Japanisches phrasebook
Von Wikitravel
Japanisch (æ-¥æœ¬èªž nihongo ) wurde innen gesprochen Japan und im Wesentlichen nirgendwo sonst anders als Südkorea und China , wo einige es als zweite Sprache verwenden. Die Sprache wird stark vorbei beeinflußt Chinesisch obwohl die zwei ohne Bezug sind; Japaner kann mit entfernt zusammenhängen Koreanisch , obgleich das schriftliche Formular verwendet, berechnete eine Kombination der Katakana-, Hiragana- und Kanjizeichen, die alle waren, von den chinesischen Schriftzeichen.
Ausspracheanleitung
Japaner ist nicht eine tonal Sprache wie chinesisches oder siamesisches, und ist verhältnismässig einfach auszusprechen. Die Vokal werden praktisch identisch zur „italienischen Methode“ ausgesprochen und es gibt sehr wenige Konsonanten, die nicht auf englisch existieren. Alle Silben sollen gleich ausgesprochen werden in der Länge. Lange Vokal nehmen die Länge von zwei Silben. Kombinationen mögen ã��ã ‚ƒ kya werden wie eine Silbe behandelt und sind das einzige Auftreten der gleitenden Vokal, alle weiteren Silben sind, eher separat ausgesprochen zu werden.
Vermeiden Sie auch, zu viel Nachdruck auf bestimmten Wörtern oder Silben zu legen. Obgleich Japaner ein Formular des Druckes und der Intonation hat, ist es erheblich flacher als Englisch. Wortdruck ist viel subtiler und das Vernachlässigen er an diesem Punkt sollte nicht Bedeutung behinderen. Das Versuchen, Ihre Intonationwohnung zu halten bildet Ihre Versuche, den Japaner zu sprechen, der mit lokalen Zuhörern verständlicher ist. Wenn Sie Fragen stellen, können Sie den Ton am Ende, wie auf englisch aufwerfen.
Vokal
Japaner hat kurzes und lange Vokal und die Unterscheidung ist häufig wichtig. Lange Vokal sind irgendein, der durch eine verlängerte stichhaltige Markierung, wie im ã� ‚ム¼ gebildet wird Ä� oder durch ein ã�Š O gefolgt vom ã� † u , wie im ã�Šã� † Å� . In romanized Japaner, diese langen Vokal werden gekennzeichnet mit einem macron. Die Töne folgend sind erste innen gegeben romanized Japaner, dann Hiragana und schließlich Katakana.
| a | I | u | e | O | |
|---|---|---|---|---|---|
| ã� ‚ a | ã� „ I | ã� † u | ã�ˆ e | ã�Š O | |
| k | ã� ‹ Ka | ã�� ki | ã�� ku | ã� ` ke | ã� „ ko |
| s | ã�• sa | ã�- shi | ã�™ su | ã�› SE | ã�� so |
| t | ã�Ÿ ta | ã� ¡ Chi | ã�¤ tsu | ã�¦ te | ã�¨ zu |
| n | ã�ª Na | ã� „ Ni | ã�¬ nu | ã� Ne | ã�® nein |
| h | ã�¯ ha | ã� ² hallo | ã�µ fu | ã�¸ er | ã�“ ho |
| m | ã� ¾ MA | ã� ¿ Meile | ã ‚€ mu | ã ‚� ich | ã ‚‚ MO |
| y | ã ‚„ ya | ã ‚† yu | ã ‚ˆ yo | ||
| r | ã ‚‰ Ra | ã ‚Š ri | ã ‚‹ ru | ã ‚O Re | ã ‚� ro |
| W | 㠂� wa | 㠂' (W) O | |||
| ã ‚„ n | |||||
| mit diakritischen | |||||
| g | ã�Œ ga | ã�Ž Gi | ã�� gu | ã�' GE | ã�“ gehen Sie |
| z | ã�- za | ã�˜ ji | ã�š zu | ã�œ ze | ã�ž zo |
| d | ã� da | ã�¢ ji | ã�¥ zu | ã�§ De | ã�© |
| b | ã�° Ba | ã� ³ Bi | ã�¶ BU | ã� ¹ seien Sie | ã� ¼ bo |
| p | ã�± PA | ã�´ PU | ã�· PU | ã�º PET | ã� ½ PO |
| Kombinationen | |||||
| ã��ã ‚ƒ kya | ã��ã ‚… kyu | ã��ã ‚‡ kyo | |||
| ã�-ã ‚ƒ sha | ã�-ã ‚… shu | ã�-ã ‚‡ sho | |||
| ã� ¡ ã ‚ƒ cha | ã� ¡ ã ‚… chu | ã� ¡ ã ‚‡ cho | |||
| ã� ² ã ‚ƒ hya | ã� ² ã ‚… hyu | ã� ² ã ‚‡ hyo | |||
| ã�Žã ‚ƒ gya | ã�Žã ‚… gyu | ã�Žã ‚‡ gyo | |||
| ã�˜ã ‚ƒ ja | ã�˜ã ‚… ju | ã�˜ã ‚‡ jo | |||
| ã� ³ ã ‚ƒ bya | ã� ³ ã ‚… byu | ã� ³ ã ‚‡ byo | |||
- a, ã� ‚, ã ‚¢
- wie „a“ in „f a ihr“
- I, ã� „, ã ‚¤
- wie „i“ „im Mach I Ne“
- u, ã� †, ã ‚¦
- wie „oo“ in „h oo p“, aber kurz
- e, ã�ˆ, ã ‚¨
- wie „e“ in „s e t“
- O, ã�Š, ã ‚ª
- wie „O“ in „r O PET“, aber weniger um
Beachten Sie, daß „u“ häufig am Ende von Silben schwach ist. Insbesondere die geläufigen Enden desu und masu werden normalerweise wie ausgesprochen DES und mas beziehungsweise.
Konsonanten
Mit der alleinen Ausnahme von „n“ (ã ‚„ビ ム³), werden Konsonanten auf japanisch immer von einem Vokal gefolgt, um eine Silbe zu bilden. Konsonanten und Vokal sind nicht frei combinable wie auf englisch, sehen Tabelle auf dem Recht für alle möglichen Silben und Anmerkung Unregelmäßigkeiten wie ã�- shi oder ã�µ fu . Bestimmte Silben können mit diakritischen gekennzeichnet werden, das das Aussprache der Konsonantpartition ändert. Die Liste unten gibt zuerst das consonant Teil der Silbe romanized innen Japaner, dann die Japanersilben, daß der Ton innen zuerst in den Hiragana auftritt, dann Katakana.
- k im ã� ‹ã��ã��ã� `ã� „ビ ã ‚„ã ‚ ã ‚¯ã ‚±ã ‚³
- wie „k“ „im König“
- g im ã�Œã�Žã��ã�' ã�“ ビ ã ‚¬ã ‚®ã ‚°ã ‚² ã ‚´
- wie „g“ in „gehen Sie“
- s im ã�•ã�™ã�› ã��ビ ã ‚µã ‚¹ ã ‚“ ã ‚½
- wie „s“ in „sitzen Sie“
- z im ã�-ã�šã�œã�žãƒ“ ã ‚¶ã ‚ºã ‚¼ ã ‚¾
- wie „z“ „im Dunst“
- t im ã�Ÿã�¦ã�¨ãƒ“ ã ‚¿ ム† ト
- wie „t“ „in der Oberseite“
- d im ã� ã�§ã�©ãƒ“ ダム‡ ム‰
- wie „d“ „im Hund“
- n im ã�ªã� „ã�¬ã� ã�®ãƒ“ ナム‹ãƒŒãƒ�ノ
- wie „n“ in „nettem“
- h im ã�¯ã� ² ã�¸ã�“ ビ ãƒ�ãƒ' ヘホ
- wie „h“ „in der Hilfe“
- p im ã�±ã�´ã�·ã�ºã� ½ ビ ム`ビ ãƒ-ペãƒ�
- wie „p“ „im Schwein“
- b ã�°ã� ³ ã�¶ã� ¹ ã� ¼ ビ ãƒ�ム„im ãƒ-ベボ
- wie „b“ „im Bett“
- m im ã� ¾ ã� ¿ ã ‚€ã ‚�ã ‚‚ビ マミムム¡ モ
- wie „m“ „in der Mutter“
- y im ã ‚„ã ‚† ã ‚ˆãƒ“ ヤユヨ
- wie „y“ „im Yard“
- r ã ‚‰ ã ‚Šã ‚‹ã ‚Œã ‚�ビ ラリム„im レãƒ
- kein äquivalent auf englisch, ein Ton zwischen „L“, „r“ und „d“, aber nah an einem sehr weichen „r“
- W im 㠂�ビ ワ
- wie „W“ „in der Wand“
- SH im ã�-ビ ã ‚·
- wie „SH“ „in den Schafen“
- J im ã�˜ãƒ“ ã ‚¸
- wie „J“ „im Glas“
- ch im ã� ¡ ビ ãƒ�
- wie „ch“ „in der Note“
- Ts im ã�¤ãƒ“ ム„
- wie „Ts“ „in der heißen Suppe“
- f im �ビ フ
- wie „wh“ in „, wer“
- n, ã ‚„, ム³
- schließen Sie „n“, Plättchen in Richtung zu „m“ in einigen Fällen kurz
- verdoppeln Sie Konsonanten durch �ビ das ッ (klein tsu )
- ã� „ã�£ã� ½ ã ‚„ Nippon wird „Klemmstelle (PAUSE) - pon“ ausgesprochen. Der Konsonant wird während der Dauer von einer Silbe vorbereitet, angehalten und gestoppt. Nicht mit mit einem „realen“ doppelter Konsonant wie im ã� „ã ‚„ã� „ã� ¡ ã�¯ verwirrt werden konnichiwa , das normalerweise durch einen Apostroph in gezeigt wird, romanized Version: kon'nichiwa .
Beispiele
- kon'nichiwa â †' kon-nee-chee-wa ( nicht kounneeCHEEua )
- sumimasen â †' Soo-mee-Milliamperestundesensor ( nicht klagen Sie mein maysen )
- onegai shimasu â †' shee-mahss OH--neh-gigh ( nicht ouneeGAY SHYmessu )
Katakana
| a | I | u | e | O | |
|---|---|---|---|---|---|
| ã ‚¢ | ã ‚¤ | ã ‚¦ | ã ‚¨ | ã ‚ª | |
| k ã ‚› | ã ‚„ | ã ‚ | ã ‚¯ | ã ‚± | ã ‚³ |
| s ã ‚› | ã ‚µ | ã ‚· | ã ‚¹ | ã ‚“ | ã ‚½ |
| t ã ‚› | ã ‚¿ | ãƒ� | ム„ | ム† | ト |
| n | ナ | ム‹ | ヌ | ãƒ� | ノ |
| h ã ‚› ã ‚O | ãƒ� | ãƒ' | フ | ヘ | ホ |
| m | マ | ミ | ム| ム¡ | モ |
| y | ヤ | ユ | ヨ | ||
| r | ラ | リ | ム„ | レ | ム|
| W | ワ | ム² | |||
| n | ム³ | ||||
Katakana werden verwendet, um fremdes und loanwords zu schreiben und sind folglich eine gute Wahl, damit Reisende erlernen. Das Katakanaset der Zeichen gibt genau die gleichen Töne um, wie Hiragana, sie nur unterschiedlich schauen. Die Tabelle auf dem links reproduziert nur den grundlegenden Zeichensatz, die diakritischen (ã ‚„â †' ã ‚¬) und Kombinationen (ã ‚ ャ) beantragen gerade was Hiragana anbetrifft. Ein zusätzlicher Ton ist zwar ヴ vu und Kombinationen mögen ヴ㠂§ ve gegründet auf ihm, zuvorkommende zusätzliche fremde Töne (wirklich ã ‚“ vu existieren in den Hiragana außerdem, aber sind selten, wenn Sie überhaupt verwendet werden). Jedes hin und wieder können Sie zusätzliche scharfsinnige Kombinationen oder Gebrauch von diakritischen beschmutzen.
Da Japaner nicht Konsonanten anpaßt und besonders schnelle Reihenfolgen von Konsonanten sehr gut kann die Katakanaübertragung das tatsächliche Aussprache eines Fremdworts häufig nur approximieren. Während einige Wörter café mögen (ã ‚„フ㠂§ kafe ) ziemlich würdevoll dargestellt werden, können andere Wörter wie Bier (ム„ム¼ ム„ bÄ „ru ) oder Miete-einauto (レム³ ã ‚¿ ã ‚„ム¼ rentakÄ� ) scheinen Sie etwas merkwürdig. Nichtsdestoweniger werden viele englische Ausdrücke und Konzepte in der täglichen Lebensdauer verwendet, wie eine Anzahl von deutschen, französischen, holländischen und portugiesischen loanwords. Oftmals hat die genaue Bedeutung eines Wortes auf japanisch geändert (De: Arbeit â †' ã ‚¢ãƒ „ãƒ�ã ‚¤ãƒˆ arubaito wird nur für Teilzeitarbeit verwendet), oder eine vollständig neue Bedeutung wurde erfunden (ワム³ マム³ ã ‚„ム¼ wanmankÄ� â †' „Einmannauto“, Serien und Busse ohne Prüfer, nur ein Treiber), aber Sie können die Bedeutung normalerweise mindestens schätzen.
Um ein Katakanawort zu kennzeichnen, ist es normalerweise nützlich es heraus zu wiederholen laut einige Male und überflüssige vocals, besonders das „u“ auszulassen im ã ‚¹ su und „O“ im ト zu . Dieses Methode ラ㠂¤ã ‚¹ raisu wird schnell „Reis“ und ãƒ�ã ‚±ãƒƒãƒˆ chiketto wird „Karte“. Versuchen Sie nicht zu stark zwar, wie manchmal ursprüngliche japanische Wörter in Katakana außerdem geschrieben werden, ähnlich dem Gebrauch von Versalien- oder Italiczeichen auf englisch. Zusätzlich wurden einige Wörter nicht von Englisch aber von anderen Sprachen wie Deutschem, Franzosen oder Holländern berechnet.
Grammatik
An seinem Kern ist japanische Grammatik recht einfach, obwohl Programmsatzstrukturen sich groß von Englisch unterscheiden. Zum Beispiel verwendet Japaner postpositions anstelle von den Präpositionen ( Japan innen und nicht in Japan ). Es hat kein Geschlecht, Deklinationen oder Plurale. Gegenstandswörter konjugieren nie, während Adjektive einem im Allgemeinen standardisierten Konjugationmuster folgen. Jedoch haben Verben umfangreiche Konjugationmuster und viel von japanischen Lektionen für Fremdspracheanfänger ist über das Erhalten dieser Konjugationen recht. Verben und Adjektive konjugieren auch durch Höflichkeitstufe zwar und in einer ziemlich eigenartigen Methode.
