PIPI vah )
… roter/weißer Wein
… краÑ�Ð ¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ½/беГ Ð ¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ² иР½ а ( krasnogo/velogo vina )
Mag ich etwas _____ haben?
Г аР¹ Ñ ‚е, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а _____. ( daite, pozhaluista )
Salz
Ñ�Ð ¾ Г ÑŒ ( SOHL )
schwarzer Pfeffer
Ñ ‡ Ñ `рР½ Ñ ‹Ð ¹ Ð ¿ ÐΜÑ€ÐΜÑ † ( chyornyi perets )
Butter
Ð ¼ аÑ�Г Ð ¾ ( MAS-niedrig )
Entschuldigen Sie mich, Kellner? ( Erhalten von von Aufmerksamkeit des Servers )
ÐžÑ „Ð¸Ñ † иаР½ Ñ ‚! ( ofitsiant )
Ich werde beendet.
Я закР¾ Ð ½ Ñ ‡ иГ (а). ( ya zakonchil (a) )
Es war köstlich.
ÐÑ ‹Ð±Ñ ¾ Ð ‚Г Ð ¾ Ð ² ÐΜГ икР¾ Г ÐΜÐ ¿ Ð ½ Ð ¾. ( Eto bulo velikoiepno )
Bitte frei die Platten.
МР¾ жÐΜÑ ‚е ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ ‚ÑŒ Ñ�Ð ¾ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Г а. ( mozhete yvrat’ so stola )
Die überprüfung, bitte.
Г аР¹ Ñ ‚е, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а, Ñ�Ñ ‡ Ñ `Ñ ‚. ( daite, pozhaluista, schyot )

Stäbe

Dienen Sie Spiritus?
Ð' Ñ ‹Ð ¿ рР¾ Ð´Ð°Ñ `Ñ ‚е аГ кР¾ Ð ³ Ð ¾ Г ьР½ Ñ ‹Ðµ Ð ½ аР¿ Ð¸Ñ ‚ки? ( vy prodayote alkogol’nye napitki )
Gibt es Tabelle Service?
Ð-дÐΜÑ�ÑŒ ÐΜÑ�Ñ ‚ÑŒ Ð ¾ Ñ „Ð¸Ñ † иаР½ Ñ ‚? ( zdes’ est’ ofitsiant )
Ein Bier/zwei Biere, bitte.
Ð `ÑƒÐ´Ñ ‚е дР¾ Ð±Ñ€Ñ ‹, Ð ¾ дР½ Ð ¾ Ð ¿ иР² Ð ¾/дР² а Ð ¿ иР² а. ( â€�udte dobry, odno pivo/dva pivo )
Ein Glas roter/weißer Wein, bitte.
Ð `ÑƒÐ´Ñ ‚е дР¾ Ð±Ñ€Ñ ‹, бР¾ каГ краÑ�Ð ¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ½/беГ Ð ¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ² иР½ а. ( â€�udte dobry, bokal krasnogo/belogo Vino )
Ein Pint, bitte.
Ð `ÑƒÐ´Ñ ‚е дР¾ Ð±Ñ€Ñ ‹, Ð ¾ дР½ у Ð ¿ иР½ Ñ ‚у. ( â€�udte dobry, odno pintu )
Eine Flasche, bitte.
Ð `ÑƒÐ´Ñ ‚е дР¾ Ð±Ñ€Ñ ‹, Ð ¾ дР½ у Ð±ÑƒÑ ‚Ñ ‹Ð“ ку. ( â€�udte dobry, odno butylku )
_____ ( harter Alkohol ) und _____ ( Mischer ), bitte.
Ð `ÑƒÐ´ÑŒÑ ‚е дР¾ Ð±Ñ€Ñ ‹, _____ ( harter Alkohol ) Ñ� _____ ( Mischer in der Ablativform). ( ...)
Whisky
Ð ² иÑ�ки ( Vskee )
Wodka
Ð ² Ð ¾ дка ( VOHD Ka )
Rum
poÐ ¼ ( rohm )
Wasser
Ð ² Ð ¾ да/Ð ¾ Ð ¹ ( vada/oi )
Vereinsoda
Ð ³ азирР¾ Ð ² аР½ Ð ½ аÑ�/Ð ¾ Ð ¹ Ð ² Ð ¾ да/Ð ¾ Ð ¹ (Ð ³ азирР¾ Ð ² ка/Ð ¾ Ð ¹) ( gazirovannaya/oi voda/oi )
tonisches Wasser
Ñ ‚Ð ¾ Ð ½ ик/Ð ¾ Ð ¼ ( tonik/om )
Orangensaft
аР¿ ÐΜГ ÑŒÑ�иР½ Ð ¾ Ð ² Ñ ‹Ð ¹/Ñ ‹Ð ¼ Ñ�Ð ¾ к/Ð ¾ Ð ¼ ( apel’sinovyi/ym sok/om )
Koks ( Soda )
кР¾ Г а/Ð ¾ Ð ¹ ( Г иР¼ Ð ¾ Ð ½ ад/Ð ¾ Ð ¼ ) ( kola/oi )
Haben Sie irgendwelche Stabimbisse?
Ð-дÐΜÑ�ÑŒ ÐΜÑ�Ñ ‚ÑŒ Ð±ÑƒÑ „ÐΜÑ ‚? ( zdes’ est’ byfet )
Ein mehr, bitte.
Ð•Ñ ‰ Ñ `Ð ¾ дР½ у, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а. ( Yish-ZEIGEN Sie ahd-NOO )
Ein anderer Umlauf, bitte.
ПР¾ Ð ² Ñ ‚Ð ¾ Ñ€Ð¸Ñ ‚е, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а. ( yish-CHAW ahd-NOO )
Wann ist das Schließen Zeit?
КР¾ Ð ³ да Ð ² Ñ ‹Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ ‹Ð ² аÐΜÑ ‚ÐΜÑ�ÑŒ? ( kogda vy zakryvaetec’ )

