Reisen die Welt

„Die Welt ist ein Buch und die, die reisen nicht gelesen nur einer Seite.“



Reklameanzeige

Partner-Sites

Irisches phrasebook

Von Wikitravel

Irisch ist eine der drei Goidelic Sprachen, die anderen, die schottisches Gälisch und Manx sind. Dieser Goidelic Zweig zusammen mit dem Formular des Brythonic Zweigs (Waliser, kornisches und bretonisches) die keltische Sprachenfamilie. Diese wurden in den Teilen von gesprochen Irland , Großbritannien und Frankreich .

Einige geläufige Merkmale der keltischen Sprachen, die Anfänger anschlagen, wie ungerade, sind:

  • „Veränderungen“: Tonänderung, häufig am Anfang von Wörtern, als Teil der Grammatik, z.B. Katze „Katze“, aber MO Schwätzchen „meine Katze“
  • das Verb ist normalerweise am Anfang des Programmsatzes
  • präpositionale Pronomina, die konjugiert werden, z.B. agam „an mir“, agat „an Ihnen“, an etc.

Ausspracheanleitung

Es gibt drei Hauptdialekte auf die Iren, benannt für die drei Provinzen im Norden (Ulster, Hauptstädte Derry und Belfast), im Westen (Connacht, Hauptstadt Galway) und im Süden (Munster, Hauptstädte Korken, Limerick, Waterford) der Insel. Die östliche Provinz, (Leinster, Hauptstädte Dublin, Kilkenny), hat nicht mehr seinen eigenen eindeutigen Dialekt. Das Caighdeà ¡ n Oifigiúl (KaighDÄMMERUNG iffig-OOL, amtlicher Standard) ist an der richtigen Stelle seit dem mid-20th Jahrhundert gewesen, nachdem Rechtschreibung „reguliert“ wurde (in einem Umfang). Dieses ist die amtlichen Iren, die in den phrasebooks und in den Regierung Publikationen erscheint. Es ist groß der selbe wie der Munster Dialekt, mit sehr wenige Ausnahmen). Es gibt große Unterschiede bezüglich des Aussprache zwischen den Dialekten, mit Munster dem Unterscheiden am meisten von den anderen zwei. z.B. „tà ¡ gehen maith“, „ja in der Tat“ ist pronunced „TAY guh MAIGH“ Ulster und Connacht aber „TAW im guh Milliamperestunde“ in Munster. Es gibt auch Unterschiede bezüglich der Phrasen, die in der täglichen Rede verwendet werden. Im phrasebook unten, ist die Munster Phrase ausgenommen verwendet worden, wo angezeigt. Die Konjugation von Verben unterscheidet auch sich von Dialekt zu Dialekt. Munster benutzt ein Vertrag abgeschlossenes Formular in der letzten und anwesenden ersten Person und in der dritten Person aller drei Tempora. Z.B. „tà ¡ mé“ („TAW MAG“, bin ich), ist „tà ¡ im“ („TAW'm“) in Munster und „bhà mé“ (V MAG, ich war), ist „bhÃos“ (V-wir) in Munster.

Vokal

a
wie „O“ „im Kabeljau“
à ¡
wie „Aw“ „im Fehler“
e
wie „e“ „im Stöpsel“
é
wie „ay“ „im Heu“
I
wie „i“ „im Zinn“
Ã
wie „ee“ „in der Ferse“
O
wie „u“ „in der Knospe“
à ³
wie „O“ in „Haupt“
u
wie „u“ „in der Knospe“
ú
wie „oo“ in „kühlen Sie“ ab

Konsonanten

Consonant Kombinationen mit h werden manchmal mit einem Punkt (séimhiú, shay-VOO) auf das Zeichen anstelle von geschrieben h und seien Sie manchmal leise. Konsonanten haben zwei benannte Versionen caol (Enge, palatalized) und leathan (weit, unpalatalized); dieses wird beim Schreiben durch angrenzende Vokal angezeigt.

b
wie b E-D
bh
wie W Ton, wenn ein ausgedehnter Konsonant (A, O, U) folgt; Wie ein V Ton, wenn ein schlanker Konsonant (E, I) folgt.
c
wie k Kennzeichen
ch
wie im schottischen „Loch“
d
wie d og
AVW
geäußerter h Ton, y Ton beim Anfang eines Wortes, manchmal vager „Handhabung am Boden“ Ton (munster Dialekt besonders)
f
wie f un
fh
leise (ausgenommen in Ulster, in dem es wie ein H gesagt hat)
g
wie g O
Handhabung am Boden
geäußerter velar Frikativlaut (in den Bezeichnungen des Laien, gebildet Weiche in der Rückseite der Kehle)
h
wie h elp
L
wie L ean
m
wie m anderes
mh
selben wie bh
n
wie n Eis
p
wie p ig
pH
wie pH ein oder wh om
r
gerollt oder geflattert
s
wie SH een oder s oon
SH
wie h Ohr
t
wie t EA
Th
wie h Ohr