Japaner ist eine sogenannte agglutinierende Sprache und bedeutet, daß einigen Morphemen, die lediglich grammatisches haben, Funktionen zum Ende eines Wortstammes geklebt werden, um die grammatische Funktion auszudrücken. Sich mehr die beabsichtigte Bedeutung vom grundlegenden Formular des Wortes unterscheidet, mehr die Morpheme werden geklebt zusammen.
| Stamm è¦ ‹ Meile | grundlegendes Formular è¦ ‹ã ‚‹ miru „sehen“ | höfliches grundlegendes Formular è¦ ‹ã� ¾ ã�™ mimasu „sehen“ (Pol.) | negatives Formular è¦ ‹ã�ªã� „ minai „sehen nicht“ | Pol. neg. Formular è¦ ‹ã� ¾ ã�› ã ‚„ mimasen „sehen nicht“ (Pol.) |
| Vergangenheit è¦ ‹ã�Ÿ mita „gesehen worden“ | Pol. Vergangenheit è¦ ‹ã� ¾ ã�-ã�Ÿ mimashita „gesehen“ (Pol.) | neg. Vergangenheit è¦ ‹ã�ªã� ‹ã�£ã�Ÿ minakatta „nicht gesehen“ | Pol. neg. Vergangenheit è¦ ‹ã� ¾ ã�› ã ‚„ã�§ã�-ã�Ÿ mimasendeshita „nicht gesehen“ (Pol.) | |
| Möglichkeit è¦ ‹ã�ˆã ‚‹ mieru „kann sehen“ oder „sichtbar sein“ | Pol. Möglichkeit è¦ ‹ã�ˆã� ¾ ã�™ miemasu „kann sehen“ (Pol.) oder „sichtbar sein“ (Pol.) | neg. Möglichkeit è¦ ‹ã�ˆã�ªã� „ mienai „kann nicht sehen“ oder „nicht sichtbar“ | ビ ビ ビ | |
| Stamm 赤 aka | Adjektiv 赤ã� „ akai „Rot“ | negatives Formular 赤ã��ã�ªã� „ akakunai „nicht Rot“ | neg. Vergangenheit 赤ã��ã�ªã� ‹ã�£ã�Ÿ akakunakatta „war nicht rot“ | ビ ビ ビ |
Formung von von Programmsätzen
|
Partikelaussprache Die Hiraganasilben � ha , � er und 㠂' wo wird wie ausgesprochen wa , e und O beziehungsweise wenn Sie als Partikel verwendet werden. |
Japanische Grammatik setzt im Allgemeinen eine Thema-Nachrichtverb Ordnung ein, aber ist sehr modular und flexibel, da die grammatische Bedeutung eines Wortes durch die Morpheme ausgedrückt wird, die zu seinem Ende und speziellen zu Markierung Partikeln geklebt werden. Die zwei wichtigsten Partikel sind das Themamarkierung ã�¯ wa und das Nachricht Markierung ã ‚' O .
| Ich sah einen Film. | |
|---|---|
| ç§� ã�¯ æ˜ ç““ ã ‚' è¦ ‹ã� ¾ ã�-ã�Ÿã€ ‚ Watashi- wa eiga- O mimashita. | I [ Thema ] Film [ Nachricht ] gesehen. |
Sie wird ein wenig schwierigeres, wenn Nachrichten und Themen innerhalb eines Programmsatzes und des vorbehaltlichen Markierung � gemischt werden ga wird inch geworfen
| Ich entdeckte, daß sie Tee mag. | |
|---|---|
| ç§� ã�¯ å ½ ¼ å¥ ³ ã�Œ ã�ŠèŒ¶ ã ‚' å¥ ½ ã��ã�ªäº ‹ ã�Œ åˆ † ã� ‹ã�£ã�Ÿã€ ‚ Watashi- wa kanojo- ga ocha- O sukinakoto- ga wakatta. | I [ Thema ] sie [ subj. ] Tee [ obj. ] wie [ subj. ] verstanden. |
Kursteilnehmer der Sprache können die Jahre verbringen, die ihre Köpfe um den Unterschied zwischen aufwickeln Thema von einem Programmsatz (gekennzeichnet durch ã�¯ wa ) und Thema von einem Programmsatz (gekennzeichnet durch ã�Œ ga ). Jedoch als Anfänger, können Sie ã�¯ ziemlich sicher immer benutzen wa die Person kennzeichnen, welche die Tätigkeit und Ihre Meldung herüber erhalten tut.
Einige andere nützliche Partikel sind:
| Partikel | Funktion | Beispiele | ||
|---|---|---|---|---|
| ã�® nein | besitzergreifende Markierung | æ¯� ã�® å� Haha nein ko das Kind des Mutter („Mutter nein Kind“) | ç§� ã�® ム`ム¼ ã ‚½ ã ‚³ ム³ watashi nein pÄ�sokon mein Computer („I nein Computer“) | æ�±äº¬ ã�® ム† レム„ã ‚¿ ワム¼ TÅ�kyÅ� nein terebi tawÄ� der Fernsehapparat Aufsatz von Tokyo |
| ã�§ãƒ“ ã� „ deビ Ni | Anzeige der Plätze und der Zeiten | æ�±äº¬ ã�§ TÅ�kyÅ�- De in Tokyo | ï ¼' æ™ ‚ ã� „ niji- Ni an 2 Uhr | æ˜Žå ¾ Œæ-¥ ã� „ asatte- Ni auf u5bermorgen |
| ã� ‹ã ‚‰ ビ ã�¸ãƒ“ ã� ¾ ã�§ karaビ eビ gebildet | Anzeige von von Richtungen | ã� „ã� „ ã� ‹ã ‚‰ koko kara von hier | æ�±äº¬ ã� ‹ã ‚‰ 大阪 ã�¸ å¥ˆè ‰ ¯ ã� ¾ ã�§ TÅ�kyÅ�- kara ÅŒsaka- e Nara gebildet von Tokyo in Richtung zu Osaka bis Nara | |
| ã� ‹ãƒ“ ã ‚„ビ ã�¨ kaビ yaビ zu | Aufzählung | ã� „ã ‚O ã� ‹ ã��ã ‚O ã� ‹ ã� ‚ã ‚O kore Ka wund Ka seien Sie dieses, das oder die (komplette Aufzählung) | ã��ã ‚O ã ‚„ ã� ‚ã ‚O wund ya seien Sie z.B. dieses oder das (teilweise Aufzählung) | ã��ã ‚O ã�¨ ã� ‚ã ‚O wund zu seien Sie dieses und das |
| ã� ‹ï ¼ Ÿ Ka? | Frage, die Partikel bildet | æ�±äº¬ã� „è ¡ Œã��ã� ¾ ã�™ã€ ‚ TÅ�kyÅ� Ni ikimasu. Ich gehe nach Tokyo. („Tokyo zum Gehen. “) | æ�±äº¬ã� „è ¡ Œã��ã� ¾ ã�™ ã� ‹ï ¼ Ÿ TÅ�kyÅ� Ni ikimasu Ka? Gehen Sie nach Tokyo? („Tokyo zum Gehen Ka? ") | |
Das Verb „zum zu sein“
Es gibt kein Verb, „, zum als solcher zu sein“. Das zwei Wörter ã� „ã ‚‹ Trägheitsplattform und ã� ‚ã ‚‹ aru drücken Sie das Vorhandensein einer Person oder der Nachricht beziehungsweise aus, aber sie sind nicht in keiner Weise, die mit „zu sein“ gleichwertig ist. Z.B. å±±ç“ °ã�•ã ‚„ã�¯ã� „ã� „ã� „ã� „ã ‚‹ã€ ‚ wa Yamada-San koko Ni Trägheitsplattform. Mittel „Herr Yamada ist (physikalisch Geschenk) hier“. Für Ausdrücke wie „mich bin…“ oder „dieses ist…“ es ist technisch genügend, das Thema oder die Nachricht in der Frage nur anzugeben, und mündlich ist dieses häufig, was getan wird. Z.B. ã� „ã ‚Œå±±ç“ °ã�•ã ‚„〠‚ Kore Yamada-San. - „Dieses [ist] Yamada-San.“ Ohne genügendes Wissen der japanischen Sprache und der Kultur sollte man den höflichen Copula im Allgemeinen hinzufügen desu den Programmsatz kompletter zwar bilden und ihm eine Höflichkeitstufe geben: å±±ç“ °ã�§ã�™ Yamada desu (" Ich bin Yamada. „), ã ‚Šã ‚„ã�“ ã�§ã�™ ringo desu (" Dieses ist Apfel. “), 赤ã� „ã�§ã�™ akai desu (" Es ist rot. „). Beachten Sie, daß „ich“ bin, oder, „es“ wird angegeben nicht in diesen Programmsätzen ist, aber wird eher durch den Kontext angedeutet: „Wer ist beim Aufruf heute?“ - Yamada desu. „Yamada ist . “, „, wer schraubte dieses oben?“ - Yamada desu. „Yamada ."
Es setzen eine andere Methode: Es gibt kein japanisches äquivalent, zu „, zum und kein englisches äquivalent zum ã�§ã�™ zu sein“ desu , sind beide innerhalb ihrer jeweiligen grammatischen Kontexte nur relevant. Sie werden beide ungefähr in den gleichen Situationen zwar benutzt.
Adressieren andere
|
Ich, selbst und I Solange Sie nicht sind, sollten sicheres 100% was Sie Sie tun, als ç§� immer sich ansprechen watashi und Adresse andere durch ihren Namen. Wenn Sie abenteuerlich fühlen, sind hier eine Anzahl von Methoden, zu Leuten zu sprechen. I
Sie
|
Mehr ist ein kulturelles als ein grammatisches Problem das Problem des Sprechens zu jemand. Obwohl eine Menge des Wortes mit der Bedeutung „Sie“ existieren, wird sie im Allgemeinen vermieden, um zu jemand direkt zu sprechen. Das nähste äquivalent zu „Ihnen“ ist ã� ‚ã�ªã�Ÿ anata , aber es wird nur unter Freunden oder Gleichgestellten verwendet. Es wird normalerweise bevorzugt, um jemand, den Namen oder Status namentlich zu adressieren und wendet passende Honorifics an.
- ã�•ã ‚„ - San
- Die grundlegendsten Honorific, ungefähr äquivalent zum Herrn oder Fräulein (kein distiction zwischen den zwei auf japanisch). å±±ç“ °ã�•ã ‚„ Yamada-San : Herr Yamada
- 様 - sama
- Politer als - San , verwendet, zu den Leuten zu sprechen, die stark auf der Sozialstrichleiter ordnen. Sie wird auch von den Systemassistenten verwendet, um zu Kunden zu sprechen.
- ã� ¡ ã ‚ƒã ‚„ - chan
- Verwendete normalerweise, zu jungen Kindern zu sprechen. Verwendete auch, (normalerweise Frau) zu nahen Freunden zu sprechen.
- � - kun
- Verwendete, zu Mannesnahen Freunden zu sprechen.
- �客様 okyaku-sama
- „Herrkunde“, verwendet von den Hotel- oder Systeminhabern, um zu Ihnen zu sprechen.
- åº-é•·ã�•ã ‚„ TenchÅ�san
- Die Methode, den Inhaber eines Systems, zwar nicht die Teilzeitarbeiter anzureden.
- ã�Šå… „ã�•ã ‚„ onÄ „- San , ã�Šå§ ‰ ã�•ã ‚„ onÄ „- San
- Buchstäblich Bruder und Schwester beziehungsweise, ist gewohnt, zu jungen Leuten zu sprechen, die Sie eine harte haben, Zeit zu finden bessere Honorific für.
- ã�Šçˆºã�•ã ‚„ ojÄ „- San , ã�Šå© † ã�•ã ‚„ ObÄ�san
- „Gramps“ und „Oma“, sehr populär zu alten Leuten sprechen. Netter, wenn Sie mit verwendet werden - chan .
- ç¤ ¾ é•· shachÅ�
- Der Chef der Firma.
- ã��ã� ¡ ã ‚‰ sochira
- Bedeutet etwas wie „auf Ihrer Seite“ und wird verwendet, wenn absolut nicht bessere Honorific gefunden werden können.
Es gibt auch einige unterschiedliche Wörter für „I“, mit ç§� watashi das allgemein verwendetste sein. Grammatisch ist es häufig nicht notwendig, die Wörter zu verwenden „Sie“ oder „I“, also sollten sie im Allgemeinen vermieden werden. Manchmal benennen sich Leute auch durch ihren eigenen Namen. Wenn sie so tun keine zusätzlichen Honorifics zwar hinzufügen darf, tun Sie nur dies, wenn Sie andere adressieren.
Es gibt kein spezifisches Formular für „uns“ oder den Plural „Sie“. Um Gruppen zu Leuten zu sprechen fügen Sie das plural Partikel ã�Ÿã� ¡ hinzu - tachi zu jemand innerhalb der Gruppe oder des Gruppe Designator.
- ç§�ã�Ÿã� ¡ watashi-tachi
- Lit. „die Gruppe um mich“, bedeutend „wir“
- æˆ `々 Warewaren
- eine weniger formale sagende Methode von „uns“
- ã� ‚ã�ªã�Ÿã�Ÿã� ¡ anata-tachi
- „die Gruppe um Sie“, Plural „Sie“
- å�ä ¾› ã�Ÿã� ¡ kodomo-tachi
- „eine Gruppe Kinder“, „die Kinder“ bedeutend
- å±±ç“ °ã�•ã ‚„ã�Ÿã� ¡ Yamada-San-tachi
- „die Gruppe um Yamada- San “, jeder, das Sie mit Herrn Yamada verbinden würden, basiert auf Kontext
Messwert und Schreiben
Lese-und Schreibenjapaner sind- vorgerückte Fähigkeiten, die Jahren der Arbeit zum Gewinn viel reale Leistungsfähigkeit nehmen. Japaner selbst verwenden drei unterschiedliche Schreiben Systeme verschiedene Kompliziertheit, von denen zwei ( Hiragana und Katakana ) seien Sie syllabic und verhältnismäßig einfach, mit 50 Zeichen jedes zu erlernen.
Die Klammer ist das Set der chinesischen Schriftzeichen, die als bekannt sind Kanji , ungefähr von dem 2.000 im täglichen Gebrauch sind, während viel mehr existieren. Kanji entstand als Abbildungen, in denen jedes Zeichen ursprünglich eine Bedeutung, eine Idee oder ein Konzept darstellte, nicht ein Ton wie auf englisch. Obwohl Kanji seit dem drastisch entwickelt haben und viele seit langem jeden möglichen Anschluß zum ursprünglichen Konzept abgeworfen haben, kann die Bedeutung etwas einfachen Kanji noch leicht geschätzt werden (sehen Sie unten).