Einkaufen

Haben Sie dieses in meiner Größe?
У Ð ² аÑ� ÐΜÑ�Ñ ‚ÑŒ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ð ¼ Ð ¾ ÐΜÐ ³ Ð ¾ разР¼ ÐΜра? ( u Vas est’ zto moego razmera )
Wieviel ist dieses?
Ð ¾ кР¡ Г ькР¾ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ð¸Ñ ‚? ( Skol-Ka Wie-toh STO-es… )
Das ist zu kostspielig.
ÐÑ ¾ Ð ‚Ñ�Г ишкР¾ Ð ¼ дР¾ рР¾ Ð ³ Ð ¾. ( eto slishkom dorogo )
Würden Sie _____ nehmen?
Ð' Ñ ‹Ð ¿ риР¼ ÐΜÑ ‚е _____? ( vy primete )
kostspielig
дР¾ рР¾ Ð ³ Ð ¾ ( DOH-rah-gah )
billig
Ð´Ñ `шÐΜÐ ² Ð ¾ ( deeh-SHYOH-vah )
Ich kann nicht es mir leisten.
Я Ð ½ е Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ у Ñ�ÐΜбÐΜ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ¿ Ð ¾ зР¾ Ð ² Г Ð¸Ñ ‚ÑŒ. ( ya Ne mogy sebe etogo pozvolit’ )
Ich wünsche es nicht.
Я Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ð ½ е Ñ… Ð ¾ Ñ ‡ у. ( YAH Wie-toh nyi khah-CHOO )
Sie betrügen mich.
Ð' Ñ ‹Ð ¼ ÐΜÐ ½ Ñ� Ð ¾ бР¼ аР½ Ñ ‹Ð ² аÐΜÑ ‚е. ( vyh meeh-NYAH ABMILLIAMPERESTUNDE-neeh-vah-eehtye )
Ich bin nicht interessiert.
МР½ е Ñ�Ñ ‚Ð ¾ Ð ½ е иР½ Ñ ‚ÐΜÑ€ÐΜÑ�Ð ½ Ð ¾. (MNYEH Wie-tah neeh In-teehROGGEN-nah)
O.K., nehme ich es.
ХР¾ рР¾ шР¾, Ñ� Ð ² Ð ¾ зьР¼ у. ( khorosho, ya voz’mu )
Kann ich einen Beutel haben?
Г аР¹ Ñ ‚е, Ð ¿ Ð ¾ жаГ уР¹ Ñ�Ñ ‚а, Ð ¿ акÐΜÑ ‚. ( daite, pozhaluista, paket )
Versenden Sie (übersee)?
У Ð ² аÑ� ÐΜÑ�Ñ ‚ÑŒ дР¾ Ñ�Ñ ‚аР² ка (за Ð ³ раР½ Ð¸Ñ † у)? ( u Vas est’ dostavka (za granitsu )
Geben Sie mir zwei (Einzelteile von etwas) .
Г аР² аР¹ Ñ ‚е дР² е. ( da-VAY-te DVEH )
Ich benötige…
МР½ е Ð ½ ужеР½/Ð ½ ужР½ а/Ð ½ ужР½ Ð ¾/Ð ½ ужР½ Ñ ‹… ( mnyeh NOOH-zheh-n/nooh-ZHNAH/NOOZH-noh/nooh-ZHNYH )