Geläufige diphthongs

Diphthongs sind im Allgemeinen unregelmäßig und können mit Erfahrung nur erlernt werden. z.B. „KI“ in „Corcaigh“ (die Stadt und die Grafschaft des Korkens) ist ausgeprägt wie das „i“ „in der Grabung“ aber in der „KI“ in „faic“ (nichts) ist ausgeprägt wie das „a“ „in der Kerbe“ und die „KI“ „im haigh!“ (hallo! (Transkription eines Darlehenwortes)) ist wie das „i“ in „hohem“ ausgeprägt.

Phrase Liste

Es gibt Unterschiede bezüglich der Phrasen, die in der täglichen Rede in den unterschiedlichen Provinzen verwendet werden. Im phrasebook unten, ist die Munster Phrase ausgenommen verwendet worden, wo angezeigt. Die Konjugation von Verben unterscheidet auch sich von Dialekt zu Dialekt. Munster benutzt ein Vertrag abgeschlossenes Formular in der letzten und anwesenden ersten Person und in der dritten Person aller drei Tempora. Z.B. „tà ¡ mé“ („TAW MAG“, bin ich), ist „tà ¡ im“ („TAW'm“) in Munster und „bhà mé“ (V MAG, ich war), ist „bhÃos“ (V-wir) in Munster.

Grundlagen

Hallo.
Durchmesser dhuit ( DEE-a GWIT ) [wörtliche Bedeutung ist „Gott ist mit Ihnen“]
die Antwort zu diesem Gruß ist Durchmesser ist Muire dhuit ( DEE-a iSS MWIRR-a Gwit )
[litreally (Mai) Gott und (die Jungfrau) Mary sind mit Ihnen ]
Wie geht es Ihnen?
Conas atà ¡ tú? ( CUNN-wir a-TAW auch? )
Ich füehle gut.
TÃ ¡ im gehen maith ( TAW'm guh Milliamperestunde )
Was ist Ihr Name?
Cad ist ainm duit? ( KABELJAU Iss ANNim Abzugsgraben? )
Mein Name ist ______.
______ ist ainm dom ( _____ Iss annim dum )
Nizza, zum Sie zu treffen.
Deas AG bualadh leat. (JAHSS Ei Buh-Klo lyaht)
Bitte.
Le tun das thoil (einzigartig), Le Bhur das dtoil (plural). ( Le SCHÄLEN, LE Wur DULL )
Danke Sie/(pl.).
Gehen raibh maith agat/agaibh. ( GUH ROH Milliamperestunde ug-ut/ug-iv )
Sie sind Willkommen (in Erwiderung auf „danke“.
Gehen das ndéanaà mhaith duit/daoibh (einzigartig/Plural). („Goh nyae-nee, warum ditch/dee-iv“)
Ja.
'Meer ( SHAA ; beachten, daß es keine reale übersetzung für Yes und nicht auf Iren gibt - Mittel dieser Wörter „es ist“. Bevölkeren Sie normalerweise Gebrauch das Frage Verb wieder in ihren Antworten, im positiven oder das negativ, im gleichen Tempus, in Stimme und in Person, die der Frage. gefragt wurde)
Nein.
NÃ hea ( Nee haa ; buchstäblich „es ist nicht“. Sehen Sie Anmerkung für „ja“.)
Entschuldigen Sie mich.
Gabh MO leithscéal. (Goh Milliamperestunde lesh-kyale)
Es tut mir leid.
Tà ¡ brà ³ n orm. ( TAW BROHN urr-im )
Auf Wiedersehen
Slà ¡ n ( Slawn )
Ich kann nicht die Iren sprechen [wohl].
NÃl Gaeilge [mhaith] agam. ( neel GWAYL-geh [warum] ug-um )
Sprechen Sie Englisch?
Ein bhfuil Béarla agat? ( ahn Willec$bayr-la ug-ut? )
Gibt es jemand hier, wer Englisch spricht?
Ein bhfuil Béarla AG éinne anseo? ( ahn Willec$bayr-la Ei AYN-ya auf-SHUH? )
Hilfe!
FÃ ³ ir dom! ( Vorderdum! )
Blick heraus!
BÃ curamach ( BIENE KOOR-muk! )
Guten Morgen.
Maidin maith. ( könnenSie MEIN )
Guten Abend.
Trà ¡ thnà ³ Na maith. („Trah-kein-nuh, warum“)
Gute Nacht.
OÃche mhaith. ( EE-hah warum )
Ich verstehe nicht.
NÃ thuigim. ( NEE HIGG-im )
Wo ist die Toilette?
CÃ ¡ bhfuil leithreas? ( CAW wird ahn LEH-IHR-wie? )
Woher sind Sie? (Eigenheit)
Cà ¡ als duit? ( CAW oss Abzugsgraben? ) ODER Cé als thú? („K ahss hoo? “)