Eine Schwierigkeit auf Messwertjapanisch liegt häufig in der Tatsache, daß ein Kanji einige unterschiedliche Aussprachen haben kann. Das Kanji 人 hat zum Beispiel die Bedeutung einer Person, und kann es selbst ausgeprägt sein hito . Das Kanji 大 bedeutet grosses (stellen Sie sich eine Person mit den ausgestreckten Armen) vor und kann wie ausgesprochen werden dai oder Å� . Bilden sie das zusammen Wort 大人 otona , „Erwachsener“ (Lit. grosse Person ). Im Wort å¤-å› ½ 人 gaikokujin („Ausländer“, Lit. äußere Landperson ) ist das gleiche Kanji 人 ausgeprägt jin . Diese Aussprachen existieren, weil ein einzelner Kanji verwendet werden kann, um eine oder mehrer unterschiedliche Wörter zu schreiben, oder Teile Wörter. Diese „Messwerte“ werden normalerweise als entweder Sino-Japanisches kategorisiert (éŸ ³ èªã� ¿ onyomi ); ein japanischer Näherungswert des chinesischen Aussprache des Zeichens, zu der Zeit als es zum Japaner eingeführt wurde oder ein gebürtig Japaner (è¨ „èªã� ¿ kunyomi ); gegründet auf dem Aussprache eines gebürtigen japanischen Wortes. Im Allgemeinen, Kanji wird mit ihrem gebürtigen japanischen Messwert gelesen, wenn auf ihren Selbst (z.B. 話, hanashi ) und mit Sino-Japanischen Messwerten wenn Teil von zusammengesetzte Wörter (z.B. 雓 話, Höhle wa ), obwohl es viele Ausnahmen gibt.
Während gibt das Kennen des Chinesen einem einen sehr großen Vorteil, wenn es Kanji anpackt, und jemand, das wissen, daß Chinese wurde, im Allgemeinen schätzt die Bedeutungen des neuen Kanji mit ungefähr 70% Genauigkeit, man sollte noch achtgeben. Während die meisten Zeichen ähnliche Bedeutungen auf japanische und chinesisch haben, gibt es Paare, die drastisch unterschiedliche Bedeutungen haben (z.B. è ¿·æƒ `Mandarine-Chinese: mÃhuà ², Japaner: meiwaku, „Durcheinander“ auf Chinesen, Mittel „Unannehmlichkeit“ auf japanisch).
Kanji werden mit Hiragana und Katakana im täglichen Schreiben aus historischen Gründen gemischt. Japan nahm die Chinesen an hanzi System, aber gefunden ihm schwierig zu unmöglichem auszudrücken Ton-gründete japanische grammatische Beugungen mit den Bedeutung-gegründeten chinesischen Schriftzeichen. Folglich sind die Ton-gegründeten Hiraganazeichen auf das Ende der hanzi/kanji Zeichen erfunden worden und angeheftet worden. Im Kurs wurde das Katakanasystem erfunden, um die fremde und Darlehenwörter auszudrücken. Es gibt auch einige konkurrierende Systeme für die übertragung japanisch im lateinischen Alphabet, obgleich Hepburn romanization System ist das am meisten Common und wird auf Wikitravel außerdem verwendet. Seien nicht überrascht Sie, wenn Sie sehen, daß diese Wörter anders als anderwohin romanized.
Beachten Sie auch, daß es viele Homophone auf japanisch, d.h. Wörter mit unterschiedlichen Bedeutungen gibt, die das gleiche prononciation haben (wie „dort“, „sie sind“ und „ihr“). Dieses kann sogar zu den Muttersprachlern, zu ausdehnen verwirren, daß Wörter mit einem alternativen Messwert oder einer Notwendigkeit erklärt werden müssen gezeichnet zu werden. Diese Wörter können ein Werfenakzent System auch einsetzen, um sie zu unterscheiden, denen Lautsprecher der non-tonal Sprachen Schwierigkeit haben können, an abzufangen.
| hashi | æ© ‹„Brücke“ | ç „¯ „Rand“ | 箸 „Eßstäbchen“ |
| noboru | 癓 ã ‚‹„zum zu klettern“ | æ˜ ‡ ã ‚‹„zum zu steigen“ | 上㠂‹„, zum herauf zu gehen“ |
Phrase Liste
|
Geläufige Zeichen
|
Grundlagen
- Guten Tag.
- ã� „ã ‚„ã� „ã� ¡ ã�¯ã€ ‚ Konnichiwa. ( kon-nee-chee-wah )
- Wie geht es Ihnen?
- ã�Šå… ƒæ°-ã�§ã�™ã� ‹? O genki desu Ka? ( Desska OH-GEN-kee? )
- Fein danke.
- ã�¯ã� „ã€�å… ƒæ°-ã�§ã�™ã€ ‚ Hai, genki desu. ( Ha-ee, dess GEN-kee )
- Wie über Sie?
- ã� ‚ã�ªã�Ÿã�¯ï ¼ Ÿ Anata wa? ( Wa Amperestunde-nah-tah )
- Was ist Ihr Name? (Lit. „Ihr Name ist…“)
- ã�Šå��å ‰ �ã�¯ï ¼ Ÿ O namae wa? ( OH--nah-Milliamperestunde-wie wah? )
- Mein Name ist….
- … ã�§ã�™ã€ ‚ … desu. ( … dess. )
- Nizza, zum Sie zu treffen. (formal)
- å§ ‹ã ‚�ã� ¾ ã�-ã�¦ã€ ‚ã�©ã� † ã�žå®œã�-ã��ã�Šé ¡ ˜ã� „ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚ Hajimemashite. DÅ�zo yoroshiku onegaishimasu. ( Hah-jee-meh-Brei-d dohh-zoh yoh-roh-SH-ku OH--neh-gah-ee Shee-MilliamperestundesS )
- Bitte. (Antrag)
- ã�Šé ¡ ˜ã� „ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚ Onegai shimasu. ( shee-mahs OH--neh-gah-ee )
- Bitte. (Angebot)
- ã�©ã� † ã�žã€ ‚ DÅ�zo. ( Dohh-zoh )
- Diese Person ist…. (wenn jemand vorgestellt wird)
- ã� „ã� ¡ ã ‚‰ ã�¯ … Kochira wa… ( Kochi-rah wah… )
- Vielen Dank. (formal)
- ã�©ã� † ã ‚‚æœ ‰ é› £ã� † ã�“ ã�-ã� „ã� ¾ ã�™ã€ ‚ DÅ�mo arigatÅ� gozaimasu. ( Doh-moh ah-ree-GAH-TOh Gehen-ZAh-ee-MilliamperestundesS )
- Danke. (weniger formal)
- æœ ‰ é› £ã� † ã�“ ã�-ã� „ã� ¾ ã�™ã€ ‚ ArigatÅ� gozaimasu. ( ah-ree-GAH-TOh gehenSie )
- Danke. (Normal)
- æœ ‰ é› £ã� † 〠‚ ArigatÅ�. ( ah-ree-GAH-TOh )
- Danke. (formlos)
- ã�©ã� † ã ‚‚〠‚ DÅ�mo. ( Doh-moh )
- Sie sind willkommen.
- ã�©ã� † ã� „ã�Ÿã�-ã� ¾ ã�-ã�¦ã€ ‚ DÅ� itashimashite. ( Doh EE-tah-shee Milliamperestunde-shteh )
- ja
- ã�¯ã� „ hai ( Hoch )
- nein
- ã� „ã� „ã�ˆ iie ( EE-wie )
- Entschuldigen Sie mich.
- ã�™ã� ¿ ã� ¾ ã�› ã ‚„〠‚ Sumimasen. ( Soo-mee-Milliamperestundesensor )
- Es tut mir leid.
- å ¾ ¡ å… �ã�ªã�•ã� „〠‚ Gomen'nasai. ( Gohmänner-nah-sah-ee )
- Es tut mir leid. (formlos)
- ã�“ ã ‚�ã ‚„ Gomen ( Gohmänner )
- Auf Wiedersehen. (Long-term)
- ã�•ã ‚ˆã� † ã�ªã ‚‰ 〠‚ SayÅ�nara. ( sa-YOHH-NAH-RAh )
- Auf Wiedersehen. (formlos)
- ã�˜ã ‚ƒã� 〠‚ Ja Ne. ( Jah-neh )
- Ich kann nicht Japaner sprechen (sehr gut).
- æ-¥æœ¬èªžã�Œï ¼ ˆã ‚ˆã��ï ¼ ‰ 話ã�› ã� ¾ ã�› ã ‚„〠‚ Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) Hah-nah-sie-Milliamperestundesensor )
- Sprechen Sie Japaner?
- æ-¥æœ¬èªžã�Œè©±ã�› ã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ Nihongo ga hanasemasu Ka? ( Ni-HON-gehen gah Hah-nahsE-mahs-KAH? )
- Ja wenig.
- ã�¯ã� „ã€�å° `ã�-〠‚ Hai, sukoshi. ( HOHES sko-shee )
- Sprechen Sie Englisch?
- è ‹±èªžã�Œè©±ã�› ã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ Eigo ga hanasemasu Ka? ( EHH-goh gah hah-nah-sie-mahs-KAH? )
- Gibt es jemand hier, wer Englisch spricht?
- ã� ã ‚Œã� ‹è ‹±èªžã�Œè©±ã�› ã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ Dareka eigo ga hanasemasu Ka? ( dah-reh-kah EHH-goh gah Hah-nah-siemoos-KAH? )
- Sprechen Sie bitte langsam.
- ã ‚† ã�£ã��ã ‚Šè©±ã�-ã�¦ã��ã� ã�•ã� „〠‚ Yukkuri hanashite kudasai. ( YOO-kuree hanash-the koo-dah-sah-ee )
- Sagen Sie es bitte wieder.
- ã ‚‚ã� † 一度言ã�£ã�¦ã��ã� ã�•ã� „〠‚ MÅ� ichido itte kudasai. ( MO EE-chee-Doh ee-te koo-dah-sah-ee )
- Bitte Hilfe!
- 助ã� `ã�¦ï ¼ � Tasukete! ( tahs-keh-the! )
- Blick heraus!
- å�±ã�ªã� „ï ¼ � Abunai! ( Ah-buh-NAH! )
- Guten Morgen.
- ã�Šæ-©ã� † ã�“ ã�-ã� „ã� ¾ ã�™ã€ ‚ OhayÅ� gozaimasu. ( OH--hah-YOH gehen-zah-ee-mahs )
- Guten Morgen. (formlos)
- ã�Šã�¯ã ‚ˆã� † 〠‚ ohayÅ�
- Guten Abend.
- ã� „ã ‚„ã�°ã ‚„ã�¯ã€ ‚ Konbanwa. ( kohn-bahn-wah )
- Gute Nacht (schlafen)
- ã�Šä ¼ `ã� ¿ ã�ªã�•ã� „〠‚ Oyasuminasai. ( OH--yah-soo-mee-nahseufzer )
- Ich verstehe nicht.
- åˆ † ã� ‹ã ‚Šã� ¾ ã�› ã ‚„〠‚ Wakarimasen. ( Wah-kah-ree-Milliamperestundesensor )
- Ich bin nicht japanisch.
- æ-¥æœ¬äººã�˜ã ‚ƒã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�› ã ‚„〠‚ Nihonjin ja arimasen. ( nee-hon-jin ja Ein-reemA-sehn )
- Wo ist die Toilette?
- ã�Šæ ‰ ‹æ´-ã� „ã�¯ã�©ã� „ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ Otearai wa doko desu Ka? ( OH--d-ah-rah-ee wah DOH-KOH dess kah? )
- Was?
- ä ½•ï ¼ Ÿ Nani? ( nah-nee )
- Wo?
- ã�©ã� „ï ¼ Ÿ Doko? ( DohkOH )
- Wer?
- èª°ï ¼ Ÿ Trauen? ( dah-reh )
- Wann?
- ã� „ã�¤ï ¼ Ÿ Itsu? ( es-soo )
- Welches?
- ã�©ã ‚Œï ¼ Ÿ Dore? ( Doh-reh )
- Warum?
- ã�©ã� † ã�-ã�¦ DÅ�shite ( Doh-sh'the )
- Wie?
- ã�©ã� † ã ‚„ã�£ã�¦ï ¼ Ÿ DÅ�yatte ( dohh-yah-the )
- Wieviel?
- ã� „ã��ã ‚‰ ï ¼ Ÿ Ikura? ( ee-koo-rah )
- Welches Typen?
- ã�©ã ‚„ã�ªï ¼ Ÿ Donna? ( dohn-nah )
Probleme
|
Welches Teils „nicht“ nicht verstehen Sie? Die Japaner sind berühmt widerstrebend, das Wort und tatsächlich das nähste äquivalent der Sprache, ã� „ã� „ã�ˆ „nicht“ zu sagen iie , wird groß auf das Verweigern von von Komplimenten begrenzt, die Sie empfangen haben. („Ihr Japaner ist ausgezeichnet! “ Iie , ist es sehr falsch! „). Aber es gibt andere Methoden von „nicht“ ausdrücken, sind so hier für zahlreich heraus zu überwachen einige.
|
- Lassen Sie mich allein.
- ã�“ ã�£ã�¨ã� `〠‚ Hottoke.
- Berühren Sie mich nicht!
- ã�•ã ‚�ã ‚‹ã�ªï ¼ � Sawaruna!
- Ich rufe die Polizei an.
- è¦å¯Ÿã ‚' ã ‚ˆã� ³ ã� ¾ ã�™ã€ ‚ Keisatsu O yobimasu.
- Polizei!
- è¦å¯Ÿï ¼ � Keisatsu!
- Anschlag! Dieb!
- å ¾… ã�¦! ã�©ã ‚�ã� ¼ ã� † ï ¼ � Gehilfe! DorobÅ�!
- Ich benötige Ihre Hilfe.
- ã�Ÿã�™ã� `ã�¦ã��ã� ã�•ã� „〠‚ Tasukete kudasai.
- Es ist eine Dringlichkeit.
- 緊急ã�§ã�™ã€ ‚ KinkyÅ „desu.
- Ich bin verloren.
- è ¿·å�ã�§ã�™ã€ ‚ Maigo desu.
- Ich verlor meinen Beutel.
- éž „ã ‚' ã�ªã��ã�-ã� ¾ ã�-ã�Ÿã€ ‚ Kaban O nakushimashita.
- Ich ließ meine Mappe fallen.
- è ² ¡ 布㠂' ã�Šã�¨ã�-ã� ¾ ã�-ã�Ÿã€ ‚ Saifu O otoshimashita.
- Ich bin krank.
- ç-… æ°-ã�§ã�™ã€ ‚ ByÅ�ki desu.
- Ich fühle nicht gut.
- æ°-åˆ † ã�Œã ‚�ã ‚‹ã� „ã�§ã�™ã€ ‚ Kibun ga warui desu.
- Ich bin verletzt worden.
- ã� `ã�Œã�-ã� ¾ ã�-ã�Ÿã€ ‚ Kega shimashita.
- Rufen Sie bitte einen Doktor an.