… Zahnpasta.
… зубР½ аÑ� Ð ¿ аÑ�Ñ ‚а. ( ZOOB-nah-yah PAHS-tah )
… eine Zahnbürste.
… зубР½ аÑ� ÑˆÑ `Ñ ‚ка. ( ZOOB-nah-yah SHOHT-kah )
… Tampons.
… Ñ ‚аР¼ Ð ¿ Ð ¾ Ð ½ Ñ ‹. ( tampony )
… Seife.
… Ð ‹Ñ ¼ Г Ð ¾. ( MIH-niedrig )
...sh ampoo.
… шаР¼ Ð ¿ уР½ ÑŒ. ( shahm-POOHN )
… Schmerzhelfer. ( z.B. Aspirin oder ibuprofen )
… Ð ¾ бÐΜзбР¾ Г иР² Ð°ÑŽÑ ‰ ÐΜÐΜ. ( obezbolivaieshchee )
… kalte Medizin.
… Г ÐΜкарÑ�Ñ ‚Ð ² Ð ¾ Ð ¾ Ñ ‚Ð ¿ рР¾ Ñ�Ñ ‚ÑƒÐ´Ñ ‹. ( lekarstvo ot prostudy )
… Magenmedizin.
… Г ÐΜкарÑ�Ñ ‚Ð ² Ð ¾ дГ Ñ� жиР² Ð ¾ Ñ ‚а. ( lekarstvo dlya zhivota )
… ein Rasiermesser.
… Ð±Ñ€Ð¸Ñ ‚Ð ² а. ('britva )
… ein Regenschirm.
… зР¾ Ð ½ Ñ ‚ик. ( ZOHN-teek )
… sunblock Lotion.
… Г Ð ¾ Ñ�ьР¾ Ð ½ Ð ¾ Ñ ‚заР³ ара. ( los’on ot zagara )
… eine Postkarte.
… Ð ¾ Ñ ‚ÐºÑ€Ñ ‹Ñ ‚ка. ( aht-KREEH-tkah )
… Briefmarken.
… Ð ¿ Ð ¾ Ñ ‡ Ñ ‚Ð ¾ Ð ² Ñ ‹Ðµ Ð ¼ арки. ( potstovye marki )
… Batterien.
… Ð±Ð°Ñ ‚арÐΜÐ ¹ ки. ( Bah-tahSTRAHL-kee )
… Schreiben Papier.
… буР¼ аР³ а. ( BuhMILLIAMPERESTUNDE-gah )
… eine Feder.
… Ñ€ÑƒÑ ‡ ка. ( ROOCH-kah )
… Englischsprachige Bücher.
… кР³ Ð ½ аРа ½ Ри ³ иР½ Г иР¹ Ñ�кР¾ Ð ¼ Ñ�Ð·Ñ ‹ÐºÐΜ. ( Knie-gee nah AhnFREUDE-skom yah-zih-KYEH )
… Englischsprachige Zeitschriften.
… журР½ аГ Ñ ³ Ð ½ аРа ½ Ð ‹Ð“ иР¹ Ñ�кР¾ Ð ¼ Ñ�Ð·Ñ ‹ÐºÐΜ. ( zhoor-NAH-lih nah AhnFREUDE-skom yah-zih-KYEH )
… eine englischsprachige Zeitung.
… Ð ³ азÐΜÑ ³ Ð ½ аРа ½ Ра ‚Г иР¹ Ñ�кР¾ Ð ¼ Ñ�Ð·Ñ ‹ÐºÐΜ. ( gah-ZYEH-tah nah AhnFREUDE-skom yah-zih-KYEH )
… ein russisch-englisches Verzeichnis.
… руÑ�Ñ�кР¾ - аР½ Ð ³ Г иР¹ Ñ�киР¹ Ñ�Г Ð ¾ Ð ² арь. ( ROOS-skoh-ahn-FREUDE-skee sloh-VAHR )