(Plural) Cé als sibh? („K ahss shiv? “)

Probleme

Lassen Sie mich allein.
Lig dom. („ligg dum“)
Berühren Sie mich nicht!
NÃ ¡ bain dom! („NAW bine dum! “)
Ich rufe die Polizei an.
Cuirfidh mé fios ar Na GardaÃ!. ( KIRR-EE kann FISS Luft nah gard-EE! )
Polizei!
GardaÃ! ( schützenSie! )
Stoppen Sie! Dieb!
Stad! GadaÃ! ( STODD! Gott-EE!! )
Ich benötige Ihre Hilfe (einzigartig).
TÃ ¡ tun Chabhair de DhÃth orm. („TAW Doh KHOWER deh YEE urr-um“) (KH ist, OWER ist wie englischer „Aufsatz“ guttural)
Es ist eine Dringlichkeit.
Ist éigeandà ¡ il Ã. („Iss AE-GEWEHR-dall EE. “)
Ich bin verloren.
TÃ ¡ im caillte. (TAW'M kyle-cheh)
Ich verlor meinen Beutel.
Chaill mé MO mhà ¡ La. ( KYLE kann muh Wand-ein )
Ich verlor meine Mappe.
Chaill mé MO thiachog. („KYLE kann muh HEE-UH-Hohg“)
Ich bin krank.
Tà ¡ mé tinn. („Taw kann Kinn“)
Ich bin verletzt worden.
TÃ ¡ im gortaithe. ( TAWM GORT-i-HAH )
Ich benötige einen Doktor.
Tà ¡ dochtúir ein dhÃobhà ¡ il orm. („Taw DOCH-TOOR deh YEE urr-im“) (dochtúir ist guttural)
Kann ich Ihr Telefon benutzen?
Ein bhfuil cead agam tun ghuthà ¡ in einem úsà ¡ Ãd? ( AUF KYAD wird EinGUMMI duh ghuh-HAWN ein OO-SOYD? )

Zahlen

1
aon ( ay-auf )
2
dà ³ ( Damhirschkuh )
3
trà ( Baum )
4
ceathair ( Ka-hir )
5
cuig ( koo-igg )
6
sé ( shay )
7
seacht ( shokht )
8
ocht ( okt )
9
naoi ( nein )
10
deich ( deh )
11
haon déag ( hayn DAYeg )
12
dà ³ dhéag ( Damhirschkuh yAYog )
13
trà déag ( Baum DAYog )
14
ceathar déag ( cah-har DAYog )
15
cúig déag ( gurren-igg DAYog )
16
sé déag ( shay DAYog )
17
seacht déag ( shokt DAYog )
18
ocht déag ( ukt DAYog )
19
naoi déag ( nein DAYog )
20
Fiche ( Fihha )
21
Fiche haon ( Fihha Heu-un )
22
Fiche dà ³ ( fih-ah Damhirschkuh )
23
Fiche trà ( fih-ah Baum )
30
triocha ( LKW-ah )
40
daichead ( kopf )
50
caoga ( KWAY-ga )
60
seasca ( Shasca )
70
seachto ( shokt-oe )
80
ochto ( UKT-oe )
90
nocha ( NoeKA )
100
céad ( kay-ahd )
200
dhà ¡ céad ( ghaw kay-ahd )
300
trà céad ( Baum kay-ahd )
1000
mÃle ( mee-leh )
2000
dhà ¡ mhÃle ( ghaw V-leh )
1.000.000
milliún ( Tausendstel-yewn )
Zahl _____ ( Serie, Bus, etc. )
uimhir ein _____ ( iv-urr ah )
halb
leath ( lah )
kleiner
nÃos lú ( nee-uss Klo )
mehr
nÃos mà ³ ( nee-uss moe )