- 匓 者 ã ‚' å `¼ ã ‚„ã�§ã��ã� ã�•ã� „〠‚ Isha O yonde kudasai.
- Kann ich Ihr Telefon benutzen?
- 雓 話㠂' ä ½ ¿ ã�£ã�¦ã ‚‚è ‰ ¯ã� „ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ Denwa O tsukatte MO II desu Ka?
Im Notfall
- Ich benötige einen Doktor.
- ã�ŠåŒ“ 者 ã�•ã ‚„ã� „è¦ ‹ã�¦ã ‚‚ã ‚‰ ã� „ã�Ÿã� „ã�§ã�™ã€ ‚ Oishasan Ni Scherflein moraitai desu.
- Gibt es ein Doktor, der Englisch sprechen kann?
- è ‹±èªžã�®å ‡ ºæ�¥ã ‚‹ã�ŠåŒ“ 者 ã�•ã ‚„ã�¯ã� „ã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ Eigo kein dekiru oishasan wa imasu Ka?
- Nehmen Sie mich bitte einem Doktor.
- ã�ŠåŒ“ 者 ã�•ã ‚„ã� „連㠂Œã�¦è ¡ Œã�£ã�¦ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚ Oishasan Ni tsurete itte kudasai.
- Meine Frau/Ehemann/Kind ist krank.
- 妓 ビ 专 人ビ å�ä ¾› ã�Œç-… æ°-ã�§ã�™ã€ ‚ Tsuma/shujin/kodomo ga byÅ�ki desu.
- Benennen Sie bitte einen Krankenwagen.
- æ•`æ€¥è“ Šã ‚' å `¼ ã ‚„ã�§ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚ KyÅ „kyÅ „sha O yonde kudasai.
- Ich benötige Erste ERSTE HILFE.
- å ¿ œæ€¥æ ‰ ‹å ½ „ã ‚' ã�-ã�¦ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚ ÅŒkyÅ „teate O shite kudasai.
- Ich muß zur Unfallstation gehen.
- æ•`急室ã� „ã� „ã� ‹ã�ªã� `ã ‚Œã�°ã�ªã ‚Šã� ¾ ã�› ã ‚„〠‚ KyÅ „kyÅ „shitsu Ni ikanakereba narimasen.
kürzer: æ•`急室ã� „è ¡ Œã� ‹ã�ªã� „ã�¨ã€ ‚ KyÅ „kyÅ „shitsu Ni ikanai zu. - Wie lang nimmt es, um besser zu erhalten?
- æ ²“ ã ‚‹ã� ¾ ã�§ã�©ã�®ä ½ �ã� ‹ã� ‹ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ Naoru bildete dono kurai kakarimasu Ka?
- Wo ist eine Apotheke?
- è-¬å±€ã�¯ã�©ã� „ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ Yakkyoku wa doko desu Ka?
Allergien
- Ich bin… allergisch.
- ç§�ã�¯ … ã ‚¢ãƒ¬ãƒ „ã ‚®ãƒ ¼ ã�§ã�™ã€ ‚ Watashi wa… arerugii desu.
- Antibiotika
- æŠ-ç“ Ÿç ‰ ©è ³ ª kÅ�sei busshitsu
- Aspirin
- ã ‚¢ã ‚¹ ビ リム³ asupirin
- Kodein
- ã ‚³ ム‡ ã ‚¤ãƒ ³ kodein
- Milchprodukte
- ä ¹ ³ è£ ½ å „� nyÅ „seihin
- Nahrungsmittelfarbton
- 人工ç�€è ‰ ² æ-™ jinkÅ� chakushokuryÅ�
- Pilz
- è�Œé ¡ ž kinrui
- MSG
- å `³ ã�®ç´ ajinomoto
- Pilze
- ã ‚ ノ㠂³ kinoko
- Erdnüsse
- ビ ム¼ ナッム„ pÄ „nattsu
- Penicillin
- ペム‹ã ‚·ãƒªãƒ ³ penishirin
- Blütenstaub
- èŠ±ç ² ‰ kafun
- eßbare Meerestiere
- éšä“ ‹é ¡ ž gyokairui
- indischer Sesam
- ã ‚´ãƒž goma
- Schalentiere
- è ² �é ¡ ž kairui
- Baummuttern, -früchte oder -beeren
- 木�実 ki keine Meile
- Weizen
- �麦 komugi
Erklären von von Symptomen
|
Körperteile
|
- Meine… Hurts.
- … ã�Œç-› ã� „〠‚ … ga itai.
- Ich glaube unwell.
- æ°-åˆ † ã�Œæ ‚ªã� „ kibun ga warui
- Ich habe ein Fieber.
- ç † ±ã�Œã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã€ ‚ Netsu ga arimasu.
- Ich huste viel.
- å' ³ ã�Œã�§ã� ¾ ã�™ã€ ‚ Seki ga demasu.
- Ich fühle teilnamslos.
- ä ½ „ã�Œã� ã ‚‹ã� „〠‚ Karada ga darui.
- Ich glaube angewidert.
- å��ã��æ°-ã�Œã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚ Hakike ga shimasu.
- Ich fühle schwindlig.
- ã ‚�ã� ¾ ã� „ã�Œã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚ Memai ga shimasu.
- Ich habe die Schauer.
- å¯' æ°-ã�Œã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚ Samuke ga shimasu.
- Ich schluckte etwas.
- ä ½•ã� ‹ã ‚' å ``ã ‚„ã�§ã�-ã� ¾ ã� „ã� ¾ ã�-ã�Ÿã€ ‚ Nanika O nonde shimaimashita.
- Ich verlaufe.
- å ‡ ºè ¡ €ã�§ã�™ã€ ‚ Shukketsu desu.
- Ich brach einen Knochen.
- 骨折ã�§ã�™ã€ ‚ Kossetsu desu.
- He/she ist unbewußt.
- æ „�è˜ä¸�明ã�§ã�™ã€ ‚ Ishiki fumei desu.
- Ich brannte mich.
- ç� „å ‚·ã�§ã�™ã€ ‚ Yakedo desu.
- He/she kann nicht Atem.
- å `¼ å�¸å› °é› £ã�§ã�™ã€ ‚ KokyÅ „konnan desu.
- He/she hatte einen Inneren Angriff.
- å ¿ ƒè ‡ „ç™ºä ½ œã�§ã�™ã€ ‚ ShinzÅ� hossa desu.
- Mein Anblick erhielt falscher.
- è¦-力 ã�Œè� ½ ã� ¡ ã� ¾ ã�-ã�Ÿã€ ‚ Shiryoku ga ochimashita.
- Ich kann nicht gut hören.
- è€ ³ ã�Œè ‰ ¯ã��è�´ã� „ã�ˆã� ¾ ã�› ã ‚„〠‚ Ga Mimi yoku kikoemasen.
- Meine Wekzeugspritze verläuft viel.
- é ¼“ è ¡ €ã�Œè ‰ ¯ã��ã�§ã� ¾ ã�™ã€ ‚ Hanaji ga yoku demasu.
Zahlen
Während arabische (westliche) Ziffern für den meisten Gebrauch in Japan eingesetzt werden, beschmutzen Sie gelegentlich noch japanische Ziffern z.B. an den Märkten und die Menüs der phantastischen Gaststätten. Die Zeichen, die benutzt werden, sind zu den chinesischen Ziffern und wie fast identisch Chinesisch , Benutzt Japaner Gruppen von 4 Digits, nicht 3. „Eine Million“ ist folglich ç™ ¾ ä¸ ‡ ( Hyakumann ), buchstäblich „hundert Zehntausend“.
Es gibt japanische und chinesische Messwerte für die meisten Zahlen, aber unten sind die häufiger benutzten chinesischen Messwerte dargestellt. Beachten Sie das, wegen des Superstition ( shi bedeutet auch „Tod“), 4 und 7 benutzen gewöhnlich die japanischen Messwerte yon und nana stattdessen.
|
Unten für den Zählimpuls Wenn er Nachrichten zählt, verwendet Japaner spezielles Kostenzähler Wörter. Z.B. „zwei Flaschen von Bier“ ist ム„ム¼ ム„ï ¼' 本 biiru nihon , wo Ni ist „zwei“ und - hon Mittel „Flaschen“. Anders als auf englisch waren Gegenwörter sind häufig wahlweise freigestellt oder nicht vorhanden, auf japanisch, das sie vorgeschrieben sind, wann immer Sie etwas zählen (z.B. è“ Šï ¼' å�° kuruma Ni-dai , zwei Autos; å�° dai Zählimpulsmaschinen). Leider, ist die Liste der möglichen Kostenzähler beträchtlich, aber einige nützliche schließen ein:
Beachten Sie, wieviele Kostenzähler Formular abhängig von der vorhergehenden Zahl ändern: ein, zwei, drei Gläser sind ippai , nihai , sanbai beziehungsweise.  There sind auch einige Ausnahmen: eine Person und zwei Leute sind hitori und futari . 20 Jahre alt ist normalerweise ausgeprägt hatachi . Sie werden noch verstanden, wenn Sie dieses Unrecht zwar erhalten. Für Zahlen von einer bis neun, ist ein altes zählendes System, das auf praktisch jede mögliche Nachricht zutrifft, die, Sie zählen wünschen können, ohne die Notwendigkeit, einen spezifischen Kostenzähler anzubringen häufig benutzt:
Es ist immer eine gute Idee, einen spezifischen Kostenzähler zu benutzen, wann immer möglich, aber die generischen Zahlen oben zu verwenden häufig gleichmäßig annehmbar ist. Diesem System wird selten mehr für Nr. grösser als neun benutzt. |
- 0
- 〠‡ ( null oder maru )/é› ¶ ( rei ) in der Finanzierung
- 1
- 一 ( ichi )
- 2
- 二 ( Ni )
- 3
- ä¸ ‰ ( San )
- 4
- å›› ( yon oder shi )
- 5
- 亓 ( gehen Sie )
- 6
- å… ( roku )
- 7
- 七 ( nana oder shichi )
- 8
- å… „( hachi )
- 9
- ä ¹ � ( kyÅ „ oder ku )
- 10
- å�� ( jÅ „ oder tÅ� )
- 11
- å��一 ( jÅ „- ichi )
- 12
- å��二 ( jÅ „- Ni )
- 13
- å��ä¸ ‰ ( jÅ „- San )
- 14
- å��å›› ( jÅ „- yon )
- 15
- å��亓 ( jÅ „- gehen Sie )
- 16
- å��å… ( jÅ „- roku )
- 17
- å��七 ( jÅ „- nana )
- 18
- å��å… „( jÅ „- hachi )
- 19
- å��ä ¹ � ( jÅ „- kyuu )
- 20
- 二å�� ( Ni-jÅ „ )
- 21
- 二å��一 ( „- ichi Ni-jÅ )
- 22
- 二å��二 ( „- Ni Ni-jÅ )
- 23
- 二å��ä¸ ‰ ( Ni-jÅ „- San )
- 30
- ä¸ ‰ å�� ( San-jÅ „ )
- 40
- å›› å�� ( yon-jÅ „ oder shi-jÅ „ )
- 50
- 亓 å�� ( gehenSie „ )
- 60
- å… å�� ( ro-ku-jÅ „ )
- 70
- 七å�� ( nana-jÅ „ )
- 80
- å… „å�� ( hachi-jÅ „ )
- 90
- ä ¹ �å�� ( kyÅ „- jÅ „ )
- 100
- ç™ ¾ ( hyaku )
- 200
- äºŒç™ ¾ ( Ni-hyaku )
- 300
- ä¸ ‰ ç™ ¾ ( San-byaku )
- 600
- å… ç™ ¾ ( roppyaku )
- 800
- å… „ç™ ¾ ( happyaku )
- 1000
- � ( Sensor )
- 2000
- 二� ( Nisensor )
- 3000
- ä¸ ‰ å�ƒ ( San-zen )
- 10.000
- ä¸€ä¸ ‡ ( Ichimann )
- 1.000.000
- ç™ ¾ ä¸ ‡ ( Hyakumann )
- 100.000.000
- ä¸€å „„( ichi-oku )
- 1.000.000.000.000
- ä¸€å… † ( itchÅ� )
- 0.5
- 〠‡ ビ 亓 ( rei 10 gehen )
- 0.56
- 〠‡ ビ 亓 å… ( rei 10 gehen-roku )
- Zahl _____ ( Serie, Bus, etc. )
- _____番 ( ____ Verbot )
- halb
- å�Šåˆ † ( hanbun )
- kleiner (wenige)
- å° `ã�ªã� „( sukunai )
- mehr (viele)
- 多ã� „( ooi )
Zeit
- jetzt
- ä“ Š ( ima )
- später
- å ¾ Œã�§ ( atode )
- vorher
- å ‰ �ã� „( mae Ni )
- vor ___
- ___ ã�®å ‰ �ã� „( ___ kein mae Ni )
- Morgen
- � ( ASA )
- Nachmittag
- å�ˆå ¾ O ( gogo )
- Abend
- 夕æ- ¹ ( yÅ „gata )
- Nacht
- 夜 ( yoru )
Taktgeberzeit
Taktgeberzeiten werden gebildet als chinesische Ziffer plus æ™ ‚ ji , z.B., goji ‚5æ™ für fünf Uhr. Die Ausnahme ist vier Uhr, die ausgeprägt ist yoji (å›› æ™ ‚) anstelle von shiji . Sie werden verstanden, wenn Sie einfach ersetzen gozen å�ˆå ‰ � für „morgens“ und gogo å�ˆå ¾ O für P.M., obgleich andere Zeitkennzeichner æœ� mögen ASA für Morgen und 夜 yoru für Nacht kann natürlicher sein. Der 24stündige Taktgeber ist auch in den amtlichen Kontexten wie Serie Zeitplänen allgemein verwendet. Fernsehapparat Zeitpläne benutzen gelegentlich einen geänderten 24stündigen Taktgeber, wenn spät - die Nachtshowtimes vom Vorabend gezählt sind, zeigt z.B. Montag bei 26:00 an Dienstag bei 2:00 Am.
- sechs Uhr morgens
- æœ�6æ™ ‚( ASA rokuji )
- neun Uhr morgens
- å�ˆå ‰ �9æ™ ‚( gozen kuji )
- Mittag
- æ£å�ˆ ( shÅ�go )
- ein Uhr P.M.
- å�ˆå ¾ Œ1æ™ ‚( gogo ichiji. )
- zwei Uhr P.M.
- å�ˆå ¾ Œ2æ™ ‚( gogo niji )
- Mitternacht
- 夜12æ™ ‚( yoru jÅ „niji ), é› ¶æ™ ‚( reiji )
Dauer
Verwirrend sind die Japanerwörter für „die N Tage“ (lang) und „der Nth Tag“ die selben, so z.B. 二æ-¥ futsuka bedeutet „zwei Tage“ und „den zweiten Tag des Monats“. (Sehen Sie #Days des Monats für die volle Liste.) können Sie - é- an etikettieren „ kan am Ende z.B. futsukakan 2æ-¥é- „, erklären, daß Sie „zwei Tage lang“ bedeuten.