Antreiben

Ich möchte ein Auto mieten.
Я Ñ… Ð ¾ Ñ ‡ у Ð ² зÑ�Ñ ‚ÑŒ Ð ¼ ашиР½ у Ð ½ аР¿ рР¾ ÐºÐ°Ñ ‚. ( YAH khah-CHOOH VZYAHT Milliamperestunde-SHEEH-NOOh nah-prah-KAHT )
Kann ich Versicherung erhalten?
Я Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ у Ð ² зÑ�Ñ ‚ÑŒ Ñ�Ñ ‚рах Ð ¾ Ð ² ку? ( YAH Milliamperestunde-GOOH VZYAHT strah-KHO-fskooh )
stoppen Sie ( auf einem Straße Zeichen )
Ð ¡ ТОП (ANSCHLAG) ( ...)
Einweg
Ð ¾ дР½ Ð ¾ Ñ�Ñ ‚Ð ¾ рР¾ Ð ½ Ð ½ ÐΜÐΜ Ð´Ð ² ижÐΜÐ ½ иÐΜ ( uhd-nuh-stah-RON-neh-yeh Dvee-ZHEni-yeh )
Ergebnis
уÑ�Ñ ‚уР¿ Ð¸Ñ ‚е дР¾ рР¾ Ð ³ у ( ustupite dorogy )
kein Parken
Ð ¿ аркР¾ Ð ² ки Ð ½ ÐΜÑ ‚( PahrKOH-fkeeh nyet )
Höchstgeschwindigkeit
Ð ¾ Ð ³ раР½ Ð¸Ñ ‡ ÐΜÐ ½ иÐΜ Ñ�кР¾ рР¾ Ñ�Ñ ‚и ( ogranichenie skorosti )
Gas ( Treibstoff ) Station
(аР² Ñ ‚Ð ¾) заР¿ раР² ка ( (avto) zapravka )
Treibstoff
бÐΜÐ ½ зиР½ ( beehn-ZEEHN )
Diesel
Г Т (дизÐΜГ ьР¿ Ð ¾ Ð ‚Ñ Ðµ ¾ Ð ½ Г иР² Ð ¾) ( Papier.lösekorotron (dizel’noe toplivo )