Zeit

jetzt
anois ( Ankündigung-ish )
später
nÃos déanaà ( nee-uss Tag-nee )
vorher
roimh ( riv )
Morgen
maidin ( moj-in )
Nachmittag
iarnà ³ innen ( Ohr-NOEgasthaus )
Abend
trà ¡ thnà ³ Na ( trà ¡ thnà ³ Na )
Nacht
oÃche ( EE-hah )

Taktgeberzeit

ein Uhr morgens
haon ein chlog ar maidin ( ah klug Heu-Ankündigung irren sich MOJ-in )
zwei Uhr morgens
dà ³ ein chlog ar maidin ( DAMHIRSCHKUH ah klug irren sich MOJ-in )
Mittag
nà ³ innen ( Noegasthaus )
ein Uhr P.M.
haon ein chlog San iarnà ³ innen ( Heu-Ankündigung ah klug San Ohr-NOEgasthaus )
zwei Uhr P.M.
dà ³ ein chlog San iarnà ³ innen ( DAMHIRSCHKUH ah klug San Ohr-NOEgasthaus )
Mitternacht
meanoÃche ( Mann EE-hah )

Dauer

_____ Minuten
_____ nà ³ iméad ( NOE-gebildet )
_____ Stunden
_____ uair ( oor )
_____ Tage
_____ La (ethanta) ( Lage (Tip-ah) )
_____ Wochen
_____ seachtan (Na) ( Shoktgasthaus (ah) )
_____ Monate
_____ mà ( mee )
_____ Jahre
_____ blian (ta) ( BLI-an (tah) )

Tage

heute
inniu ( Gasthauseibe )
gestern
inné ( Gasthaus-yay )
morgen
amà ¡ rach ( SeinAW-rok )
diese Woche
ein seachtain seo ( auf Shoktgasthaus shuh )
letzte Woche
ein seachtain seo caite ( auf Shoktgasthaus shuh cotch-ah )
folgende Woche
ein seachtain seo chugainn ( auf Shoktgasthaus shuh Koogasthaus )
Sonntag
Domhnach ( Dow-nok )
Montag
Luain ( Klo-Gasthaus )
Dienstag
MÃ ¡ irt ( MAWrt )
Mittwoch
Céadaoin ( KAY-deen )
Donnerstag
Déardaoin ( wagenSie )
Freitag
Aoine ( EE-nah )
Samstag
Satharn ( SAH-harn )

Monate

In Irland beginnt Frühling auf Februar 1.

Januar
Eanair ( Ankündigung-arr )
Februar
Feabhra ( fyow-rah )
März
MÃ ¡ rta ( mawr-tah )
April
Aibreà ¡ n ( AB-rawn )
Mai
Bealtainne ( Byowlzinn-neh )
Juni
Meitheamh ( meh-hiv )
Juli
Iúil ( oo-krank )
August
Lúnasa ( loon-assah )
September
MittelFomhair ( Mann Feind-arr )
Oktober
Deireadh Fomhair ( derr-ah Feind-arr )
November
Samhain ( Abstichgraben-Gasthaus )
Dezember
Nollaig ( ungültig-igg )

Farben

Schwarzes
dubh ( duv )
weiß
bà ¡ n ( bawn )
grau
liath ( Schutze-ath )
rot
dearg ( dahrg )
blau
gorm ( gurm )
Gelb
buà ( buee )
Grün
glas ( Glanz )
orange
orà ¡ iste ( UrrAW-ish-tah )
Braun
donn ( getan )

Transport

Bus und Serie

Wieviel ist eine Karte zum _____?
Cé mhéad atà ¡ ar ticéad gehen dtà _____? ( kaw VAYD ah-TAW Luft Ticken-Hilfsmittel guh jee )
Eine Karte zum _____, bitte.
Ticéad amhà ¡ gehen innen dtà _____, Le tun thoil. ( Ticken-Hilfsmittel ah-WAWN guh jee _____, leh duh Rumpf )
Wohin geht diese Serie/Bus?
CÃ ¡ rachaidh ein triopall/bus seo? ( kaw Felsen-ee auf TRIP-al/bus shuh? )
Wo ist die Serie/der Bus zum _____?
Cà ¡ bhfuil ein triopall/bus gehen dtà _____? ( kaw Wille auf TRIP-al/bus guh jee _____? )
diese Serie/Bushaltestelle im _____?
Ein stadfaidh ein triopall/bus seo I _____? ( auf STAWD-Gebühr auf TRIP-al/bus shuh ih _____? )
Wann geht die Serie/der Bus für _____?
Cathain ein fagfaidh ein traein/bus gehen dtà _____? ( CAW-hin ah Nebel-Gebühr auf Serie/Bus guh jee _____? )
Wann kommen diese Serie/Bus im _____ an?
Cathain ein bhainfidh ein traein/bus amach I _____? ( CAW-hin ah Packwagen-Gebühr auf Serie/Bus ah-VERSPOTTEN ih _____? )