- _____ Minuten
- _____ åˆ † ( Spaß oder Wortspiel )
- _____ Stunden
- _____ æ™ ‚é- „( jikan )
- _____ Tage
- _____ æ-¥ ( nichi oder Ka , sehen Sie Anmerkung oben)
- _____ Wochen
- _____ 週é- „( shÅ „kan )
- _____ Monate
- _____ ヶ月 ( kagetsu )
- _____ Jahre
- _____ å ¹ ´ ( nen )
Tage
- heute
- ä“ Šæ-¥ ( kyÅ� )
- gestern
- 昨æ-¥ ( kinÅ� )
- morgen
- 明æ-¥ ( ashita )
- morgen (formal)
- 明æ-¥ ( asu )
- diese Woche
- ä“ Šé€± ( konshÅ „ )
- letzte Woche
- å… ˆé€± ( senshÅ „ )
- folgende Woche
- æ�¥é€± ( raishÅ „ )
Tage der Woche
Die Tage der Woche werden nach der Sonne, dem Mond und den fünf Elementen der chinesischen Philosophie benannt.
- Sonntag
- æ-¥æ› œæ-¥ ( nichiyÅ�bi )
- Montag
- æœˆæ› œæ-¥ ( getsuyÅ�bi )
- Dienstag
- ç� „æ› œæ-¥ ( kayÅ�bi )
- Mittwoch
- æ°´æ› œæ-¥ ( suiyÅ�bi )
- Donnerstag
- æœ¨æ› œæ-¥ ( mokuyÅ�bi )
- Freitag
- é ‡ `æ› œæ-¥ ( kin'yÅ�bi )
- Samstag
- åœŸæ› œæ-¥ ( doyÅ�bi )
Tage des Monats
Die 1. durch das 10. des Monats haben spezielle Namen:
- Erster Tag des Monats
- 1æ-¥ ( tsuitachi )
- Zweiter Tag des Monats
- 2æ-¥ ( futsuka )
- Dritter Tag des Monats
- 3æ-¥ ( mikka )
- Vierter Tag des Monats
- 4æ-¥ ( yokka )
- Fünfter Tag des Monats
- 5æ-¥ ( itsuka )
- 6. Tag des Monats
- 6æ-¥ ( muika )
- 7. Tag des Monats
- 7æ-¥ ( nanoka )
- Achter Tag des Monats
- 8æ-¥ ( yÅ�ka )
- 9. Tag des Monats
- 9æ-¥ ( kokonoka )
- Zehnter Tag des Monats
- 10æ-¥ ( tÅ�ka )
Die anderen Tage des Monats sind, hinzufügen gerade das Suffix regelmäßiger - nichi zur Ordnungszahl. Beachten Sie, daß 14, 20 und 24 von diesem Muster abweichen.
- Elfter Tag des Monats
- 11æ-¥ ( jÅ „ichinichi )
- Vierzehnter Tag des Monats
- 14æ-¥ ( jÅ „yokka )
- Zwanzigster Tag des Monats
- 20æ-¥ ( hatsuka )
- Twenty-fourth Tag des Monats
- 24æ-¥ ( nijÅ „yokka )
Monate
Monate sind auf japanisch, hinzufügen gerade das Suffix sehr regelmäßig - gatsu zur Ordnungszahl.
- Januar
- ï ¼ `月 ( ichigatsu )
- Februar
- ï ¼' 月 ( nigatsu )
- März
- ï ¼ „月 ( sangatsu )
- April
- ï ¼“ 月 ( shigatsu )
- Mai
- ï ¼•月 ( gogatsu )
- Juni
- ï ¼ - 月 ( rokugatsu )
- Juli
- ï ¼ - 月 ( shichigatsu )
- August
- ï ¼ ˜æœˆ ( hachigatsu )
- September
- ï ¼ ™æœˆ ( kugatsu )
- Oktober
- ï ¼ `ï ¼ �月 ( jÅ „gatsu )
- November
- ï ¼ `ï ¼ `月 ( jÅ „ichigatsu )
- Dezember
- ï ¼ `ï ¼' 月 ( jÅ „nigatsu )
Jahreszeiten
- Frühling
- 春 ( haru )
- Sommer
- � ( natsu )
- Herbst
- ç§ ‹( aki )
- Winter
- å † ¬ ( fuyu )
Schreiben Zeit und Datum
Daten werden in Format des Jahres/Monat/Tag (Tag der Woche), mit Markierungen geschrieben:
2007å ¹ ´3月21æ-¥ (ç� „)
Beachten Sie das Imperiale ärajahre , gegründet auf dem Namen und der Dauer der aktuellen Herrschaft des Kaisers, werden auch häufig verwendet. 2007 im Gregorianischen Kalender entspricht Heisei 19 (å ¹ ³ æˆ�19å ¹ ´), das als „H19“ abgekürzt werden kann. Daten mögen „19/03/24“ (24. März, Heisei 19) werden auch gesehen gelegentlich.
Farben
Viele der englischen Wörter für Farben sind am meisten benutzt und durch fast ganz japanisches verstanden. Diese werden nach dem Schrägstrich angezeigt.
Beachten Sie, daß etwas japanische Farben normalerweise mit angefügt werden - iro (è ‰ ²) zwischen der Farbe und der Nachricht unterscheiden. Z.B. 茶 cha Mittel „Tee“, aber èŒ¶è ‰ ² chairo Mittel „Teefarbe“ → „Braun“.
- Schwarzes
- é“'/ãƒ-ラッ㠂¯ ( kuro/burakku )
- weiß
- ç™ ½/ホ ワ㠂¤ãƒˆ ( shiro/howaito )
- grau
- ç�° (è ‰ ²)/ã ‚°ãƒ¬ãƒ ¼ ( hai (iro)/gurÄ „ )
- rot
- 赤/レッム‰ ( aka/reddo )
- blau
- é�'/ãƒ-ム„ム¼ ( AO/burÅ „ )
- Gelb
- é“ „(è ‰ ²)/ã ‚¤ã ‚¨ãƒãƒ ¼ ( ki (iro)/ierÅ� )
- Grün
- ç·`/ã ‚°ãƒªãƒ ¼ ム³ ( midori/guriin )
- orange
- æ©™/ã ‚ªãƒ¬ãƒ ³ ã ‚¸ ( daidai/orenji )
- purpurrot
- ç´ „/ム`ム¼ ãƒ-ム„( murasaki/pÄ�puru )
- Braun
- 茶 (è ‰ ²)/ãƒ-ラ㠂¦ãƒ ³ ( cha (iro)/buraun )
Bus und Serie
- Wieviel ist eine Karte zum _____?
- _____ ã� ¾ ã�§ã� „ã��ã ‚‰ ã�§ã�™ã� ‹? ( _____ bildete ikura desu Ka? )
- Eine Karte zum _____, bitte.
- _____ ã� ¾ ã�§ä¸€æžšã�Šé ¡ ˜ã� „ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚( _____ bildete ichimai onegaishimasu )
- Wohin geht diese Serie/Bus?
- ã� „ã�® [雓 è“ Š/ãƒ�ã ‚¹] ã�¯ã�©ã� „è ¡ Œã��ã�§ã�™ã� ‹? ( kono densha/basu wa doko yuki desuka? )
- Wo ist die Serie/der Bus zum _____?
- _____ è ¡ Œã��ã�® [雓 è“ Š/ãƒ�ã ‚¹] ã�¯ã�©ã� „ã�§ã�™ã� ‹? ( _____ yuki kein densha/basu wa doko desuka? )
- diese Serie/Bushaltestelle im _____?
- ã� „ã�® [雓 è“ Š/ãƒ�ã ‚¹] ã�¯ _____ ã� „æ¢ã� ¾ ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹? ( kono densha/basu wa _____ Ni tomarimasuka? )
- Wann geht die Serie/der Bus für _____?
- _____ è ¡ Œã��ã�® [雓 è“ Š/ãƒ�ã ‚¹] ã�¯ä ½•æ™ ‚ã� „å ‡ ºç™ºã�-ã� ¾ ã�™ã� ‹? ( _____ yuki kein densha/basu wa nanji Ni shuppatsu shimasuka? )
- Wann kommen diese Serie/Bus im _____ an?
- ã� „ã�® [雓 è“ Š/ãƒ�ã ‚¹] ã�¯ä ½•æ™ ‚ã� „_____ ã� „ç�€ã��ã� ¾ ã�™ã� ‹? ( kono densha/basu wa nanji Ni _____ Ni tsukimasuka? )
Richtungen
- Wie gelange ich an _____?
- _____ ã�¯ã�©ã� ¡ ã ‚‰ ã�§ã�™ã� ‹? ( _____ wa dochira desu Ka? )
- … die Serie Station?
- é§ ......? ( eki… )
- … der Busbahnhof?
- ãƒ�ã ‚¹ å�œ…? ( basu tei. )
- … der Flughafen?
- 空港…? ( kÅ „kÅ�… )
- … im Stadtzentrum gelegen?
- è ¡ - ã�®ä¸ å ¿ ƒ…? ( machi kein chÅ „shin… )
- … die Jugend-Herberge?
- ユム¼ ã ‚¹ ビ ホ ã ‚¹ ム† ム„…? ( yÅ „su hosuteru… )
- … das _____ Hotel?
- _____ ホ ム† ム„…? ( hoteru… )
- … die _____ Botschaft/das Konsulat?
- _____å¤§ä ½ ¿ 館/é ˜äº ‹é¤¨…? ( _____ taishikan/ryÅ�jikan… )
- Wo es eine Menge _____ gibt
- _____ã�Œå¤šã� „æ ‰ €ã�¯ã�©ã� „ã�§ã�™ã� ‹? ( _____ga ooi tokoro wa doko desuka? )
- … Unterkünfte?
- å® ¿…? ( yado… )
- … Gaststätten?
- レ㠂¹ トラム³…? ( resutoran… )
- … Stäbe?
- ãƒ�ム¼…? ( Blöken )
- … Sites zum zu sehen?
- è¦ ‹ç ‰ ©…? ( mimono… )
- Wo ist _____?
- _____ã�¯ã�©ã� „ã�§ã�™ã� ‹? ( _____ wa doko desuka. )
- Ist es weit von hier?
- ã� „ã� „ã� ‹ã ‚‰ é� ã� „ã�§ã�™ã� ‹? ( Koko kara tooi desu Ka. )
- Zeigen Sie mich bitte auf der Karte.
- åœ°å› ³ ã�§æŒ ‡ ã�-ã�¦ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( Chizu de Sashite kudasai )
- Straße
- é� „( michi )
- Drehen Sie sich nach links.
- å·¦ã�¸æ› ² ã�Œã�£ã�¦ã��ã� ã�•ã� „〠‚( Hidari e magatte kudasai. )
- Drehen Sie sich nach rechts.
- å� ³ ã�¸æ› ² ã�Œã�£ã�¦ã��ã� ã�•ã� „〠‚( Migi e magatte kudasai. )
- link
- å·¦ ( hidari )
- Recht
- å� ³ ( migi )
- gerade voran
- ã� ¾ ã�£ã�™ã�� ( massugu )
- in Richtung zum _____
- _____ ã�¸å� `ã� ‹ã�£ã�¦ ( e mukatte )
- hinter dem _____
- _____ ã�®å… ˆ ( kein saki )
- vor dem _____
- _____ ã�®å ‰ � ( keine mae )
- Uhr für das _____.
- _____ã�Œç› ®å�°ã�§ã�™ã€ ‚( ga mejirushi desu )
- Durchschnitt
- äº¤å·®ç ‚¹ ( kÅ�saten )
- Ampel
- ä ¿ ¡ å�·ã€€ ( shingou )
- Nord
- åŒ- ( kita )
- Süd
- å�- ( minami )
- Ost
- � ( higashi )
- West
- è¥ ¿ ( nishi )
- aufwärts
- ä¸Šã ‚Š ( nobori ), auch verwendet für die Serien, die in Richtung zu Tokyo vorangehen
- abwärts
- ä¸ ‹ã ‚Š ( kudari ), auch verwendet für die Serien, die aus Tokyo kommen
Taxi
- Taxi!
- ã ‚¿ ã ‚¯ã ‚·ãƒ ¼! ( Taxi! )
- Nehmen Sie mich zum _____, bitte.
- _____ã� ¾ ã�§ã�Šé ¡ ˜ã� „ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚( _____ bildete onegai shimasu. )
- Wieviel kostet es, um an _____ zu gelangen?
- _____ ã� ¾ ã�§ã� „ã��ã ‚‰ ã�§ã�™ã� ‹? ( _____ bildete ikura desuka )
- Nehmen Sie mich dort, bitte.
- ã��ã� „ã� ¾ ã�§ã�Šé ¡ ˜ã� „ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚( soko bildete onegai shimasu. )
Unterkunft
- Haben Sie irgendwelche freien Zimmer?
- 空ã� „ã�¦ã ‚‹éƒ¨å± ‹ã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹? ( Aiteru heya arimasuka? )
- Wieviel ist ein Raum für eine Person/zwei Leute?
- 一人/äºŒäººç“ ¨ã�®éƒ¨å± ‹ã�¯ã� „ã��ã ‚‰ ã�§ã�™ã� ‹? ( Hitori/futari-yÅ� kein heya wa ikura desuka? )
- Ist der Raum japanische/westliche Art?
- å' Œå®¤/æ´ ‹å®¤ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( Washitsu/yÅ�shitsu desuka? )
- Tut den Raum kommen mit…
- éƒ¨å± ‹ã�¯… ä“ ˜ã��ã�§ã�™ã� ‹? ( Heya wa ___ tsuki desuka? )
- … bedsheets?
- ベッム‰ ã�®ã ‚·ãƒ ¼ ム„…? ( beddo kein shiitsu… )
- … ein Badezimmer?
- 風å `‚å ´? ( furoba… )
- … ein Telefon?
- 雓 話? ( denwa… )
- … ein Fernsehapparat?
- ム† レム„? ( terebi… )
- Mag ich den Raum zuerst sehen?
- éƒ¨å± ‹ã ‚' è¦ ‹ã�¦ã ‚‚ã� „ã� „ã�§ã�™ã� ‹? ( heya O mitemo II desuka? )
- Haben Sie ruhigeres alles?
- ã ‚‚ã�£ã�¨ [é�™ã� ‹ã�ª] éƒ¨å± ‹ã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹? ( Motto [shizukana] heya arimasuka? )
- … grösser?
- 広ã� „? ( hiroi )
- … Reinigungsmittel?
- ã��ã ‚Œã� „ã�ª? ( kirei Na )
- … preiswerter?
- å® ‰ ã� „? ( yasui )
- O.K., nehme ich es.