Berechtigung

Ich habe nicht nichts falsch getan.
Я ¿ Ð ¾ Ð ³ ÐΜÐ ‡ Ð¸Ñ ½ РГ Ð ¾ Ñ… Ð ¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ½ е дÐΜГ аГ (а). ( yah nee-che-VOH PLOH-ho-Vl nye DYEH-lahl/lah-lah )
Es war ein Mißverständnis.
ÐœÑ ‹Ð´Ñ€ÑƒÐ ³ друР³ а Ð ½ е Ð ¿ Ð ¾ Ð ½ Ñ�Г и. ( mih droog DROO-ga nye Pah-NYAHschutze )
Wo nehmen Sie mich?
Куда Ð ² Ñ ‹Ð ¼ ÐΜÐ ½ Ñ� Ð ² ÐΜÐ·Ñ `Ñ ‚е? ( koo-DAH vih myi-NYAH V-ZYOH-TYEh? )
Bin ich unter Anhalten?
Я арÐΜÑ�Ñ ‚Ð ¾ Ð ² аР½ (а)? ( yah ah-RES-toh-vahn/vah-nah? )
Ich bin ein amerikanischer/australischer/britischer/kanadischer Bürger.
Я ‚Ñ�Ñ ² ÐΜрики/Ð�Ð ¼ Ð�Ð ½ иР½ раждаР³ РраГ ии/Ð' ÐΜГ икР¾ Ð±Ñ€Ð¸Ñ ‚аР½ ии/КаР½ Ð°Ð´Ñ ‹. ( yah grazh-DAH-neen ah-MEH-ree-kee/ahf-STRAH-lee-ee/vye-lee-kah-bree-TAH-nee-ee/KAH-nah-dih )
Ich möchte mit der amerikanischen/australischen/britischen/kanadischen Botschaft/dem Konsulat sprechen.
Я… ¾ Ñ�Ð ¾ Ð ¿ Ð Ñ� ÑŒ ‚Ñ€Ð¸Ñ ¾ Ð ² Ð ¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ¿ Ру ‡ Ñ ¾ Ð Ñ Ð“ ÑŒÑ�Ñ ‚Ð ² Ð ¾ Ð ¼/кР¾ Ð ½ Ñ�уГ ÑŒÑ�Ñ ‚Ñ�Ñ ² ÐΜрики/Ð�Ð ¼ Ð�Ð ¼ Ð ¾ Ð ² Ð ‚раГ ии/Ð' ÐΜГ икР¾ Ð±Ñ€Ð¸Ñ ‚аР½ ии/КаР½ Ð°Ð´Ñ ‹. ( yah hah-CHOO pah-gah-vah-REET spoh-SOL-stvum/skon-SOOL-stvum ah-MEH-ree-kee/ahf-STRAH-lee-ee//vye-lee-kah-bree-TAH-nee-ee/KAH-nah-dih )
Ich möchte mit einem Rechtsanwalt sprechen.
Я Ñ… Ð ¾ Ñ ‡ у Ð ¿ Ð ¾ Ð ³ Ð ¾ Ð ² Ð ¾ Ñ€Ð¸Ñ ‚ÑŒ Ñ� адР² Ð ¾ ÐºÐ°Ñ ‚Ð ¾ Ð ¼. ( yah hah-CHOO pah-gah-vah-REET sahd-voh-KAH-tum )
Kann ich gerecht eine Geldstrafe jetzt zahlen?
Я Ð ¼ Ð ¾ Ð ³ у заР¿ Г Ð°Ñ ‚Ð¸Ñ ‚ÑŒ ÑˆÑ ‚Ñ€Ð°Ñ „Ñ�ÐΜÐ ¹ Ñ ‡ аÑ�? ( yah Milliamperestunde-GOO zah-plah-TEET SHTRAHF sagen-CHAHS? )






Wikibooks: Russisch

 Angeschalten durch MediaWiki
 Kreative Common Zuerkennung-ShareAlike 1.0