Richtungen

Wie gelange ich an _____?
Cad é ein bealach gehen dtà _____? ( Kabeljau ay ein BAHL-ock guh jee ______? )
… die Serie Station?
… ein stà ¡ isiún traenach? ( auf STAW-shoon Tellersegment-nock? )
… der Busbahnhof?
… ein busà ¡ ras? ( auf BusAW-rass? )
… der Flughafen?
… ein t-aerfort? ( auf TAIR-Fort? )
… im Stadtzentrum gelegen?
… là ¡ r Na cathrach? ( LAWR Na CAW-Felsen? )
… die Jugend-Herberge?
… ein brú à ³ ige? ( auf broo OH--geh? )
… das _____ Hotel?
… ein ostà ¡ n _____? ( auf USS-tawn? )
… das amerikanische/kanadische/australische/britische Konsulat?
… ein consalacht Meiriceà ¡ nach/Ceanadach/Astrà ¡ lach/Briotanach? ( auf KUN-sah-lockt merry-KAW-nock/KYANNY-dock/oss-TRAWL-ock/BRIT-in-ock? )
Wo gibt es eine Menge…
Cà ¡ bhfuil ein là ¡ n… ( kaw willen einen Rasen… )
… Hotels?
… à ³ stà ¡ innen? ( USS-tawn )
… Gaststätten?
… bialanna? ( Biene-ah-RASEN-ah )
… Stäbe?
… beà ¡ ir? ( bor )
… Sites zum zu sehen?
… laithreà ¡ in einem fheiceà ¡ il? ( LAH-rawn ein ECK-öl )
Können Sie mich auf der Karte zeigen?
Ein dtaispeà ¡ nfaidh tú dom ar ein léarscà ¡ il? ( auf Gedankenstrich-PFANDGEGENSTAND-Gebühr auch dum Luft auf Lager-shkawl )
Straße
srà ¡ Kennzeichen ( shrawd )
Drehen Sie sich nach links.
Cas ar chlé. ( coss Luft khlay )
Drehen Sie sich nach rechts.
Cas ar dheis. ( coss Luft yesh )
link
clé ( Lehm )
Recht
deas ( jass )
gerade voran
dÃreach ar aghaidh ( DEE-Felsen Luftauge )
in Richtung zum _____
chun an/na_____ ( kun on/nah )
hinter dem _____
thar an/na_____ ( har on/nah )
vor dem _____
roimh an/na_____ ( riv on/nah )
Uhr für das _____.
BÃ AG faire amach don/do na_____. ( Biene z.B. Weit-wie ein-VERSPOTTEN dun/duh nah )
Durchschnitt
crosbhealach ( Kreuz-VYAL-OCk )
Nord
tuaisceart ( TUSH-kyart )
Süd
deisceart ( DESH-kyart )
Ost
oirthear ( Oder-har )
West
iarthar ( EER-har )
aufwärts
gcoinne I ein aird ( ih Gewehr-yeh auf orj )
abwärts
AG Brötchen ein cnoic ( Eibrötchen auf knuck )

Taxi

Taxi!
TacsaÃ! ( Steuer-ee )
Nehmen Sie mich zum _____, bitte.
Nehmen Sie mich zum _____, bitte. ( ...)
Wieviel kostet es, um an _____ zu gelangen?
Zu wieviel es gekostet

gelangen Sie an _____? ( ...)

Nehmen Sie mich dort, bitte.
Nehmen Sie mich dort, bitte. ( ...)