- ã�¯ã� „ã€�ã� „ã ‚Œã�§è ‰ ¯ã� „ã�§ã�™ã€ ‚( hai, kore De II desu. )
- Ich bleibe für _____ Nächte.
- _____ æ™©æ ³ Šã� ¾ ã ‚Šã� ¾ ã�™ã€ ‚( ____ Verbot tomarimasu. )
- Kennen Sie einen anderen Platz, um zu bleiben?
- ä“ - ã�®å® ¿ ã�¯ã�“ å˜çŸ¥ã�§ã�™ã� ‹? ( hoka kein yado wa gozonji desuka? )
- Haben Sie [ein Safe?]
- [é ‡ `åº „] ã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹? ( [kinko] arimasuka? )
- … Schließfächer?
- … ãƒãƒƒã ‚„ム¼? ( rokkaa (Schließfach) )
- Ist Frühstück/das Abendessen eingeschlossen?
- æœ�食/夕食ã�¯ä“ ˜ã��ã� ¾ ã�™ã� ‹? ( chÅ�shoku/yÅ „shoku wa tsukimasuka? )
- Welche Zeit ist Frühstück/Abendessen?
- æœ�食/夕食ã�¯ä ½•æ™ ‚ã�§ã�™ã� ‹? ( chÅ�shoku/yÅ „shoku wa nanji desuka? )
- Säubern Sie bitte meinen Raum.
- éƒ¨å± ‹ã ‚' 掃除ã�-ã�¦ã��ã� ã�•ã� „〠‚( heya O sÅ�ji shite kudasai )
- Wecken Sie mich bitte am _____ auf.
- _____ ã� „èµ·ã� „ã�-ã�¦ã��ã� ã�•ã� „〠‚( ____ Ni okoshite kudasai. )
- Ich möchte heraus überprüfen.
- ãƒ�ã ‚§ãƒƒã ‚¯ã ‚¢ã ‚¦ãƒˆã�§ã�™ã€ ‚( chekku Automobil (überprüfung heraus) desu. )
Geld
- Nehmen Sie die amerikanischen/australischen/kanadischen Dollar an?
- ã ‚¢ãƒ ¡ リ㠂„/ã ‚ªãƒ ¼ ã ‚¹ トラリ㠂¢/ã ‚„ナダム‰ ム„ã�¯ä ½ ¿ ã�ˆã� ¾ ã�™ã� ‹? ( Amerika/Å�sutoraria/kanada doru wa tsukae masuka? )
- Nehmen Sie Briten zerstoßen an?
- ã ‚¤ã ‚®ãƒªã ‚¹ ãƒ�ム³ ム‰ ã�¯ä ½ ¿ ã�ˆã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( igirisu pondo wa tsukaemasuka? )
- Nehmen Sie Kreditkarten an?
- ã ‚¯ãƒ¬ã ‚¸ãƒƒãƒˆã ‚„ム¼ ム‰ ã�¯ä ½ ¿ ã�ˆã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( kurejitto kaado (Kreditkarte) wa tsukaemasuka? )
- Können Sie Geld für mich ändern?
- ã�Šé ‡ `ä¸ ¡ æ› ¿ ã�§ã��ã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( okane ryÅ�gae dekimasuka? )
- Wo kann ich Geld erhalten geändert?
- ã�Šé ‡ `ã�¯ã�©ã� „ã�§ä¸ ¡ æ› ¿ ã�§ã��ã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( okane Wa Doko de RyÅ�gae dekimasuka? )
- Können Sie eine Reisende überprüfung auf mich ändern?
- トラベラム¼ ã ‚ºãƒ“ ãƒ�ã ‚§ãƒƒã ‚¯ä¸ ¡ æ› ¿ ã�§ã��ã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( (Reisende überprüfung) ryÅ�gae dekimasuka? )
- Wo kann ich eine Reisende überprüfung erhalten geändert?
- トラベラム¼ ã ‚ºãƒ“ ãƒ�ã ‚§ãƒƒã ‚¯ã�¯ã�©ã� „ã�§ä¸ ¡ æ› ¿ ã�§ã��ã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( (Reisende überprüfung) Wa Doko de RyÅ�gae dekimasuka? )
- Was ist die Verbrauchssteuer?
- ç ‚ºæ› ¿ レム¼ トã�¯ã� „ã��ã ‚‰ ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( kawase reeto wa ikura desu Ka? )
- Wo ist ein Bankautomat (ATM)?
- ATM ã�¯ã�©ã� „ã� „ã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( ATM wa doko Ni arimasuka? )
Essen
|
Was kreischen sie an mir? Die meisten japanischen Gaststätten zeigen ihre Anerkennung für Kunden, indem sie laut sie im Einklang grüßen. Erwarten Sie, das folgende zu hören:
Wenn Ihre Mahlzeit gut war, danken Sie dem Chef oder dem Personal mit GochisÅ�sama deshita wenn erhalten das Verlassen und Sie ein Extra-herzliches danken Ihnen in der Rückkehr! |
- Ich bin hungrig.
- ã�Šè… ¹ ã�Œã�™ã� „ã�Ÿã€ ‚( onaka-ga-suita )
- Eine Tabelle für eine Person/zwei Leute, bitte.
- 一人/二人ã�§ã�™ã€ ‚( hitori/futari desu )
- Holen Sie bitte ein Menü.
- ム¡ ム‹ãƒ¥ãƒ ¼ ã ‚' ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( Menü O kudasai. )
- Kann ich in der Küche schauen?
- èª ¿ ç� † å ´ã ‚' è¦ ‹ã�¦ã ‚‚ã� „ã� „ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( chÅ�riba O Scherflein-MO II desu Ka? )
- Gibt es ein Hausspezialgebiet?
- ã�Šå ‹§ã ‚�ã�¯ã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( O-susume wa arimasuka? )
- Gibt es ein lokales Spezialgebiet?
- ã� „ã�®è ¾ ºã�®å��ç ‰ ©ã�¯ã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( Kono Henne kein meibutsu wa arimasuka? )
- Wählen Sie bitte für mich.
- ã�Šä““ ã�› ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚( O-makase shimasu. )
- Ich bin ein Vegetarier.
- ベ㠂¸ã ‚¿ リ㠂¢ãƒ ³ ã�§ã�™ã€ ‚( Bejitarian desu. )
- Ich esse nicht Schweinefleisch.
- è±šè ‚‰ ã�¯ã� ã ‚�ã�§ã�™ã€ ‚( Butaniku wa Dame desu. )
- Ich esse nicht Rindfleisch.
- ç ‰› è ‚‰ ã�¯ã� ã ‚�ã�§ã�™ã€ ‚( GyÅ „niku wa Dame desu. )
- Ich esse nicht rohe Fische.
- ç“ Ÿã�®éšã�¯ã� ã ‚�ã�§ã�™ã€ ‚( Nama kein sakana wa Dame desu. )
- Bitte benutzen Sie nicht zu viel öl.
- æ ² ¹ ã ‚' 控ã�ˆã�¦ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( Abura O hikaete kudasai. )
- Örtlich festgelegtpreis Mahlzeit
- 定食 ( teishoku )
- Ã La Carte
- ä¸€å „�æ-™ç� † ( ippinryÅ�ri )
- Frühstück
- �食 ( ch�shoku )/�� 飯 ( asagohan )
- Mittagessen
- æ˜ ¼ 食 ( chÅ „shoku )/æ˜ ¼ ã�“ 飯  ( hirugohan )
- helle Mahlzeit/Imbiß
- è“ ½ 食 ( keishoku )
- Abendessen
- 夕食 ( yÅ „shoku )/晩ã�“ 飯 ( bangohan )
- Holen Sie bitte _____.
- _____ ã ‚' ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( _____ O kudasai. )
- Ich wünsche einen Teller, der _____ enthält.
- _____ã�Œå… ¥ã�£ã�¦ã ‚‹ã ‚‚ã�®ã ‚' ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( ____ ga haitteru Monoo kudasai. )
- Huhn
- é¶�è ‚‰ ( toriniku )
- Rindfleisch
- ç ‰› è ‚‰ ( gyÅ „niku )
- Schweinefleisch
- è±šè ‚‰ ( butaniku )
- Fische
- éš ( sakana )
- Schinken
- �ム( hamu )
- Wurst
- ã ‚½ ム¼ ã ‚“ ム¼ ã ‚¸ ( sÅ�seeji )
- Käse
- ãƒ�ム¼ ã ‚º ( chiizu )
- Eier
- � ( tamago )
- Salat
- ã ‚µãƒ©ãƒ€ ( sarada )
- (frisches) Gemüse
- (ç“ Ÿ) é ‡ Žè�œ ( (nama) yasai )
- (frische) Frucht
- (ç“ Ÿ) æžœç ‰ © ( (nama) kudamono )
- Brot
- ム`ム³ ( Wanne )
- Toast
- トム¼ ã ‚¹ ト ( tÅ�suto )
- Nudeln
- éººé ¡ ž ( menrui )
- Teigwaren
- ム`ã ‚¹ ã ‚¿ ( Teigwaren )
- Reis
- � 飯 ( gohan )
- Suppe
- ã ‚¹ ム¼ ãƒ-: ( sÅ „PU )
- Bohnen
- è± † ( mame )
- Mag ich ein Glas/Cup _____ haben?
- _____ ã ‚' 一æ�¯ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( ____ O ippai kudasai. )
- Mag ich eine Flasche _____ haben?
- _____ ã ‚' ä¸€æœ¬ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( _____ O ippon kudasai. )
- Kaffee
- ã ‚³ ム¼ ãƒ' ム¼ ( kÅ�hii )
- grüner Tee
- �茶 ( o-cha )
- schwarzer Tee
- 紅 茶 ( k�cha )
- Saft
- æžœæ±� ( kajÅ „ )
- Wasser
- æ°´ ( mizu )
- Bier
- ム„ム¼ ム„( biiru )
- roter/weißer Wein
- 赤/ç™ ½ ワ㠂¤ãƒ ³ ( aka/shiro wain )
- Haben Sie _____?
- _____ ã�¯ã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹? ( _____ wa arimasuka? )
- Eßstäbchen
- �箸 ( o-hashi )
- Gabel
- フ㠂©ãƒ ¼ ã ‚¯ ( fÅ�ku )
- Löffel
- ã ‚¹ ãƒ-ム¼ ム³ ( supÅ „n )
- Salz
- å ¡ © ( shio )
- schwarzer Pfeffer
- èƒ ¡ æ¤' ( koshÅ� )
- Sojasoße
- é † ¤æ ² ¹ ( shÅ�yu )
- Aschenbecher
- ç�°çš ¿ ( haizara )
- Entschuldigen Sie mich, Kellner? ( Erhalten von von Aufmerksamkeit des Servers )
- 済ã� ¿ ã� ¾ ã�› ã ‚„( sumimasen )
- (wenn eine Mahlzeit begonnen wird)
- ã� „ã�Ÿã� ã��ã� ¾ ã�™ã€ ‚(itadakimasu)
- Es war köstlich. (wenn eine Mahlzeit beendet wird)
- ã�“ é¦ ³ èµ°ã�•ã� ¾ ã�§ã�-ã�Ÿã€ ‚( Gehen-chisÅ�-sama deshita. )
- Bitte frei die Platten.
- ã�Šçš ¿ ã ‚' ä¸ ‹ã�' ã�¦ã��ã� ã�•ã� „〠‚( Osara O sagete kudasai. )
- Die überprüfung, bitte.
- ã�Šå ‹˜å®šã�Šé ¡ ˜ã� „ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚( O-kanjo onegai shimasu. )
Am Telefon
- Telefon
- 雓 話 denwa
- Telefonnummer
- 雓 話番� denwa bang�
- Telefonbuch
- 雓 è©±å¸ ³ denwa chÅ�
- Antwortende Maschine
- 留守番雓 話 rusuban denwa
- Hallo
- ã ‚‚ã�-ã ‚‚ã�- moshi moshi
- Mag ich mit sprechen….
- … ã ‚' ã�Šé ¡ ˜ã� „ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚ … O onegaishimasu.
- … Gibt es?
- … ã�¯ã� „ã ‚‰ ã�£ã�-ã ‚ƒã� „ã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ … wa irasshaimasu Ka?
- Wer benennt?
- ã�©ã�ªã�Ÿã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ Donata desu Ka?
- Ein Moment, bitte.
- ã� ¡ ã ‚‡ ã�£ã�¨ã�Šå ¾… ã� ¡ ã��ã� ã�•ã� „〠‚ Chotto omachi kudasai.
- … ist nicht hier im Augenblick.
- … ã�¯ä“ Šã� „ã� ¾ ã�› ã ‚„〠‚ … imasen wa ima.
- Ich rufe Sie wieder später an.
- å�ˆå ¾ Œã�§é›“ 話ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚ Mata Ato de Denwa shimasu.
- Ich erhielt die falsche Zahl.
- é- „é�•ã�ˆã� ¾ ã�-ã�Ÿã€ ‚ Machigaemashita.
- Die Zeile ist besetzt.
- 話ã�-ä¸ ã�§ã�™ã€ ‚ HanashichÅ „desu.
- Was ist Ihre Telefonnummer?
- 雓 話番å�·ã�¯ä ½•番ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ Denwa bangÅ� wa nanban desu Ka?
Stäbe
|
Grundgespräch Grund, bekannt auf japanisch als æ-¥æœ¬é…' nihonshu , hat einen ganz eigenen Wortschatz. Ist hier eine kurze Einleitung.
|
- Dienen Sie Spiritus?
- ã�Šé…' ã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹? ( O-Grund arimasuka? )
- Gibt es Tabelle Service?
- ム† ム¼ ãƒ-ム„ã ‚µãƒ ¼ ム„ã ‚¹ ã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹? ( TÄ „buru sÄ�bisu arimasuka? )
- Ein Bier/zwei Biere, bitte.
- ム„ム¼ ム„一æ�¯/二æ�¯ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( Biiru ippai/nihai kudasai. )
- Ein Glas roter/weißer Wein, bitte.
- 赤/ç™ ½ ワ㠂¤ãƒ ³ 一æ�¯ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( Aka/shiro wain ippai kudasai. )
- Ein Becher (Bier), bitte.
- ム„ム¼ ム„ã�®ã ‚¸ãƒ§ãƒƒã ‚ ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( Biiru kein jokki kudasai. )
- Eine Flasche, bitte.
- ム„ム³ ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( Sortierfach kudasai. )
- _____ ( harter Alkohol ) und _____ ( Mischer ), bitte.