Unterkunft

Haben Sie irgendwelche freien Zimmer?
Ein bhfuil aon seomraà ar fà ¡ il? ( auf Willeayn show'm-ree Luft fawl )
Wieviel ist ein Raum für eine Person/zwei Leute?
Wieviel ist ein Raum für eine Person/zwei Leute? ( ...)
Tut den Raum kommen mit…
Tut den Raum kommen mit… ( ...)
… bedsheets?
… bedsheets? ( ...)
… ein Badezimmer?
Seomra Folchta ( zeigenSie Fulka )
… ein Telefon?
Guthà ¡ n ( guh-HAWN )
… ein Fernsehapparat?
TeilifÃs ( Tele-feesh )
Mag ich den Raum zuerst sehen?
Mag ich den Raum zuerst sehen? ( ...)
Haben Sie ruhigeres alles?
Haben Sie ruhigeres alles? ( ...)
… grösser?
… grösser? ( ...)
… Reinigungsmittel?
… Reinigungsmittel? ( ...)
… preiswerter?
… preiswerter? ( ...)
O.K., nehme ich es.
O.K., nehme ich es. ( ...)
Ich bleibe für _____ Nächte.
Ich bleibe für _____ Nächte. ( ...)
Können Sie ein anderes Hotel vorschlagen?
Können Sie ein anderes Hotel vorschlagen? ( ...)
Haben Sie ein Safe?
Haben Sie ein Safe? ( ...)
… Schließfächer?
… Schließfächer? ( ...)
Ist Frühstück/das Abendessen eingeschlossen?
Ist Frühstück/das Abendessen eingeschlossen? ( ...)
Welche Zeit ist Frühstück/Abendessen?
Welche Zeit ist Frühstück/Abendessen? ( ...)
Säubern Sie bitte meinen Raum.
Glan MO sheomre Le tun thoil. ( Glohn muh heomrah leh duh hul )
Können Sie mich am _____ aufwecken? | Können Sie mich am _____ aufwecken? ( ...)
Ich möchte heraus überprüfen.
Ich möchte heraus überprüfen. ( ...)

Geld

Nehmen Sie die amerikanischen/australischen/kanadischen Dollar an?
Nehmen Sie die amerikanischen/australischen/kanadischen Dollar an? ( ...)
Nehmen Sie Briten zerstoßen an?
Nehmen Sie Briten zerstoßen an? ( ...)
Nehmen Sie Kreditkarten an?
Nehmen Sie Kreditkarten an? ( ...)
Können Sie Geld für mich ändern?
Können Sie Geld für mich ändern? ( ...)
Wo kann ich Geld erhalten geändert?
Wo kann ich Geld erhalten geändert? ( ...)
Können Sie eine Reisende überprüfung auf mich ändern?
Können Sie eine Reisende überprüfung auf mich ändern? ( ...)
Wo kann ich eine Reisende überprüfung erhalten geändert?
Wo kann ich eine Reisende überprüfung erhalten geändert? ( ...)
Was ist die Verbrauchssteuer?
Was ist die Verbrauchssteuer? ( ...)
Wo ist ein Bankautomat (ATM)?
Wo ist ein Bankautomat (ATM)? ( ...)

Essen

Eine Tabelle für eine Person/zwei Leute, bitte.
Bord tun duine amhà ¡ in/beirt, Le tun thoil ( bord duh DINN-wie ah-WAWN/burtch, leh duh Rumpf )
Kann ich das Menü betrachten, bitte?
Kann ich das Menü betrachten, bitte? ( ...)
Kann ich in der Küche schauen?
Kann ich in der Küche schauen? ( ...)
Gibt es ein Hausspezialgebiet?
Gibt es ein Hausspezialgebiet? ( ...)
Gibt es ein lokales Spezialgebiet?
Gibt es ein lokales Spezialgebiet? ( ...)
Ich bin ein Vegetarier.
Ich bin ein Vegetarier. ( ...)
Ich esse nicht Schweinefleisch.
NÃ ithim muiceoil. ( nee IH-im MWIH-kyoll )
Ich esse nicht Rindfleisch.
NÃ ithim mairteola. ( nee IH-im Beschädigen-Abgabe-ah )
Ich esse nur reine Nahrung.
Ithim bia coisir amhà ¡ inch ( IH-im Biene-ah rein ah-WAWN )
Können Sie es „lite“ bilden, bitte? ( weniger öl/Butter/Schweinefett )
Le NÃos lú saill, Le thoil? ( leh neese Klo sall, leh duh Rumpf )
Örtlich festgelegtpreis Mahlzeit
béile le Luach seasta ( Bucht-leh leh Klo-ack SASS-tah )
à La Carte
à La Carte ( ...)
Frühstück
bricfeà ¡ Sta ( Ziegelstein-faw-stah )
Mittagessen
là ³ n ( einsam )
Tee ( Mahlzeit )
tae ( tay )
Abendessen
suipéar ( SupLUFT )
Ich wünsche _____.
Ba mhaith liom _____. ( bah wawh lum )
Ich wünsche einen Teller, der _____ enthält.
Ba mhaith liom béile le _____ ( bah wawh lum Bucht-leh leh _____ )
Huhn
sicÃn ( SHICK-een )
Rindfleisch
Rindfleisch ( ...)
Fische
iasc ( eesk )
Schinken
Schinken ( ...)
Wurst
ispÃn ( ispheen )
Käse
cà ¡ ist ( kawsh )
Eier
uibheacha ( IV-ah-kah )
Salat
Salat ( sailéad )
(frisches) Gemüse
glasraà (ur) ( ...)
Brot
arà ¡ n ( ah-RAWN )
Toast
Toast ( ...)
Nudeln
Nudeln ( ...)
Reis
Reis ( ...)
Bohnen
ponairi ( POna-ri… )
Mag ich ein Glas _____ haben?
Mag ich ein Glas _____ haben? ( Ein féidir liom deoch… )
Mag ich ein Cup _____ haben?
Mag ich ein Cup _____ haben? ( Ein féidir liom cupà ¡ n… )
Mag ich eine Flasche _____ haben?
Mag ich eine Flasche _____ haben? ( Ein féidir liom buidéal… )
Kaffee
caife ( kaff )
Tee ( Getränk )
tae ( tay )
Saft
subh ( suiv )
(sprudelndes) Wasser
Wasser ( ...)
Wasser
uisce ( ISH-kah )
Bier
beor ( Bi-oder )
roter/weißer Wein
FÃon dearg/bà ¡ n ( ...)
Mag ich etwas _____ haben?
Mag ich etwas _____ haben? ( Ein feidir liom… ein fhail? )
Salz
sallan ( ...)
schwarzer Pfeffer
schwarzer Pfeffer ( ...)
Butter
im („im“)
Entschuldigen Sie mich, Kellner? ( Erhalten von von Aufmerksamkeit des Servers )
Entschuldigen Sie mich, Kellner? ( Gabh MO leischeal… )
Ich werde beendet.
TÃ ¡ im crÃochnaithe. ( tawm KREEK-nah-hah )
Es war köstlich.
Bhà sé gehen blasta. ( Vshay gehen HAW-lin )
Bitte frei die Platten.
Bitte frei die Platten. ( ...)
Geben Sie mir die Rechnung, bitte.
Tobhair Dom ein bille, Le tun thoil. ( auf Rechnung-wie, leh duh Rumpf )