- _____ ã�¨ _____ ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( _____ zum _____ kudasai. )
- Grund
- æ-¥æœ¬é…' ( nihonshu )
- Japanischer Alkohol
- ç „¼ é… Ž ( shÅ�chÅ „ )
- Whisky
- ã ‚¦ã ‚¤ã ‚¹ ã ‚ ム¼ ( uisukii )
- Wodka
- ã ‚¦ã ‚©ãƒƒã ‚„( wokka )
- Rum
- ラム( ramu )
- Wasser
- æ°´ ( mizu )
- Vereinsoda
- ã ‚½ ム¼ ダ ( sÅ�da )
- tonisches Wasser
- トム‹ãƒƒã ‚¯ã ‚¦ã ‚©ãƒ ¼ ã ‚¿ ム¼ ( tonikku uÅ�tÄ� )
- Orangensaft
- ã ‚ªãƒ¬ãƒ ³ ã ‚¸ã ‚¸ãƒ¥ãƒ ¼ ã ‚¹ ( orenji jÅ „su )
- Kolabaum ( Soda )
- ã ‚³ ム¼ ラ ( kÅ�ra )
- mit Eis
- ã ‚ªãƒ ³ ã ‚¶ãƒãƒƒã ‚¯ ( onzarokku )
- Haben Sie irgendwelche Stabimbisse?
- ã�Šã�¤ã� ¾ ã� ¿ ã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹? ( o-tsumami arimasuka? )
- Ein mehr, bitte.
- ã ‚‚ã� † 一ã�¤ã��ã� ã�•ã� „〠‚( MÅ� hitotsu kudasai. )
- Ein anderer Umlauf, bitte.
- ã� ¿ ã ‚„ã�ªã� „å�Œã�˜ã ‚‚ã�®ã ‚' 一æ�¯ã�šã�¤ã��ã� ã�•ã� „〠‚( Minna Ni onaji Monoo ippai zutsu kudasai. )
- Wann ist das Schließen Zeit?
- é- ‰ åº-ã�¯ä ½•æ™ ‚ã�§ã�™ã� ‹? ( Heiten wa nanji desuka? )
Einkaufen
|
O, achtbares Vorzeichen! Fast jedes japanische Wort kann mit den respektvollen Marken vorgesetzt werden O (ã�Š) oder gehen Sie (ã�“ oder å ¾ ¡), häufig übersetzt mit dem schwerfälligen Viersilbe Wort „achtbar“. Einige konnten Sie &mdash erwarten; o-tÅ�san (ã�Šçˆ¶ã�•ã ‚„) ist „achtbarer Vater“, und einige konnten Sie nicht — o-shiri (ã�Šå°“) „ist achtbare Hinterteile“. Die meisten der Zeit, werden sie benutzt, um hervorzuheben, daß der Sprecher den Zuhörer anspricht, also wenn jemand wenn nach Ihrer achtbaren Gesundheit sich erkundigt (ã�Šå… ƒæ°- o-genki ) ist es zu abstreift die Honorific und antwortet korrekt, daß Sie bloß sind genki . Jedoch für einige Wörter mögen Sie gohan (ã�“ 飯) „Reis“ und ocha (ã�ŠèŒ¶) „Tee“, das Vorzeichen ist untrennbar und sollte immer verwendet werden. In diesem phrasebook wird das Vorzeichen mit einem Bindestrich getrennt, wenn es wahlweise freigestellt ist ( o-kane ) und verbunden zum Wort, wenn es vorgeschrieben ist ( oisha ). |
- Haben Sie dieses in meiner Größe?
- ç§�ã�®ã ‚µã ‚¤ã ‚ºã�§ã� ‚ã ‚Šã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( Watashi kein Saizu de Arimasuka? )
- Wieviel ist dieses?
- ã� „ã��ã ‚‰ ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( Ikura desuka? )
- Das ist zu kostspielig.
- é „˜é�Žã�Žã� ¾ ã�™ã€ ‚( Takasugimasu. )
- Würden Sie _____ nehmen?
- _____å † † ã�¯ã�©ã� † ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( _____ wa dÅ� desuka? )
- kostspielig
- é „˜ã� „( takai )
- billig
- å® ‰ ã� „( yasui )
- Ich kann nicht es mir leisten.
- ã��ã ‚„ã�ªã� „ã�Šé ‡ `ã�¯æŒ�ã�£ã�¦ã� „ã� ¾ ã�› ã ‚„〠‚( o-kane Sonna-Ni wa motte imasen. )
- Ich wünsche es nicht.
- è¦�ã ‚‰ ã�ªã� „ã�§ã�™ã€ ‚( Iranai desu. )
- Sie betrügen mich.
- 騙ã�-ã�¦ã ‚‹ã ‚„ã� 〠‚( Damashiterun da. ) Gebrauch mit Vorsicht!
- Ich bin nicht interessiert.
- 興å `³ ã�ªã� „ã�§ã�™ã€ ‚( KyÅ�mi NaI desu. )
- O.K., nehme ich es.
- ã�¯ã� „ã€�ã��ã ‚Œã� „ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚( Hai, wundes Ni shimasu. )
- Kann ich einen Beutel haben?
- è¢ ‹ã ‚‚ã ‚‰ ã�£ã�¦ã ‚‚ã� „ã� „ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( Fukuro moratte MO II desuka? )
- Versenden Sie (übersee)?
- æµ·å¤-ã�¸ç™ºé€�å ‡ ºæ�¥ã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( Kaigai e hassÅ� dekimasuka? )
- Ich benötige…
- ___ã�Œæ¬ ² ã�-ã� „ã�§ã�™ã€ ‚( ____ ga hoshii desu. )
- … Schauspiele.
- çœ ¼ é� ¡ ( megane )
- … Zahnpasta.
- æ¯ç£¨ã�� ( hamigaki )
- … eine Zahnbürste.
- æ¯ãƒ-ラ㠂· ( ha-burashi )
- … Tampons.
- ã ‚¿ ム³ ãƒ�ム³ ( tanpon )
- … Seife.
- çŸ ³ é ¹ ¸ ( sekken )
- ...sh ampoo.
- ã ‚·ãƒ£ãƒ ³ ãƒ-ム¼ ( shanpÅ „ )
- … Schmerzhelfer. ( z.B. Aspirin oder ibuprofen )
- 鎮ç-› å ‰ ¤ ( chintsÅ „zai )
- … kalte Medizin.
- é¢¨é ‚ªè-¬ ( kazegusuri )
- … Magenmedizin.
- èƒƒè… ¸è-¬ ( ichÅ�yaku )
- … ein Rasiermesser.
- å ‰ ƒåˆ€ ( kamisori )
- … ein Regenschirm.
- å ‚˜ ( kasa )
- … sunblock Lotion.
- æ-¥ç „¼ ã� `æ¢ã ‚� ( hiyakedome )
- … eine Postkarte.
- è `‰ æ› ¸ ( hagaki )
- … Briefmarken.
- åˆ ‡ æ ‰ ‹( kitte )
- … Batterien.
- 雓 æ± ( denchi )
- … Schreiben Papier.
- ç´™ ( kami )
- … eine Feder.
- ペム³ ( Feder )
- … ein Bleistift.
- é ‰› ç † ( en-pitsu )
- … Englischsprachige Bücher.
- è ‹±èªžã�®æœ¬ ( eigo kein hon )
- … Englischsprachige Zeitschriften.
- è ‹±èªžã�®é› `誌 ( eigo kein zasshi )
- … eine englischsprachige Zeitung.
- è ‹±èªžã�®æ-°è�ž ( eigo kein shinbun )
- … ein japanisch-englisches Verzeichnis.
- å' Œè ‹±è ¾ žå… ¸ ( waei jiten )
- … ein englisch-japanisches Verzeichnis.
- è ‹±å' Œè ¾ žå… ¸ ( eiwa jiten )
Familie
- Werden Sie verbunden?
- çµ�婚ã�-ã�¦ã� „ã� ¾ ã�™ã� ‹? ( Kekkon shiteimasu Ka? )
- Ich werde verbunden.
- çµ�婚ã�-ã�¦ã� „ã� ¾ ã�™ã€ ‚( Kekkon shiteimasu. )
- Ich bin einzeln.
- ç ‹¬èº „ã�§ã�™ã€ ‚( Dokushin desu )
- Haben Sie Brüder und Schwestern?
- å… „å ¼ Ÿã�Œã� „ã� ¾ ã�™ã� ‹? ( KyÅ�dai ga imasu Ka? )
- Haben Sie Kinder?
- å�ä ¾› ã�Œã� „ã� ¾ ã�™ã� ‹? ( Kodomo ga imasu Ka? )
Befassen mit Ihrer eigenen Familie
|
Familie Gleichheit Auf japanisch ist es immer wichtig, weniger respektvolle Bezeichnungen für Ihre eigene Familie und respektvollere Bezeichnungen zu verwenden für eines anderen Familie. Beachten Sie auch, daß die Wörter für älteren/jüngeren Bruder/Schwester unterschiedlich sind. |
- Vater
- 父 ( chichi )
- Mutter
- � ( Haha )
- Älterer Bruder
- å… „( Ani )
- Ältere Schwester
- å§ ‰ ( ane )
- Jüngerer Bruder
- å ¼ Ÿ ( otÅ�to )
- Jüngere Schwester
- å¦ ¹ ( imÅ�to )
- Großvater
- ç¥-父 ( sofu )
- Großmutter
- ç¥-æ¯� ( sobo )
- Onkel
- å�“ 父/ä ¼ ¯çˆ¶ ( oji )
- Tante
- å�“ æ¯�/ä ¼ ¯æ¯� ( oba )
- Ehemann
- å¤ „( Otto )/专 人 ( shujin )
- Frau
- 妓 ( tsuma )/å®¶å †… ( kanai )
- Sohn
- æ�¯å� ( musuko )
- Tochter
- 娘 ( musume )
- Enkelkind
- å „ã€€ ( mago )
Befassende eines anderen Familie
- Vater
- ã�Šçˆ¶ã�•ã ‚„( otÅ�san )
- Mutter
- ã�Šæ¯�ã�•ã ‚„( okÄ�san )
- Älterer Bruder
- ã�Šå… „ã�•ã ‚„( onÄ „San )
- Ältere Schwester
- ã�Šå§ ‰ ã�•ã ‚„( onÄ „San )
- Jüngerer Bruder
- å ¼ Ÿã�•ã ‚„( otÅ�tosan )
- Jüngere Schwester
- å¦ ¹ ã�•ã ‚„( imÅ�tosan )
- Großvater
- ã�Šã�˜ã� „ã�•ã ‚„( ojÄ „San )
- Großmutter
- ã�Šã�°ã� ‚ã�•ã ‚„( obÄ�san )
- Onkel
- ã�Šã�˜ã�•ã ‚„( ojisan )
- Tante
- ã�Šã�°ã�•ã ‚„( obasan )
- Ehemann
- � 专 人 ( goshujin )
- Frau
- 奥ã�•ã ‚„( okusan )
- Sohn
- æ�¯å�ã�•ã ‚„( musukosan )
- Tochter
- ã�Šå¬¢ã�•ã ‚„( ojÅ�san )
- Enkelkind
- å „ã�•ã ‚„  ( magosan )
Antreiben
- Ich möchte ein Auto mieten.
- レム³ ã ‚¿ ã ‚„ム¼ ã�Šé ¡ ˜ã� „ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚( Miete-einauto onegaishimasu. )
- Kann ich Versicherung erhalten?
- ä ¿ �é™ºå… ¥ã ‚Œã� ¾ ã�™ã� ‹? ( hoken hairemasuka? )
- Haben Sie einen Führerschein?
- å… �è¨±è¨ ¼ ã ‚' æŒ�ã�£ã�¦ã� „ã� ¾ ã�™ã� ‹? ( MenkyoshÅ� O motte imasu Ka. )
- stoppen Sie ( auf einem Straße Zeichen )
- æ¢ã� ¾ ã ‚Œï ¼ �ã�¨ã� ¾ ã ‚O ( tomare )
- Einweg
- 一æ- ¹ é€šè ¡ O ( ippÅ� tsukÅ� )
- Vorsicht
- å ¾ �è ¡ O ( jokÅ� )
- kein Parken
- é§�è“ Šç¦�æ¢ ( chÅ „sha kinshi )
- Höchstgeschwindigkeit
- 制�速度 ( seigen sokudo )
- Gas ( Treibstoff ) Station
- ã ‚¬ã ‚½ リム³ ã ‚¹ ã ‚¿ ム³ ム‰ ( gasorin sutando )
- Treibstoff
- ã ‚¬ã ‚½ リム³ ( gasorin )
- Diesel
- è“ ½ æ ² ¹/ム‡ ã ‚£ãƒ ¼ ã ‚¼ ム„( keiyu/diizeru )
Berechtigung
In Japan können Sie für dreiundzwanzig erlaubterweise eingesperrt werden, (23) Tage bevor Sie aufgeladen werden, aber Sie haben das Recht, einen Rechtsanwalt nach den ersten 48 Stunden der Verzögerung zu sehen. Beachten Sie das, wenn Sie ein Geständnis unterzeichnen, Sie Wille seien überführt Sie.
- Ich habe nicht nichts getan (falsch).
- ä ½•ã ‚‚(æ ‚ªã� „ã� „ã�¨) ã�-ã�¦ã� ¾ ã�› ã ‚„〠‚( Nani MO (warui Koto) shitemasen. )
- Es war ein Mißverständnis.
- 誤解ã�§ã�-ã�Ÿã€ ‚( Gokai deshita. )
- Wo nehmen Sie mich?
- ã�©ã� „ã�¸é€£ã ‚Œã�¦è ¡ Œã��ã�®ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( Doko e tsurete yukuno desuka? )
- Bin ich unter Anhalten?
- ç§�ã�¯é€®æ�•ã�•ã ‚Œã�¦ã ‚‹ã�®ã�§ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( Watashi wa taiho sareteruno desuka? )
- Ich bin ein Bürger von ____.
- ____ ã�®å› ½ æ° `ã�§ã�™ã€ ‚( ____ kein kokumin desu. )
- Ich möchte die ____ Botschaft treffen.
- ____ å¤§ä ½ ¿ 館ã�¨ä ¼ šã ‚�ã�› ã�¦ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( ____ taishikan zum awasete kudasai. )
- Ich möchte einen Rechtsanwalt treffen.
- å ¼ �è·å£ „ã�¨ä ¼ šã ‚�ã�› ã�¦ä¸ ‹ã�•ã� „〠‚( Bengoshi zum awasete kudasai. )
- Kann es mit einer Geldstrafe vereinbart werden?
- ç ½ °é ‡ `ã�§æ¸ˆã� ¿ ã� ¾ ã�™ã� ‹ï ¼ Ÿ ( Bakkin de Sumimasuka? )
Anmerkung: Sie können dieses zu einer Verkehr Spindel sagen, aber Bestechung ist in hohem Grade unwahrscheinlich, in Japan zu arbeiten.
Typische japanische Ausdrücke
|
Vier Silbewörter Wenn Wörter verkürzt werden können, verkürzt Japaner sie unvermeidlich. Zu schätzen, zwei durch zwei Silben ist häufig der süsse Punkt, und manchmal ist es hart, wohin die von kamen.
|
- ã��ã� † ã�§ã�™ã� 〠‚ SÅ� desu Ne.