Stäbe

Dienen Sie Spiritus?
Dienen Sie Spiritus? ( ...)
Gibt es Tabelle Service?
Gibt es Tabelle Service? ( ...)
Ein Bier/zwei Biere, bitte.
Ein Bier/zwei Biere, bitte. ( ...)
Ein Glas roter/weißer Wein, bitte.
Ein Glas roter/weißer Wein, bitte. ( ...)
Ein Pint, bitte.
Ein Pint, bitte. ( pionta, Le tun thoil )
Eine Flasche, bitte.
Eine Flasche, bitte. ( buidéal, tun Le thoil )
_____ ( harter Alkohol ) und _____ ( Mischer ), bitte.
_____ und _____, bitte. ( ...)
Whisky
uisce beatha ( ISH-kaa baaha )
Wodka
Wodka ( ...)
Rum
Rum ( ...)
Wasser
Wasser ( ISH-kaa )
Vereinsoda
Vereinsoda ( ...)
tonisches Wasser
tonisches Wasser ( ...)
Orangensaft
Orangensaft ( ...)
Koks ( Soda )
Koks ( ...)
Haben Sie irgendwelche Stabimbisse?
Haben Sie irgendwelche Stabimbisse? ( ...)
Ein mehr, bitte.
Ein mehr, bitte. ( ...)
Ein anderer Umlauf, bitte.
Ein anderer Umlauf, bitte. ( ...)
Wann ist das Schließen Zeit?
Wann ist das Schließen Zeit? ( Cén t-sind ein bhfuil sibh dúnta )
ein Toast - Zur Gesundheit oder zum Leben  
Slainté ( Slah-nchaw )

Einkaufen

Haben Sie dieses in meiner Größe?
Haben Sie dieses in meiner Größe? ( ...)
Wieviel ist dieses?
Wieviel ist dieses? ( Cé mhéad é seo )
Das ist zu kostspielig.
Das ist zu kostspielig. ( Tà ¡ sé Sünde rà ³ - dhaor )
Würden Sie _____ nehmen?
Würden Sie _____ nehmen? ( ...)
kostspielig
kostspielig ( daor )
billig
billig ( ...)
Ich kann nicht es mir leisten.
Ich kann nicht es mir leisten. ( ...)
Ich wünsche es nicht.
Ich wünsche es nicht. ( Nà theastaÃonn sé uaim )
Sie betrügen mich.
Sie betrügen mich. ( ...)
Ich bin nicht interessiert.
Ich bin nicht interessiert. (.)
O.K., nehme ich es.
O.K., nehme ich es. ( O.K. Tà ³ gfaidh mé é )
Kann ich einen Beutel haben?
Kann ich einen Beutel haben? ( Ein féidir liom mà ¡ La ein fhà ¡ il )
Versenden Sie (übersee)?
Versenden Sie (übersee)? ( ...)
Ich benötige…
Ich benötige… ( Ist gà ¡ liom… )
… Zahnpasta.
… Zahnpasta. ( ...)
… eine Zahnbürste.
… eine Zahnbürste. ( ...)
… Tampons.
… Tampons. ( ...)
… Seife.
… Seife. ( ...)
...sh ampoo.
...sh ampoo. ( ...)
… Schmerzhelfer. ( z.B. Aspirin oder ibuprofen )
… Schmerzhelfer. ( ...)
… kalte Medizin.
… kalte Medizin. ( ...)
… Magenmedizin.
… Magenmedizin. ( ...)
… ein Rasiermesser.
… ein Rasiermesser. ( ...)
… ein Regenschirm.
… ein Regenschirm. ( ...)
… sunblock Lotion.
… sunblock Lotion. ( ...)
… eine Postkarte.
… eine Postkarte. ( cà ¡ rta phoist )
… Briefmarken.
… Briefmarken. ( stampai )
… Batterien.
… Batterien. ( ...)
… Schreiben Papier.
… Schreiben Papier. ( pà ¡ ipéar )
… eine Feder.
… eine Feder. ( peann )
… Englischsprachige Bücher.
… Englischsprachige Bücher. ( ...)
… Englischsprachige Zeitschriften.
… Englischsprachige Zeitschriften. ( ...)
… eine englischsprachige Zeitung.
… eine englischsprachige Zeitung. ( nuachtà ¡ n I mBéarla )
… ein Englisch-Englisches Verzeichnis.
… ein Englisch-Englisches Verzeichnis. ( fà ³ clà ³ ir Béarla-Béarla )

Antreiben

Ich möchte ein Auto mieten.
Ich möchte ein Auto mieten. ( ...)
Kann ich Versicherung erhalten?
Kann ich Versicherung erhalten? ( Ein féidir liom à ¡ rachas ein fhà ¡ il )
stoppen Sie ( auf einem Straße Zeichen )
stoppen Sie ( Stad )
Einweg
One-way ( ...)
Ergebnis
Géill slà ( Sturm shlee )
kein Parken
kein Parken ( ...)
Höchstgeschwindigkeit
Höchstgeschwindigkeit ( ...)
Gas ( Treibstoff ) Station
Tankstelle ( stà ¡ isiún peitreoil )
Treibstoff
Treibstoff ( peitreoil )
Diesel
Diesel ( ...)

Berechtigung

Ich habe nicht nichts falsch getan.
Nà dhéarna mé Coir. ( nee YAR-nah kann kor )
Es war ein Mißverständnis.
Ba mhÃthuiscint é. ( bah V-HISH-KINt ay )
Wo nehmen Sie mich?
Cà ¡ bhfuil tú AG tà ³ gail mé? ( kaw Willensauch AG TOWG-Ahle kann )
Bin ich unter Anhalten?
Ein bhfuil mé gafa? ( auf Willen können Sie GOFF-ah )
Ich bin ein amerikanischer/australischer/britischer/kanadischer Bürger.
Ist saorà ¡ nach Meiriceà ¡ nach/Astrà ¡ lach/Briotanach/Ceanadach mé. ( Iss sayr-ENTGRANNEN-ock merry-KAWN-ock/ass-TRAWL-ock/BRIT-annock/KYANNY-dock können )
Ich möchte mit der amerikanischen/australischen/britischen/kanadischen Botschaft/dem Konsulat sprechen.
Ba mhaith liom labhairt leis ein ambasà ¡ id/consalacht Meiriceà ¡ nach/Astrà ¡ lach/Briotanach/Ceanadach. ( bah wawh lum LOWR-t lesh auf OM-bass-oyj/CUN-sill-ockt merry-KAWN-ock/ass-TRAWL-ock/BRIT-annock/KYANNY-dock )
Ich möchte mit einem Rechtsanwalt sprechen.
Ba mhaith Liom Labhairt le DlÃodà ³ ir. ( bah wawh lum LOWR-t leh DLEE-dor )
Kann ich gerecht eine Geldstrafe jetzt zahlen?
Ein féidir liom ÃocaÃocht cà ¡ im amhà ¡ in den anois? ( auf AnpassenSie lum EEK-ee-ockt koyn ah-WAWN ah-NISH )
 Angeschalten durch MediaWiki
 Kreative Common Zuerkennung-ShareAlike 1.0