- „Das ist, wie es ist, nicht wahr?“
Allgemeine Vereinbarung. Besonders können alte Leute gehörtes Gehen sein sÅ� desu Ne hin und her ziemlich viele Male. - ï ¼ ˆå¤§å¤ ‰ ï ¼ ‰ ã�Šå ¾… ã�Ÿã�› ã�-ã� ¾ ã�-ã�Ÿã€ ‚ (Taihen) omataseshimashita.
- „Ich habe gebildet Sie Wartezeit (schrecklich) lang.“
Verwendet als Entschuldigung nach irgendeiner Menge der Ausfallzeit, glätten Sie gerechte Sekunden. Häufig auch verwendet als Starter, die Sachen zu erhalten, die wieder gehen. - ã�Šç- ² ã ‚Œã�•ã� ¾ ã�§ã�-ã�Ÿã€ ‚ Otsukaresama deshita.
- „Es ist gewesen achtbar tiresome.“
Den Kollegen in der Richtung von „Ihnen gab sie alle, gute Arbeit“, aber im Allgemeinen am Ende fast jeder möglicher Aktivität. - é `å ¼ µã�£ã�¦ï ¼ � Ganbatte!
- „Geben Sie ihm Ihr bestes!“
Bedeutete, anregend und motivierend zu sein. - ã� „ã�Ÿã� ã��ã� ¾ ã�™ã€ ‚ Itadakimasu.
- „Ich empfange.“
Zu selbst bevor dem Beginnen zu essen oder, als das Annehmen etwas Ihnen anbot. - å¤±ç¤ ¼ ã�-ã� ¾ ã�™ã€ ‚ Shitsurei shimasu.
- „Ich bemühe Sie.“ oder „ich bin unhöflich.“
Wenn betreten werden Ihr Vorgesetztraum oder ein nicht vertrautes Haus, beim Versuchen, jemand Aufmerksamkeit zu erhalten oder im Allgemeinen wenn, jemand unterbrechend. - å¤±ç¤ ¼ ã�-ã� ¾ ã�-ã�Ÿã€ ‚ Shitsurei shimashita.
- „Ich habe bemüht Sie.“ oder „entschuldigen Sie meine Unhöflichkeit.“
Wenn Sie Ihren Vorgesetzten Raum oder ein nicht vertrautes Haus oder im Allgemeinen verlassen, wie „traurig, Sie gestört zu haben, weitermachen Sie.“ - å¤§ä¸ˆå¤ „〠‚ DaijÅ�bu.
- „Es ist gut.“
Für allgemeine Versicherung. Verwendet mit desu Ka? sich erkundigen, wenn etwas oder jemand gut ist. - å ‡ „ã� „ï ¼ � Sugoi!
- „Groß! “, „unglaublich!“
Sehr populär unter Mädchen und groß overused. - å�¯æ „› ã� „ï ¼ � Kawaii!
- „, wie nett!“
Sehen Sie sugoi . - ã�ˆã�ˆã� ‡ 〜 Eee~
- „Reallyyyyyyy~?“
Fast eine Standardreaktion auf irgendeine Art Nachrichten. Kann unbestimmt verlängert werden und ist folglich nützlich, für Zeit beim Denken festzuklemmen an eine reale Antwort. - ã ‚¦ã ‚½ ï ¼ � USO!
- „Lüge!“
Nicht notwendigerweise beschuldigt ein vom Lügen, normalerweise verwendet in der Richtung von „ernsthaft?!“
Honourifics
Japaner bildet umfangreichen Gebrauch von der honorific Sprache (敬語 keigo ) bei der Unterhaltung mit Leuten des höheren Status. Keigo ist berühmt schwierig zu erarbeiten und sogar müssen japanische Verkäufer häufig spezielle Kurse nehmen, um zu erlernen, richtig zu sprechen, aber es ist in den Situationen wie den Verkäufern sehr allgemein verwendet, die mit Kunden und Serie Ansagen, so sogar passive Vertrautheit mit dem geläufigsten sprechen keigo Verben und Konstruieren können sehr handlich sein.
Respektvolles Formular
Bei der Unterhaltung mit jemand von höherem Status als sich, ist es wichtig, ein respektvolles Formular zu benutzen (尊敬語 sonkeigo ) wenn mit die andere Person befaßt wird. Im Allgemeinen folgt dieses das Muster ã�Šï ½ žã� „ã�ªã ‚‹( O ~ Ni naru ), wo ï ½ ž den Stamm des grundlegenden höflichen Formulars darstellt: z.B. lesen, èªã ‚€ ( yomu ), grundlegendes höfliches Formular èªã� ¿ ã� ¾ ã�™ ( yomimasu ) wird ã�Šèªã� ¿ ã� „ã�ªã ‚‹( O-yomini-naru ). naru am Ende folgt den normalen Konjugationmustern für naru , am geläufigsten werden narimasu (Geschenk) oder narimashita (hinter). Die Hauptausnahmen werden nachstehend aufgeführt:
- Sehen: è¦ ‹ã ‚‹wird ã�“ 覧ã� „ã�ªã ‚‹( Goranni-naru ).
- /Getränk zu essen: 食ã� ¹ ã ‚‹/é£ ² ã ‚€ wird å�¬ã�-上ã�Œã ‚‹( meshi-agaru ).
- Zu come/go/be an einem Platz: æ�¥ã ‚‹/è ¡ Œã��/ã� „ã ‚‹wird ã� „ã ‚‰ ã�£ã�-ã ‚ƒã ‚‹( irassharu ). (grundlegendes höfliches Formular ã� „ã ‚‰ ã�£ã�-ã ‚ƒã� „ã� ¾ ã�™ irasshaimasu und nicht ã� „ã ‚‰ ã�£ã�-ã ‚ƒã ‚Šã� ¾ ã�™)
- Wissen: 知㠂‹wird ã�“ å˜çŸ¥ã� ( gozonji-da ).
- Geben (zu selbst): ã��ã ‚Œã ‚‹wird ä¸ ‹ã�•ã ‚‹( kudasaru ). (grundlegendes höfliches Formular ä¸ ‹ã�•ã� „ã� ¾ ã�™ kudasaimasu und nicht ä¸ ‹ã�•ã ‚Šã� ¾ ã�™)
- Tun: ã�™ã ‚‹wird ã�ªã�•ã ‚‹( nasaru ). (grundlegendes höfliches Formular ã�ªã�•ã� „ã� ¾ ã�™ nasaimasu und nicht ã�ªã�•ã ‚Šã� ¾ ã�™)
- Sagen: 言ã� † wird ã�Šã�£ã�-ã ‚ƒã ‚‹( ossharu ) (grundlegendes höfliches Formular ã�Šã�£ã�-ã ‚ƒã� „ã� ¾ ã�™ osshaimasu und nicht ã�Šã�£ã�-ã ‚ƒã ‚Šã� ¾ ã�™)
Bescheidenes Formular
Wenn man mit sich zu jemand von höherem Status als Sie sich befaßt, ist es wichtig, sich unten zu setzen, indem man ein bescheidenes Formular verwendet (謙é�œèªž kensongo ). Im Allgemeinen folgt dieses dem Muster ã�Šï ½ žã�™ã ‚‹( O ~ suru ), wo ï ½ ž reprents der Stamm des grundlegenden höflichen Formulars: z.B. borgen, 借㠂Šã ‚‹( kariru ), grundlegendes höfliches Formular 借㠂Šã� ¾ ã�™ ( karimasu ) wird ã�Šå€Ÿã ‚Šã�™ã ‚‹( o-kari-suru ). suru am Ende folgt dem üblichen Konjugationmuster von suru , am geläufigsten werden shimasu (Geschenk) oder shimashita (hinter); für eine Extraportion der Bescheidenheit, das Verb è ‡ ´ã�™ itasu > è ‡ ´ã�-ã� ¾ ã�™ itashimasu kann ersetzt werden. Die Hauptausnahmen werden nachstehend aufgeführt:
- Sehen: è¦ ‹ã ‚‹wird æ ‹�è¦ ‹ã�™ã ‚‹( haiken-suru ).
- Zu come/go: æ�¥ã ‚‹/è ¡ Œã�� wird å� ‚ã ‚‹( mairu ).
- /Getränk empfangen zu essen/: 食ã� ¹ ã ‚‹/é£ ² ã ‚€/ã ‚‚ã ‚‰ ã� † wird ã� „ã�Ÿã� ã�� ( itadaku )
- Geben: ã� ‚ã�' ã ‚‹wird ã�•ã�-上ã�' ã ‚‹( sashi-ageru ).
- Tun: ã�™ã ‚‹wird è ‡ ´ã�™ ( itasu )
- Wissen: 知㠂‹wird å˜ã�˜ã ‚‹( zonjiru )
- Sagen: 言ã� † wird ç“ ³ ã�-上ã�' ã ‚‹( mÅ�shi-ageru )
- Mein Name ist: ã� „ã� † wird ç“ ³ ã�™ ( mÅ�su )
Höfliches Formular
Der dritte Typ von keigo wird einfach „höfliche Sprache“ genannt oder teineigo (ä¸�寧語). Während respektvolle und bescheidene Sprache ansprechen Thema (Sie und I), teineigo wird verwendet, Respekt zu einfach anzudeuten Zuhörer . Ein Beispiel:
- Ringo wo goran Ni narimasuka?
- Dose Sie sehen der Apfel? ( respektvoll )
- Ringo wo haiken shimasu.
- Ich sehe der Apfel. ( bescheiden )
- Kare MO ringo wo mimasu.
- Er sieht auch der Apfel. ( höflich )
Tatsächlich desu Copula und - masu das Formular, das anfangenkursteilnehmern des Japaners unterrichtet wird, sind beide Beispiele von teineigo . Einige Verben und Adjektive haben spezielles teineigo Formulare:
- sein
- aru (ã� ‚ã ‚‹) → gozaru (ã�“ ã�-ã ‚‹ã€�å ¾ ¡ 座㠂‹) (grundlegendes höfliches Formular ã�“ ã�-ã� „ã� ¾ ã�™ ( gozaimasu ) und nicht ã�“ ã�-ã ‚Šã� ¾ ã�™)
- sterben
- shinu (æ“ ã�¬) → nakunaru (äº ¡ ã��ã�ªã ‚‹)
- gut
- ii/yoi (ã� „ã� „/è ‰ ¯ã� „) → yoroshii (ã ‚ˆã ‚�ã�-ã� „)
Land- und Gegendnamen
Land- und Gegendnamen auf japanisch werden im Allgemeinen von ihren englischen Namen geborgt und geschrieben in Katakana. Einige der Hauptausnahmen sind, wie folgt:
- æ-¥æœ¬ Nihon/Nippon
- Japan
- ä¸ å› ½ ChÅ „goku
- China (oder verwirrend WestHonshu )
- å�°æ ¹ ¾ Taiwan
- Taiwan
- 香港 Honkon
- Hong-Kong
- éŸ „å› ½ Kankoku
- Südkorea
- åŒ-æœ�鮮  KitachÅ�sen
- Nordkorea
- ム‰ ã ‚¤ãƒ „ Doitsu
- Deutschland
- ã ‚¤ã ‚®ãƒªã ‚¹ Igirisu , è ‹±å› ½ Eikoku (geschrieben)
- Vereinigtes Königreich
- ã ‚¤ãƒ ³ ム‰ Indo
- Indien
- ã ‚¿ ã ‚¤ Tai
- Thailand
- ã ‚¤ã ‚¿ リ㠂¢ Itaria
- Italien
- ã ‚¢ãƒ ¡ リ㠂„ Amerika , ç± ³ å› ½ Beikoku (geschrieben)
- Staaten von Amerika (nicht der amerikanische Kontinent des Ganzen)
- å�-ã ‚¢ãƒ•リ㠂„ Minami-afurika
- Südafrika
- ã ‚ªãƒ©ãƒ ³ ダ Oranda
- Die Niederlande
- ベム„ã ‚®ãƒ ¼   BerugÄ „
- Belgien
- ã ‚¢ãƒ©ãƒ-é¦-é•·å› ½ é€£é ‚¦ Arabu-shuchÅ�koku-renpÅ�
- Vereinigte arabische Emiräte
Beleidigende Sprache
Sie konnte geschehen, daß es eine Notwendigkeit gibt, negative Gefühle in Richtung zu anderen auszudrücken. Oder sie konnte geschehen, daß andere dies Sie antun. In jenen Fällen ist es nützlich, einige japanische beleidigende Wörter zu verstehen. Verwenden Sie bitte diese mit Obacht.
- Dummkopf oder Idiot (Kanto)
- ãƒ�ã ‚„( baka )
- Dummkopf oder Idiot (Kansai)
- ã ‚¢ãƒ› ( aho )
- Etwas untimely tun
- ã� ¾ ã�¬ã� `( manuke )
- Eine langsame Person
- ã�®ã ‚�ã� ¾ ( noroma )
- An etwas falsch sein
- ä¸ ‹æ ‰ ‹( heta )
- An etwas sehr falsch sein
- ä¸ ‹æ ‰ ‹ç ³ ž ( hetakuso )
- Eine geizige Person
- ã ‚±ãƒ� ( kechi )
- Ein alter Mann
- ã ‚¸ã ‚¸ã ‚¤ ( jijii )
- Eine alte Frau
- ãƒ�ãƒ�ã ‚¢ ( babaa )
- Nicht seiend kühl
- ダ㠂µã ‚¤ ( dasai )*
- Fussy oder Niederdrücken
- ã ‚¦ã ‚¶ã ‚¤ ( uzai )*
- Creepy
- ã ‚ モ㠂¤ ( kimoi )*
- Tropfen tot!
- ���㠂O ( kutabare )
- Verlassen Sie eine Methode!
- ã�©ã� `( doke )
- Laut!
- ã� † ã ‚‹ã�•ã� „( urusai )
- Scheiße
- ç ³ ž ( kuso )
- Diese Wörter werden meistens von den jungen Leuten verwendet
Lernen mehr
- WWWJDIC — Englisch-Japanisch-Englisches Verzeichnis einschließlich Programmsatzübersetzung, Kanjinachschlagen und Platz/persönliches Namensverzeichnis
- Japanische Onlinematerialien Studie Sprache des Charles Kellys — Eine Ansammlung Onlinestudie Hilfsmittel und Quizen
- Erlernen Sie Japaner, indem Sie hören — Einige japanische Lektionen in mp3.
- Erlernen Sie, den einzeln Japaner zu sprechen - — Tägliche japanische Lektionen.
- Diese Seite wurde zuletzt bei 04:28, am 9. September 2008 vorbei bearbeitet Colin Jensen . Vorbei gegründet auf Arbeit Jani Patokallio , Anonyme Benutzer von Wikitravel und andere .
- Inhalt ist darunter vorhanden Kreative Common Zuerkennung-ShareAlike 1.0 .

